Translation for "усваивает" to english
Translation examples
Из-за неполноценного питания учащиеся плохо запоминают и усваивают материал.
Food shortages interfere with pupils' ability to retain and assimilate.
Однако в форме атмосферного N2 он нереакционноспособен и не может усваиваться большинством организмов.
However, as atmospheric N2, it is unreactive and cannot be assimilated by most organisms.
В значительной степени снизился уровень усвоения учебной программы, материал основных предметов усваивается только на 30-40%.
The degree of assimilation of the curriculum has declined substantially - to only 30-40 per cent in the case of the basic subjects.
Фиторемедиация - это перспективная, но еще не доказавшая свою эффективность технология, при использовании которой металлы почв усваиваются растениями и концентрируются в них.
- Phyto-remediation: Phyto-remediation is a promising albeit unproven technology, wherein plants assimilate and concentrate metals from soils.
Они помогают также приобрести базовые знания, которые могут усваиваться и развиваться в соответствии с потребностями промышленных предприятий в различных секторах.
It is also aimed at providing basic knowledge that can be assimilated and developed according to the requirements of the industrial facilities in the different sectors.
98. Закон №5761-2001 о правах жертв преступлений (Закон о правах жертв преступлений) и Положения постепенно усваиваются различными компетентными органами.
The Victims of Offences' Rights Law, 5761-2001 ("Victims of Offences' Rights Law") and regulations are gradually assimilated into the various relevant bodies.
Эти общества, возможно, не готовы усваивать и поглощать такой поток информации, и в ответ на это они самоизолируются, уединяются или скрываются за вуалью традиций, стремясь защитить свою самобытность.
These societies may not be ready to assimilate and absorb this flow of information, so they react by isolating themselves, by withdrawing into seclusion, or by hiding behind the veil of tradition to protect their identity.
организация, воспитание и формирование сознания народа, с тем чтобы он усваивал политику правительства в области межэтнических отношений; добиваться глубокого понимания этнического вопроса всеми общественными слоями;
Organization, education and training of the population to assimilate the Government's policy on ethnic affairs and promotion of deeper understanding of ethnic issues among all social strata;
Кроме того, при подготовке соответствующих учебных материалов следует изыскивать те формы и формулировки, которые наиболее легко усваиваются населением, на которое они рассчитаны с учетом национального контекста.
In designing relevant teaching materials it is also essential to find the form and language that is most easily assimilated and passed on to the target population and the national community in general.
В то же время для обеспечения эффективности этой меры необходимо принимать во внимание параметры, касающиеся способности нанятого персонала, с одной стороны, осваивать и усваивать необходимые навыки, а с другой стороны, демонстрировать свой профессионализм.
However, in order for this measure to be effective, the capacity of the personnel recruited to receive and assimilate training on the one hand and, on the other hand, their capacity to prove their professionalism must be taken into account.
- Усваиваю информацию!
-Assimilating information!
На этой планете было много предметов, которые легко усваивать.
This planet was rich in assimilable things.
— Вот и хорошо, что маленькие. Маленькие лучше усваивают.
“It’s good they’re still so young. Little children assimilate things quicker.”
Точнее сказать, некоторые факты мне приходится усваивать и сейчас. – Неужели?
It would be more accurate to say that there are facts I have yet to assimilate entirely." "There are?"
Мы все еще усваиваем последнюю часть Нашей сущности, и она сообщает нам некоторую предвзятость.
We are still assimilating the most recent part of our self, and it is inclined to be judgmental.
Холодный энтузиазм зашевелился в нем, когда он начал усваивать истину о феномене, именуемом Жизнь.
An arctic elation stirs through him as he begins to assimilate the truth about the phenomenon called Life.
– Усвоение опыта – нормальный процесс, – продолжал Джордж. – Твой мозг усваивает, объясняет и концептуализирует.
"Assimilation is normal," he said. "It's the mind figuring out and explaining and conceptualizing the experience.
