Translation for "ураганы" to english
Translation examples
На кубинскую территорию только что обрушился еще один ураган -- ураган <<Палома>>.
The Cuban territory has just been hit by another hurricane, hurricane Paloma.
ураганы и циклоны
Hurricanes and cyclones
Ураган на Багамских островах
Hurricane in the Bahamas
Схема формирования урагана.
Hurricane modelling systems.
Это Гном Ураган!
The Hurricane Dwarf.
Даже ураган Герман.
Even Hurricane Herman.
Да, ураган Селина.
Yeah, Hurricane Selina.
Ураганы! Миссия спасения!
Hurricanes, rescue mission.
— Это был не ураган, — проговорил Фадж несчастным голосом.
“That was no hurricane,” said Fudge miserably.
Бэк, как живой ураган, яростно налетел на них, обезумев от жажды мщения.
It was Buck, a live hurricane of fury, hurling himself upon them in a frenzy to destroy.
Шум с Севера был подобен вою урагана, а сосны на подкряжьях скрипели и трещали от бури.
The first we heard of it was a noise like a hurricane coming from the North, and the pine-trees on the Mountain creaking and cracking in the wind.
— Полагаю, сейчас вы мне скажете, что и ураган на юго-западе тоже он вызвал? — спросил премьер-министр, с каждым шагом все больше свирепея.
“So I suppose you’re going to tell me he caused the hurricane in the West Country too?” said the Prime Minister, his temper rising with every pace he took.
И что правительство обязано было каким-то образом предвидеть внезапный ураган, пронесшийся по нескольким графствам к юго-западу от Лондона, причинивший огромный ущерб и сопровождавшийся человеческими жертвами?
Or that the government should have somehow foreseen the freak hurricane in the West Country that had caused so much damage to both people and property?
– Моя броня прочна как десяток щитов, мои зубы – мечи, когти – копья, удар хвоста – гром, мои крылья – ураган, а дыхание – смерть!
“My armour is like tenfold shields, my teeth are swords, my claws spears, the shock of my tail a thunderbolt, my wings a hurricane, and my breath death!”
— Опять грохот, опять гром и молния, смерч, ураган! — любезно и дружески обратился Никодим Фомич к Илье Петровичу, — опять растревожили сердце, опять закипел!
“More blasts, more thunder and lightning, tornadoes, hurricanes!” Nikodim Fomich pleasantly and amicably addressed Ilya Petrovich. “His heart has been stirred up again, he's boiling again!
— Только не для урагана.
“Not against a hurricane.”
Что тут, ураган, что ли, промчался?
Was it a hurricane that came through?
А что такое ураган?
What is a hurricane but a caprice?
Разве можно винить ураган?
Why blame a hurricane?
иногда оно — ураган.
sometimes it’s a hurricane.
Этот крик и есть голос урагана.
That cry is the hurricane.
Так бывает только во время урагана.
It was like a hurricane.
Сейчас ураган был почти под ним.
The hurricane was almost below him now.
Я боюсь, что если мы сегодня будем пренебрегать трагедией миллионов голодающих бедняков и беженцев, то завтра наверняка пожнем ураган другой "черной смерти".
I fear that, if we today neglect the tragedy of the millions of the starving poor and refugees, we shall tomorrow surely reap the whirlwind of another “black death”.
8. 22 июля СДК отреагировали на просьбу МООНК об усилении патрулирования в Даковице в целях борьбы с мародерством, которое охватило город после того, как на него обрушился ураган.
8. On 22 July, KFOR responded to an UNMIK request to increase patrols in Dakovica to stop looting after the town was blacked out after being hit by a whirlwind.
С окончанием "холодной войны" Организация Объединенных Наций второго поколения должна обнаружить у государств-членов решимость и обязательство смело встретить ветры перемен, которые порой достигают силы шторма или урагана.
With the end of the cold war, a second-generation United Nations had to find in its Member States the resolve and commitment to face winds of change that at times assume the force of gales and whirlwinds.
