Translation for "умоляя" to english
Умоляя
Translation examples
Воздуха не хватало, мы перешли в другую комнату, умоляя их разрешить нам уйти в мечеть.
We were suffocating so we moved to another room, and we begged to be able to go to the mosque.
А на следующий день мы видим представителей Организации Объединенных Наций на коленях перед убийцами в Пале и пытающихся умиротворить и умолить их.
And on the following day, the media show us the representatives of the United Nations on their knees before the murderers in Pale, appeasing and begging.
Вместе с тем власти Южной Кореи, испытывая раздражение и недовольство в связи с прогрессом в ходе переговоров между КНДР и Соединенными Штатами Америки, пытались чинить препятствия на пути переговоров, умоляя Соединенные Штаты Америки не идти на уступки.
However, the South Korean authorities, being extremely irritated by, and uncomfortable with, the progress of the talks between the DPRK and the United States of America, tried to put the brakes on the talks, begging the United States of America not to make concessions.
Она позвонила умоляя, умоляя!
She rang up begging, begging!
я теб€ умол€ю.
I'm begging you.
ЅЄрд... я умол€ю теб€.
Bird... I'm begging you.
...я умол€ю теб€, ћикки.
I'm begging you, Mickey.
А не на коленях, умоляя.
Not on my knees begging.
Я был в церкви, умоляя.
I was at church, begging.
звинись быстро. я умол€ю.
Apologize now. I am begging.
Она умолила его простить Аладдина
She begged him to forgive Aladdin.
Умоляя, чтобы их пустили обратно.
Begging to be allowed back in.
Соня неотступно ходила за Катериной Ивановной, плача и умоляя ее поминутно воротиться домой.
Sonya doggedly followed Katerina Ivanovna, weeping and begging her all the while to go back home.
Задержался он здесь ненадолго, и к войску его примкнули десятков шесть всадников, опоздавших на сбор. После короткой трапезы он велел готовиться в путь и ласково простился со своим оруженосцем. Но Мерри еще напоследок попробовал умолить его. – Я ведь тебе объяснил: такой поход Стибба не осилит, – сказал Теоден. – И к тому же сам посуди, сударь мой Мериадок: пусть ты и при мече и не по росту отважен, но что тебе делать в таком бою, какой нас ждет под стенами гондорской столицы?
There he halted only a short while and strengthened his host by some three score of Riders that came late to the weapontake. Now having eaten he made ready to set out again, and he wished his esquire a kindly farewell. But Merry begged for the last time not to be parted from him. ‘This is no journey for such steeds as Stybba, as I have told you,’ said Théoden. ‘And in such a battle as we think to make on the fields of Gondor what would you do, Master Meriadoc, swordthain though you be, and greater of heart than of stature?’ ‘As for that, who can tell?’ answered Merry.
А я стою, умоляя, перед ней на коленях.
And I kneel begging her.
– Почему же ты не умолил его не мучить тебя?
„Why didn't you beg off?"
Умоляя принять меня обратно.
Begged them to have me back.
– Я и выгнала. Но он вернулся … умоляя.
I did, but he came back begging.
Улисс цеплялся за меня, плача, умоляя.
Ulysses just clung to me, crying, begging.
Он вцепился мне в щиколотку, умоляя о милосердии.
He grabbed my ankle, begging for mercy.
Нет. Разве я стою на коленях, умоляя Его о снисхождении?
No. Am I on my knees begging Him to be kind?
Раймонд вскочил, умоляя взять и его.
Raymond jumped up also begging to go along.
Он не мог умолить их не возвращать его на корабль.
He could not beg them not to return him to the ship.
Она цеплялась за меня, умоляя защитить ее. От тебя.
She clung to me awhile, begging me to protect her. From you.
Покаялся в измене, умоляя Прощенья вашего.
And very frankly he confess'd his treasons, implored your highness' pardon and set forth a deep repentance.
Сегодня президент Оливер намерен обратиться с речью к американцам, умоляя их..
President Oliver is set to deliver a late-breaking speech to the nation today imploring all Americans...
Совет будет у наших ног благодаря нас за выявление предателей и умоляя нас спасти их от фантомов.
The council will be at our feet thanking us for exposing the traitors and imploring us to save them from the Phantoms.
Чем, чем, научи, умолить мне тебя, наконец, чтобы ты не приставал ко мне и не благодетельствовал?
How, teach me how to implore you, finally, not to pester me with your good deeds!
Вас нужно умолить, чтобы вы захотели
          Be implored to be willing to
— Помоги мне с ним! — умоляя, крикнул Дриззт.
"Help me with him!" Drizzt implored.
Сейчас, - думал я, умоляя изображение в тумане.
Now, I thought, imploring the image in the smoke.
Я глянул на Ярил, умоляя ее хранить молчание.
I glanced at Yaril, imploring her silence.
Я стояла на коленях в кровати, умоляя ее остаться.
I kneeled up in the bed, imploring her to stay.
Катя плакала, умоляя мужа прийти на помощь.
Katya weeping, imploring her husband to come for her.
Тоненькая фигурка протягивала из-под эстакады руки, умоляя о спасении.
A tiny figure under a trestle stretched imploring arms.
Я невольно сделал слабое движение руками, словно умоляя.
I made involuntarily a vague imploring gesture with my hands.
- Мой малютка, - говорила она, точно умоляя его не страдать, - мой малютка.
‘My darling,’ she said beseechingly, imploring him not to suffer, ‘my darling.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test