Верно и то, что эти Компоненты обладали замечательным свойством: они сами приводили себя в состояние, в котором их легче всего было усваивать.
It was also true that these particular Components had the delightful habit of ripening themselves for the greatest ease of assimilation;
Сомневаюсь, чтобы организм человека смог переваривать ее, а если даже это так, то скорее всего он не в состоянии усваивать переваренные здешние растения.
I doubt that human beings could digest it, or that they could assimilate even if they could digest it.
Например, существовало различие между предметами, которые просто участвовали в обмене, и предметами, которые легко, без проблем, усваивались.
For example, there was the difference between things that were merely metabolizable and things which, very handily, were assimilable.
Разум таких людей не приучен усваивать что-то новое, применяться к новым обстоятельствам… А если все же приходится, у них в голове происходит своего рода короткое замыкание.
Their brains aren't used to assimilating new ideas and situations and they sort of blow a mental fuse.
verb
- Иногда не обеспечивал, чтобы результаты его работы представлялись в легко "усваиваемой" форме
Sometimes failed to produce the results of its work in a readily 'digestible' form
Однако она также отметила, что приводимый текст является очень объемным и его трудно усваивать.
However, it also noted that the text presented in it is very voluminous and difficult to digest.
Информация о такой деятельности должна предоставляться, по мере возможности, в легко усваиваемой форме, способствующей повышению осведомленности.
Information on these activities should be made available as possible in a digestible form to encourage the raising of awareness.
39. В целевых районах взаимосвязь между природными ресурсами и устойчивостью находит отражение в наличии в растениях усваиваемых питательных веществ.
39. In the target areas, the relationship between natural resources and sustainability reflects the digestible nutrients in plants.
Как правило, биологически активные соединения поглощаются, а то и усваиваются еще до того, как они могут быть задействованы и доставлены к участкам организма, на которые они должны воздействовать.
Biologically active compounds are normally denatured or even digested before they can be taken up and travel to the areas where they should act.
Во-вторых, от механизмов, позволяющих приобретать и усваивать знания, получаемые как научным путем, так и на практике, а затем переводить эти знания на язык конкретных действий.
Second, it will depend on mechanisms able to obtain and digest the learning gained from both conceptual thinking and from field experience, and then to translate this learning into mainstream practice.
Мы полагаем, что это объясняется, главным образом, отсутствием консультаций с правительством, либо на местах, либо на уровне Центральных учреждений, до того, как информация усваивается и представляется для издания.
This, we believe, was basically due to the lack of consultations with the Government, either at the field level or at the Headquarters level, before information was digested and presented for publication.
Количество усваиваемых питательных веществ, которые могут быть потреблены (кормовая продуктивность пастбища) зависит от видов растительности, состава видов, количества питательных веществ на данный момент времени и продуктивности.
The amount of digestible nutrients which can be consumed (grazing capacity) depends upon vegetation types, species composition, current amount of nutrients and productivity.
Была одобрена идея проведения курсов для совершенствования навыков составления документов у сотрудников, привлекаемых к подготовке докладов, поскольку хорошо составленный документ, как правило, имеет более сжатый вид, его легче редактировать и переводить, а читателям -- удобнее усваивать.
Approval was expressed for the courses given to enhance the drafting skills of staff members involved in preparing reports, since a well-drafted document was usually more concise, easier to edit and translate and easier for readers to digest.
Я стоя лучше пищу усваиваю.
I digest better standing up.
Ну, так намного проще усваивается.
Well, this is a lot easier to digest.
Пища лучше усваивается, если ее пожевать.
Food digests better if you chew it first.
Смотри: она выбирает только самую легко усваиваемую пищу.
Look, she only chooses super digestible food.
У меня хотя бы пшеничная мука усваивается, сынок.
At least I can digest wheat flour, son.
Но они не усваиваются, поэтому они легко могут подавиться.