Однако мы не должны недооценивать те ураганные силы, которые могут вызвать непоправимые внутренние разрывы, если оказавшееся в менее благоприятном положении большинство - а именно оно требует нашего приоритетного внимания к его насущным жизненным потребностям - будет приноситься в жертву, с тем чтобы выиграть время и избежать трудностей.
Nevertheless, we should not underestimate the whirlwind forces that could cause irreparable internal ruptures should the less-favoured majority sectors — which are precisely those that demand our priority attention to their urgent vital needs — be sacrificed to gain time and avoid difficulties.
Ураган - это ты.
You are the whirlwind.
Ты пропустил ураган.
You missed the whirlwind.
Собаку зовут Ураган.
The dog's name is Whirlwind.
- Нас захлестнул ураган!
- It has been a whirlwind!
Это был полный ураган.
It was a total whirlwind.
Это просто ураганный роман.
That's quite the whirlwind romance.
Пей мой ураган грязи.
Drink my whirlwind of filth.
Успокой ураган своих мыслей.
Calm the whirlwinds of your mind.
Конференция промчалась как ураган.
That conference was such a whirlwind.
Эй, Барни, а кто Ураган?
Hey, Barney, which one is Whirlwind?
И посреди этого бушующего урагана незыблемо и невозмутимо высилась башня Ортханка: ни малейшего вреда не причинял ей град каменьев и железок, взлетавших на сотни футов. Спасибо, Древень головы не потерял; его, кстати, по счастью, даже не обожгло. Похоже было, что онты, того и гляди, угробят самих себя, а Саруман улизнет в суматохе каким-нибудь тайным подземным ходом. Они с разгону, как на стену лезли, кидались на черную гладкую башню – и без толку, разумеется.
The tower was in the middle of a spinning whirlwind. I saw iron posts and blocks of masonry go rocketing up hundreds of feet, and smash against the windows of Orthanc. But Treebeard kept his head. He had not had any burns, luckily. He did not want his folk to hurt themselves in their fury, and he did not want Saruman to escape out of some hole in the confusion. Many of the Ents were hurling themselves against the Orthanc-rock; but that defeated them.
Это действительно ураганный визит.
This was truly a whirlwind visit.
Анна налетела на них как ураган.
Anne went in like a whirlwind.
54. а) Лось — сверхъестественная мощь, ураган;
54.a) The Elk, or Moose— supernatural power, whirlwind.
— Флот прошелся по этому дому, словно ураган какой-то.
The Navy went through this house like a whirlwind.
Свист ветра над нами сменился ураганным ревом.
The moaning of the air about us became the roaring of a whirlwind.
Удары сыпались с быстротой молнии и с яростью урагана.
The rush and blows passed with the fury of a whirlwind, and the swiftness of lightning.
Браги ожидал, что ко времени их появления в этих краях ураган уже закончится.
Bragi had expected to be too late for the whirlwind's passage.
В комнату ворвался ураганный ветер, перевернув все вверх дном.
A whirlwind had entered the room and turned the whole thing upside down.
Она совершенно забыла о том ураганном действии, которое обычно производила на нее Кларис Беллингем.
She had forgotten what a whirlwind Clarice Bellingham could be.
Десять минут на разогрев Урагана, десять минут на то, чтобы замерз его пилот.
Ten minutes of warming time for the Whirlwind, of cooling time for its pilot.
noun
ураганы и пожары;
Storms and fires;
последствий урагана <<Сэнди>>
in the aftermath of storm Sandy
воды во время урагана <<Сэнди>>
during storm Sandy
Последствия урагана "Лотар"
Consequences of storm damage by "Lothar"
Вовторых, этот ураган нельзя считать последним, и уроки, извлеченные в этом году, будут полезными не только для стран, потерпевших ущерб от этого урагана, но и для стран, в которых подобный ураган может произойти в будущем.
Second this storm will not be the last and lessons learned this year can help after future storms, both in the countries which sustained damage this time, and for those countries which incur storm damage the next time.