But they don't digest, so they choke easy.
- Ты че делаешь? Ну, я усваиваю то, что только что услышал.
Well, I'm digesting what I just heard.
Хотя он и может жевать твёрдую пищу, он не может её усваивать.
Although he can chew up solid food, he can't digest it.
В грудном молоке больше питательных веществ, и они лучше усваиваются.
It says breast milk has more nutrients, which are more easily digested and absorbed.
- Нет организмов, усваивающих останки.
No organisms to digest the remains.
Информацию необходимо усваивать постепенно.
Learning has to be digested.
− Еда должна быть питательной и легко усваиваемой.
It was to be nourishing, and digestible.
coli, или кишечной палочки, не способную усваивать лактозу, молочный сахар.
coli bacteria that could not digest lactose.
— …намного легче усваивается, — как раз говорила госпожа Смит, когда он вошел.
"...much more digestible," Mrs. Smith was saying as he walked in.
Правосторонние аминокислоты совершенно не усваиваются и могут быть опасны для жизни.
The right-handed amino acids are impossible to digest and can be harmful to life.
Если мы сумеем расщепить пряность, то сможем заставить растения усваивать белок.
If we break down the spice, we can set up protein digestion.
расы, где-то между двадцатью и тридцатью годами: знания, полученные до нее, удерживаются (и усваиваются);
race, occurring somewhere in the mid-twenties, before which knowledge acquired is retained (and digested);
Феликс скопировал для него журнал чата, послал и выждал, пока собеседник усваивал новости.
Felix pasted in the IRC log and waited while the other guy digested it.
Основная ответственность лежит на государстве, но частные фирмы должны усваивать принципы, уста-навливаемые государством.
The prime responsibility lay with the State, but private firms must internalize the principles set out by States.
Поэтому вполне возможно изменить так называемые социальные характеристики, пропагандируемые расистами и зачастую усваиваемые ущемленными группами.
Therefore, socalled social characteristics, propagated by racism and often internalized by victim groups, could be modified.
Поскольку такие посылки усваиваются обществом и признаются в качестве <<культурных>>, множество случаев <<традиционного>> насилия зачастую замалчивается.
Because such assumptions become internalized and accepted as "cultural", a great many cases of "traditional" violence often go unreported.
В условиях обучения и диалога люди сознательным образом усваивают комплексные представления о правах человека с целью преодоления опасений и лишений.
Through the process of learning and dialogue people consciously internalized the holistic vision of human rights to overcome fear and want.
142. СВП рекомендует группе по обзору проработать вопросы о том, как обеспечить, чтобы обобщенный опыт работы трибуналов эффективно усваивался сотрудниками и руководителями.
142. The Internal Justice Council recommends that the review group consider how to ensure that lessons are effectively learned by staff and management from the jurisprudence of the Tribunals.
Конституционный строй страны включает принцип, согласно которому международные конвенции и обязательства усваиваются отечественным законодательством, становясь частью внутригосударственного права.
The Constitutional regime includes the principle that international conventions and obligations are added to domestic legislation, becoming a part of national law.
К подростковому возрасту многие девочки усваивают те подходы и модели поведения, которые практически лишают их возможности противостоять сложившимся стереотипам и культурным нормам.
By adolescence many girls have internalized attitudes and behaviours that minimize their capacity to challenge prevailing stereotypes and cultural norms.
Большинство участников проявили высокий уровень осведомленности в области международных торговых переговоров - как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях - и способность быстро усваивать основные идеи.
Most participants were well versed in the field of international trade negotiations - at both the bilateral and the multilateral levels - and were able to grasp key issues quickly.
Кроме того, изза отсутствия внутриорганизационной практики контроля и оценки не было механизмов обратной связи или систем управления информацией, которые позволяли бы ПРООН усваивать накопленный опыт и улучшать свою работу.
In addition, in the absence of internalized practices for monitoring and evaluation, there was no evidence-based feedback mechanism or knowledge management system to allow UNDP to learn from experience and improve its performance.
31. Такие стереотипы могут стать "самосбывающимся пророчеством" в условиях, когда молодежь коренных народов часто усваивает такие негативные стереотипы и ставит под сомнение свою самобытность, исходя из широкого общественного восприятия.
31. Such stereotypes can become a self-fulfilling prophecy, as indigenous youth often internalize negative stereotypes and question their identity on the basis of the perceptions of mainstream society.
Ты сможешь видеть ее каждое утро и потихоньку усваивать.
You can see it every morning, start to internalize it.
Я же хотел, чтобы ты проще усваивала материал.
I was trying to get you to internalize the material without thinking about it.
Но то, как он описывал, что чувствовала еврейская девушка, когда немецкий солдат лежал на ней, сексуально унижал ее, вас это заводит, так как любая порнография усваивает насилие, вы делаете это стимулирующим.
But the way he describes what a Jewish girl felt when a German soldier lay on top of her, abused her sexually, you turn this encounter as any pornography internalizes violence, you make it stimulating.
Благодаря этому усваиваются те понятия и процедуры, которым их обучали, и они приобретают ту силу, которую намеревались вложить в это новые видящие.
By then the concepts and the procedures that were taught to them have been internalized and have thus acquired the force the new seers meant them to have.
Шли часы, а Джейн не могла оторваться от книги. Она ласкала глазами и пальцами каждый знак, впивала, запоминала, усваивала. Только сигнал побудки заставил ее поднять голову. Пора было идти завтракать.
For hours Jane pored over the book, gently touching and internalizing the chapter sigil by sigil. She finished her first reading of it in time for breakfast.
verb
45. Специальный докладчик считает, что в техническом и коммерческом плане Тунис в целом успешно усваивает новые технологии.
45. The Special Rapporteur considers that, from the technical and commercial standpoints, the new technologies have been widely adopted by Tunisia.
В целом этот потенциал представляет собой способность получать, воспринимать, адаптировать, распространять и усваивать существующие знания и умение генерировать и использовать новые знания.
These capabilities, collectively, are the ability to acquire, absorb, adapt, diffuse and adopt existing knowledge and the capacity to produce and use new knowledge.
53. Подчеркивают, что накопленный опыт (как положительный, так и отрицательный) следует учитывать при осуществлении экспериментальных проектов, для того чтобы быстрее усваивать извлеченные уроки и внедрять передовую практику.
53. Stress that experiences (positive and negative) should be shared across pilots to accelerate learning and adopting of best practices.
35. Одним из наиболее важных элементов, помогающих ПРООН превратиться в организацию, активно усваивающую накопленный опыт, является принятие пакета мер стратегического руководства.
35. One of the most significant elements for facilitating UNDP's intention of becoming a learning organization is the adoption of a strategic management package.
В Мексике начато осуществление программы по включению национальной системы образования в деятельность по профилактике, направленную на обеспечение того, чтобы учащиеся усваивали модели поведения, взгляды и привычки, в которых нет места для наркотиков.
In Mexico, a programme was launched to integrate the national education system into the prevention effort to ensure that pupils adopt modes of behaviour, attitudes and habits in which drug consumption has no place.
11. рекомендует государствам-членам усваивать социальную политику, которая способствует развитию общественных услуг для пожилых людей, учитывая при этом психологические и физические аспекты старения и особые потребности пожилых женщин;
11. Encourages Member States to adopt social policies that promote the development of community services for older persons, taking into account the psychological and physical aspects of ageing and the special needs of older women;
16. Несмотря на то, что малые островные развивающиеся государства придают важное значение местным знаниям и их применению, эти знания находятся под угрозой в обществе, которое во все более широких масштабах вынуждено усваивать глобальные технологии и научные знания.