III. Последствия урагана для Центральных учреждений
III. Impact of the storm on Headquarters
В результате этого урагана более 400 человек погибли и приблизительно 15 000 из 55 000 семей, пострадавших от урагана, лишились крова.
That storm resulted in more than 400 deaths and approximately 15,000 of the 55,000 families affected by the storm were rendered homeless.
Задержка в связи с погодными условиями (ураган "Лотар")
Under preparation Delayed by storm ("Lothar")
Ураган надвигается, приятель.
Storm's comin', buddy.
Что за ураган!
What a storm!
Этот чертов ураган.
It's this frickin' storm.
Она пережила ураган!
It survived the storm!
Там был ураган.
There was a storm.
Они попали в ураган.
During a storm.
Что, вылетала, как ураган?
WHAT, STORMED OUT?
Ураган был тяжелым.
The storm was pretty bad.
Во время урагана.
He's dead-- In the storm.
Мы тот ураган пережили.
We weathered the storm.
Грохот урагана, доносившийся снаружи, сразу стал потише.
The noise of the storm outside dropped a little.
Лодка, которую арендовал дядя Вернон, все еще была здесь, но после урагана она была залита водой.
The boat Uncle Vernon had hired was still there, with a lot of water in the bottom after the storm.
Хагрид скатал свиток, сунул его сове в клюв, подошел к двери и вышвырнул птицу туда, где бушевал ураган.
Hagrid rolled up the note, gave it to the owl, which clamped it in its beak, went to the door, and threw the owl out into the storm.
Хижина была залита светом, ураган кончился, Хагрид спал на сломанной софе, а на подоконнике сидела сова с зажатой в клюве газетой и стучала когтем в окно.
The hut was full of sunlight, the storm was over, Hagrid himself was asleep on the collapsed sofa, and there was an owl rapping its claw on the window, a newspaper held in its beak.
Однако затишье оказалось обманчивым. Не успели они одолеть и пол-лиги, как в лицо им дунул колючий ветер, окреп, налился ураганной силой, потом опять началась метель, снег повалил огромными хлопьями, и вскоре разбушевался неистовый буран.
But they had not gone more than a furlong when the storm returned with fresh fury. The wind whistled and the snow became a blinding blizzard.
…Борясь с рычагами орнитоптера, Пауль осознал вдруг, что его разум перебирает сплетенные вокруг машины силы урагана и, много эффективнее разума ментата, просчитывает необходимые действия на основе раздробленной на мельчайшие частицы информации.
As Paul fought the 'thopter's controls, he grew aware that he was sorting out the interwoven storm forces, his more than Mentat awareness computing on the basis of fractional minutiae.
Они налетают как ураган.
They spread out like a storm.
– На нас движется ураган.
“A storm’s moving in from theCape.
То есть ураган, мужчину.
Another storm, only .female.
Смертельный ураган усилился.
The arrow-storm thickened.
Да, иногда бывают ураганы, но их можно предвидеть.
There are storms occasionally, but they can be predicted.
— Приближающийся ураган, мой друг.
The approaching storm, my friend.
Ее не сможет порвать даже ураган.
No storm could break them.
Ураган будет бушевать все сильнее.
The storms will only grow worse.
После этого налетел ураган «Элис».
After that came the storm. The Alice.
Это будет маленький ураган.
It’s going to be a small storm.
noun
Ни одно государство не в силах предотвратить землетрясения, наводнения, ураганы, цунами и другие стихийные бедствия.
Earthquakes, floods, tornadoes, tsunamis and other natural disasters are beyond the capacity of any State to prevent.
Наводнения, засухи, ураганы и землетрясения в ряде стран привели к увеличению числа людей, живущих в нищете.
Flood, drought, tornadoes and earthquakes in a number of countries have increased the numbers of people living in poverty.
Наводнения, засухи, ураганы и экстремальные перепады температуры стали почти ежедневной реальностью на нашей планете.
Floods, droughts, tornadoes and extreme fluctuations of temperature have become nearly daily realities on our planet.
Изменение климата усиливает возможность повышения частотности таких экстремальных погодных явлений, как наводнения, циклоны, ураганы, засухи и опустынивание.