16. Despite the importance small island developing States accord to indigenous knowledge and its application, this knowledge is under threat in societies increasingly driven to adopt global technologies and scientific understanding.
Этому будут способствовать проводимые в ходе внедрения МСУГС мероприятия по обучению и подготовке персонала, благодаря которым пользователи будут усваивать передовой опыт, работать в межфункциональном режиме и уяснять важность качества данных во всех подразделениях Органа.
This will be fostered during the implementation of IPSAS through staff training and education, with users adopting best practices, working cross-functionally and understanding the importance of data quality throughout the Authority. III. Financial implications
Она позволила сократить технологический разрыв между промышленно развитым миром и теми развивающимися странами, которые смогли извлечь выгоду из таких передач благодаря своей внутренней способности усваивать, адаптировать и развивать технологии для нужд своего собственного развития.
It provided the scope for narrowing the technology gap between the industrialized world and those developing countries that were able to benefit from such transfers because of their indigenous capacity to adopt, adapt and develop the technology for their development needs.
В соответствии с этим указанные секты почти всегда или за очень немногими исклю чениями усваивали систему строгой нравственности.
The austere system of morality has, accordingly, been adopted by those sects almost constantly, or with very few exceptions;
Ей разрешалось жить праздно и легкомысленно и усваивать любые вздорные взгляды, которые она подхватывала где угодно.
She has been allowed to dispose of her time in the most idle and frivolous manner, and to adopt any opinions that came in her way.
19. Не ребенок виноват в том, что усваивает двойные стандарты, — а церкви, которые их увековечивают.
19 It is not the child adopting double standards who is to blame; it is the churches that perpetuate them.
Он, как и доктор Муус, усваивал кое-какие мелочи и из современности, несколько их можно было соединить с его природным здоровым вкусом.
he, like Doctor Muus, adopted modern ideas now and then, as long as they could be reconciled with the good taste they were born with.
Он усваивал взгляды других людей, даже их манеру жить, но в нем всегда жило убеждение, что эти взгляды и манеры были на самом деле не его, что он с такой же легкостью откажется от них, с какой он их перенял.
He had adopted other people’s opinions, even their modes of life—but always with the underlying conviction that they weren’t really his, that he could and certainly would abandon them as easily as he had taken them up.
Эти конкретные операции осуществляются с помощью схем и правил, которые также позволяют самости на этом этапе усваивать различные роли в обществе и, таким образом, переходить от эгоцентрической/доконвенциональной области к социоцентрической/конвенциональной.[5]
These concrete operations are carried out by schemas and rules, which also allow the self at this stage to adopt various roles in society, and thus move from the egocentric/preconventional realm to the sociocentric/conventional.
Мы усваиваем обычаи и верования у тех народов, сре­ди которых поселяемся. И все же всех нас объединяет одно – цыгане, где бы они ни жили, поклоняются свя­той Саре, и каждый из них должен хотя бы раз в жизни побывать на ее могиле, в Сент-Мари-де-ла-Мер.
They've adopted the beliefs and customs of the places where they've settled, and the only thing that unites us in religious terms is the worship of St Sarah and making a pilgrimage, at least once in our lifetime, to visit her tomb in Saintes-Maries-de-la-Mer.
verb
Выпускники начальной школы в среднем успешно усваивают от 60 процентов до 70 процентов учебного материала в зависимости от предмета.
On average, pupils leaving primary school have successfully mastered from 60 per cent to 70 per cent of the curriculum, depending on the subject.
e) способствовала бы качественному обучению: содействуя критическому осмыслению детьми смысла жизни, решению ими проблем, выражению мнений и приобретению навыков обучения; а также помогая детям усваивать навыки чтения, письма и счета и приобретать знания и опыт, необходимые для жизни в будущем столетии;
(e) Promote quality learning outcomes: encourage children to think critically, solve problems, express opinions and learn how to learn; and help children master reading, writing and calculating and the knowledge and skills required for life in the new century;
Здорово, конечно, что все это так просто достается, но я не усваиваю эротические дисциплины, которыми должен овладеть.
It’s great to have all that easy tail, sure, but I’m not learning the erotic disciplines I’m supposed to be mastering.”
Мы раз за разом повторяли одни и те же упражнения, и остальные начинали усваивать то, что казалось мне таким естественным.
We went over the same practices each day; and gradually the others began to master what seemed so natural to me.
Сначала меня обучали только отец и Торн, но как только я стал усваивать язык, меня стали натаскивать в специальных предметах.
At first only Torm and my father were my teachers, but as I began to master the language of my new home, numerous others, apparently of Earth stock, assumed responsibility for my lessons in special areas.
Андреа постаралась вытащить из памяти курсы университетской программы – знания и навыки быстро усваивались в преддверии экзаменов и контрольных и так же быстро забывались.
Andrea fought to dredge up the classroom memories—knowledge and skills quickly mastered for exams and papers, just as quickly forgotten.
Эллерт настолько научился контролировать тело, что время года не имело для него значения, а еда, горячая или холодная, усваивалась полностью и без остатка.
Under ordinary conditions, Allart had so mastered his body that summer and winter were indifferent to him, and his body made full use of whatever food came his way, hot or cold.
Суровый кодекс долга, чести и послушания, который определяет поведение самурая во время войны и мира, который усваивается не раз и навсегда, а в течение жизни за счет преодоления бесчисленных и разнообразных препятствий.
The strict code of duty, honor, and obedience that defined a samurai's behavior, during battle and in peacetime, which he mastered not once and for all, but through confronting the innumerable challenges it presented throughout his life.
Акут учил мальчика обезьяньей борьбе, и вряд ли можно было найти лучшего знатока военных приемов первобытного человека, и вряд ли существовал ученик, способный быстрее усваивать уроки своего учителя.
Akut had taught him to fight as the bull ape fights, nor ever was there a teacher better fitted to instruct in the savage warfare of primordial man, or a pupil better equipped to profit by the lessons of a master.
В ожидании ответа – который вызывал большие сомнения оттого, что Бардо Справедливый, Мастер Наставник, по слухам, был противником учения фраваши, как и всех прочих учений, существующих за пределами Ордена – Данло усваивал тысячи навыков, необходимых для выживания на странных улицах и среди еще более странных обычаев Города.
While Danlo awaited the doubtful results of Old Father's petition – doubtful because Bardo the Just, Master of Novices, was said to resent the Fravashi and any others who taught outside of the Order's dominion – he busied himself learning the thousands of skills necessary to negotiate the strange streets and even stranger ways of the city called Neverness.
Несколько лет бородатый без вести пропавший обучал восхитительную японско-лаосскую девушку всему, что знал о сексе, а он ведь мог заново переписать «Кама-сутру» от корки до корки, и еще осталась бы пара рецептов для тихуанской поваренной книги. Эти уроки, если можно называть сии интерактивные занятия уроками, девушка усваивала столь же легко и быстро, как и английский.
Over the next few years, the bearded MIA taught the delectable Japanese-Lao girl everything he knew about sex, which was of sufficient quantity to fill the Kama Sutra from cover to cover, with enough left over for a couple of recipes in a Tijuana cookbook. Those lessons, if one could call such interactive propositions “lessons,” she soaked up with all the eagerness and fluency with which she had mastered English.
verb
Я подумал об идеях, которые усваивал благодаря Джулиану и косвенно Сэму, во что-то я даже стал верить: эйнштейнианство, дарвинизм, космические путешествия… Неужели меня соблазнили приспешники какого-то нью-йоркского языческого культа?
And I thought of the ideas I had so casually imbibed from Julian and (indirectly) from Sam, some of which I had even begun to believe: Einsteinism, Darwinism, space travel… had I been seduced by the outrunners of some New Yorkish paganism?