Climate change magnifies the possibility of increased extreme weather events, such as floods, cyclones, tornados, droughts and desertification.
Злые силы природы, находящие выход в таких стихийных бедствиях, как оползни, землетрясения и ураганы, относятся к такого рода явлениям, которые всегда сопутствовали человечеству.
The evils of nature in natural disasters such as mud slides, earthquakes and tornadoes were manifestations of phenomena which were always with mankind.
Горный рельеф Армении обусловливает частые метеорологические явления, такие как сильные ливни, град, грозы, шквалистый ветер и периодические ураганы.
Because of its mountainous terrain, Armenia is prone to experience frequent events such as heavy rains, hail, thunder and squally winds, and occasional tornadoes.
- А что, ураган обещали?
- There's gonna be tornadoes?
Думаю, это объясняет ураган.
Guess that explains the tornado.
Внутри словно ураган прошел.
Inside looked like a tornado hit it.
Но здесь словно ураган пронесся.
Unless a tornado passed this way.
Ты вроде как ураган, понимаешь?
You're a bit of a tornado, you know?
Зварт, включай сирену! Ураган к нам подходит.
The tornado is heading for our town.
Сара - это ураган на шпильках, а ты...
Sara is like a tornado in heels, and you're...
Вещь, которую я подобрала в Оз во время урагана.
Something I picked up from oz via tornado.
Неужели идет ураган?
Was a tornado coming?
Неожиданно огни обрушились на него, как ураган.
He was in a tornado now as the lights suddenly rushed towards him.
Как будто в прекрасный мирный полдень на тебя обрушивается ураган.
It felt as if a tornado had struck in the middle of a beautiful day.
Тогда меня снова начнут преследовать циклоны, тайфуны, ураганы
And the tornadoes will come back to lurk around me, and the typhoons too…
– Как-то совсем не похоже на начинающийся ураган, – заметил отец Дейла.
"Doesn't feel quite like tornado weather," said Dale's dad.
noun
Тот ураган... помнишь?
That twister back home... remember that?
Синоптик обещал ураган,
the weatherman called for a twister
Поднялся ураган, электричество отключилось.
The twister hit, the power went out.
Что ты знаешь про ураганы?
What do you know about twisters?
Это был сильный ураган. Какой?
That was a good-size twister.
Да, ураган в Лос-Анджелесе.
Yes, a twister in Los Angeles.
Или если тебя унесет ураган?
Or you got carried off by a twister?
Ураган подхватил ее и всю высосал.
Twister caught it, sucked it right up.
У вас тут будто ураган пронёсся.
Looks like y'all had a twister touch down in here.
Все думали, что ураган категории Ф-4 обойдет стороной округ Харрис.
Everyone thought that F-4 twister... - was gonna bypass Harris County.
– Ураган владеет боулингом?
Twister owns the bowling alley?
Вигвам Урагана, если вы не ошибаетесь.
Twisters tipi, if you are not mistaken.
Что касается урагана, один такой они уже пережили.
As for the twister, they’ve weathered one of those before.
Ураган уже заводит машину.
Twisters already gone out to start the car.
А Ураган с тех пор подсел на картину.
Meanwhile, though, Twister had gotten hooked on the drawing.
Вскоре перед Матроной Бейенре уже танцевал небольшой ураган.
Soon a small twister stood up from Matron Baenre’s hand.
Даже в начале февраля рискованно: они всего на день опередили ураган.
Even early February was pushing it: they’d ducked a twister by only one day.
Голландец каждый месяц повышает цену, но Ураган и слушать не хочет.
The Dutchman raises his offer every few months, but Twister wont listen.
Это захолустный городишко, где вполне может что-нибудь случиться: автобусы столкнутся или ураган налетит.
It’s one of those crummy towns prone to misery: A bus collision or a twister.
Проблема заключалась в другом: три миллиона составляли все сбережения Урагана, не считая боулинга.
The problem was, three mil was the sum total of Twisters assets, aside from the bowling alley.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test