— Держись там, где тропинки, Саймон, и я думаю, что скоро мы будем иметь возможность есть, а может быть даже и усваивать живительную влагу — я говорю о монастырском вине. — Бинабик торопливо спускался по склону. Несколько минут они пробирались через виноградники, а Кантака, огорченная медлительностью своих спутников, устремилась вперед, на бегу перескакивая через лозы.
"Follow the paths, Simon, and it is soon we shall be eating, and perhaps also imbibing a small of the monastenal vintage." Binabik started down at a quick walk. Within moments he and Simon were threading their way among the grapevines while Qantaqa, scornful of the slow traverse of her companions, sprang down the hillside, leaping over the curling vines without touching a stake or crushing a single grape beneath her great paws.
verb
10. При попадании внутрь организмом усваивается до 95 процентов метилртути.
When ingested, 95% of methylmercury is absorbed.
4. При попадании внутрь элементарная ртуть плохо усваивается и почти полностью выходит с фекалиями, вызывая небольшое раздражение кишечника.
Elemental mercury is poorly absorbed when ingested and is almost completely excreted in the feces, causing mild intestinal irritation.
Внимательное изучение баз микроданных предприятий исследователями-условными сотрудниками, которые утверждены на проект, но могут усваивать ту информацию и в своих собственных целях, также является одним из рисков, для управления которыми разработан соответствующий комплекс оперативных процедур.
The perusal of micro-data business data bases by deemed employee researchers who have been approved for one project but who may also ingest that information for their own purposes is one of the risks for which a set of operating procedures have been designed.
Суфентанил не усваивается с пищей.
You can't ingest Sufentanil.
Она питается на португальском кораблике (это разновидность медуз, грубо говоря) и усваивает его яд, поэтому сам становится ядовитым.
It feeds on the Portuguese Man of War, and ingests its poison so that it becomes venomous itself.
Мы ежедневно усваиваем столько отравы... И есть человек, производящий здоровые натуральные продукты, это хорошо для нас, хорошо для планеты. И вот против него подают иск.
The amount of poison that we ingest on a daily basis, and here we have a person making a healthy, natural product, good for us, good for the planet, and he is being sued.
Искры от сварки озаряют ярким сиянием корпус, конечности и датчики Орфу. — Учитывая, что моравеки не усваивают алкоголь, чтобы взбодриться или же успокоиться, теоретически ты, конечно, прав.
“Since moravecs don’t ingest alcohol for stimulative or depressive purposes, you are technically correct,” says Orphu, his shell, legs, and sensors brightly illuminated by the shower of sparks from his welding.
Отдельные слова и фразы все-таки просачивались, словно сквозь туман: самое ядовитое растение в Западном полушарии… корневой пучок… сразу понятно… маслянистый сок при надрезе как признак… вообще не усваивается… Колин едва слышно произнес: – Она была больна.
Occasional words and phrases pierced through: most poisonous plant in the western hemisphere…root stock…would have known…oily juice upon cutting an indication of…couldn’t possibly have ingested… He said in a voice that came from so far within him he couldn’t quite hear it himself, “She was sick.
Я предлагаю тебе прочесть эту статью и сделать доклад по ней на завтрашних занятиях в классе!» Джон кивнул, жалея о том, что он выбросил потом ту пачку бумаги, и сейчас ему хотелось крикнуть назад, через все эти годы: «Да, и бессмертные драконы живут и живут в течение столетий!» Змеи были так же бессмертны, как и драконы, они поглощали и усваивали серебро вместо золота, и серебро потом в течение столетий откладывалось в их сияющих чешуйчатых шкурах.
I suggest you read this and report on it for tomorrow's class." John had nodded, sorry that he had thrown the paper wad, and he wanted now to shout back through the years: "Yes, and immortal dragons live on and on for centuries!" Serpents that were as immortal as dragons, ingesting silver instead of gold, the silver migrating through centuries to those brightly shining scales?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test