Translation for "уличил" to english
Similar context phrases
Translation examples
f) кандидат не был когда-либо уличен в любом правонарушении, связанном с подтасовкой результатов выборов;
is not convicted of any election offence;
Один лишь Марион Барри, бывший мэр Вашингтона, впоследствии переизбранный, был уличен в употреблении кокаина.
Only Marion Barry, the former mayor of Washington who has since been re-elected, was convicted of using cocaine.
Она просит представить статистические данные о приговорах, вынесенных лицам за подобные насильственные действия, а также тем, кто был уличен в калечении женских половых органов.
She requested statistics on convictions of perpetrators of such violence and of those found to have carried out female genital mutilation.
До настоящего времени ни одно физическое или юридическое лицо не было уличено в непредоставлении содействия в рамках процедур, связанных с предполагаемыми актами отмывания денег.
To date, no natural or legal person has been convicted for not cooperating with the authorities in the framework of prosecution for alleged acts of money-laundering.
c) кандидат в течение 5 лет, предшествующих его выдвижению в члены Копуле, не был уличен в махинациях со средствами Фалекопуле на сумму свыше 200 долларов;
the person in the immediate 5 years preceding the election for a member of the Kaupule had not been convicted for misappropriation of Falekaupule funds in excess of $200;
Другой человек, с которым они входили в контакт, г-н Брахим Нумира, был подвергнут жестоким пыткам в марокканских тюрьмах, хотя он и не был уличен ни в каких преступлениях.
Another contact, Mr. Brahim Noumira, had been severely tortured in Moroccan jails, although he had not been convicted of any crime.
136. Следует отметить, что меры наказания за изнасилование могут быть применены в отношении мужа в том случае, если он будет уличен в совершении актов сексуального насилия по отношению к своей жене.
136. The penalties for rape may apply to the husband, if he is convicted of sexual violence against his wife.
:: Были ли уличены какие-либо физические или юридические лица в непредоставлении содействия компетентным органам при проведении ими процедур в связи с предполагаемыми случаями отмывания денег?
Have there been convictions of natural or legal persons for non-cooperation with the authorities in the course of prosecution for alleged acts of money-laundering?
Однако при этом они заявили, что его вина заключалась не в попытке обращения кого-то в бехаистскую веру, а в том, что он занимался шпионажем в пользу Израиля и что уже в третий раз был уличен в этой деятельности.
They asserted that the case had nothing to do with conversion, that he had been convicted instead of spying for Israel, and that this was the third occasion on which he was found to have been engaged in this activity.
— Это улика, которая уличила вас.
- (Brackenreid): It's the evidence that convicted you.
Нож уличит Фредди, ты не можешь его вернуть.
That knife convicts Freddy, you can't put it back now.
Ты уничтожила улику, которая могла уличить преступника в двойном убийстве.
You destroyed evidence that could've convicted a double murderer.
Признанный виновным в нападении 6 лет назад... бывший чемпион мира в тяжелом весе был также уличен... в хранении запрещенных болеутоляющих в 1993 году.
Convicted of a controversial assault charge 6 years ago... the former Heavyweight Champion of the World was also cautioned... in 1993 over the possession of illegal painkillers.
Там говорится, что тот, кто уличен в самых гнусных злодеяниях, приговаривался к скальпированию, так как волосы считались мистическим символом свободного человека.
The book said that the men who were convicted of the most heinous crimes were sentenced to have their heads scalped because hair was considered a mystical symbol of the free man.
Кто-то свалил на тебя несколько убийств, потом сжёг дотла твой дом с уликами, которые могли бы уличить... извини, оправдать тебя.
I mean, you get framed for a series of murders you didn't commit, and then your house ends up getting burned down, along with possible evidence that could convict... Pardon me... exonerate you.
Это преступление против нравственности, и любой, кто уличен в такого рода преступлении, оказавшийся виновным в даче ложных показаний, должен быть выслан из Соединенных Штатов на 10 лет.
It's also a crime of moral turpitude, and any person convicted of such a crime, if found guilty of false representation, faces a 10-year exclusion from the United States.
и если бы часть этих штрафов выдавалась одной из этих сторон, которая сообщила и уличила другую сторону в таком сокрытии или неправильном сообщении, то это действительно удерживало бы их от сговора в целях надувательства финансового ведомства.
and if part of those penalties were to be paid to either of the two parties who informed against and convicted the other of such concealment or misrepresentation, it would effectually deter them from combining together in order to defraud the public revenue.
27, устанавливал, что всякий, кто будет уличен в том, что подговаривал какоголибо мастера с какой-либо мануфактуры в Великобритании уехать за границу, чтобы заниматься там своим ремеслом или обучать ему, подлежит в первый раз штрафу не свыше 100 ф.
27, the person who shall be convicted of enticing any artificer of, or in any of the manufactures of Great Britain, to go into any foreign parts in order to practise or teach his trade, is liable for the first offence to be fined in any sum not exceeding one hundred pounds, and to three months' imprisonment, and until the fine shall be paid;
Мы еще не уличили его.
We haven't convicted him yet.
Я сдержан в страстях и никогда не был уличен в преступлении.
I'm temperate in my vices and have never been convicted of a crime.
У Ноэль было такое ощущение, словно ее уличили в предательстве.
Noel had a feeling, as if she had been convicted of treachery.
Он посмотрел на меня поверх очков с таким выражением, словно я только что был уличен в скотоложестве.
He looked at me over the top of his glasses, as if I had just been convicted of sodomy.
Он чуть ли не хотел заставить ее солгать, чтобы потом, уличив во лжи, посмотреть, как это ему понравится.
He almost wished he could make her lie and then convict her of it, so that he might see how he should like that.
— Пусть меня повесят, если это не термит, — сказал он. — Во всяком случае, мы можем доказать, что мистер Мильбург совершил поджог, на случай, если нам не удастся уличить его в убийстве.
he said. "At any rate, we'll be able to convict Mr. Milburgh of arson if we can't get him for murder.
В стогах не могло быть по пятидесяти возов, и, чтоб уличить мужиков, Левин велел сейчас же вызвать возившие сено подводы, поднять один стог и перевезти в сарай.
The haystacks could not possibly contain fifty wagonloads each, and to convict the peasants Levin ordered the wagons that had carried the hay to be brought up directly, to lift one stack, and carry it into the barn.
— Да, он был весьма любезен и дал нам все указания. И если слухи, что мистер Мильбург обкрадывал фирму, в какой-либо степени основываются на истине, то он нам, очевидно, больше всего помог уличить самого себя.
he said. "And certainly, if the vague rumours I have heard have any substantial foundation—namely, that Milburgh is suspected of robbing the firm—then he is assuredly giving us every assistance to convict himself."
Это соответствовало действительности, однако он не видел своего брата с того момента, когда Ленни уличили в десятом убийстве и в виде подарка на двадцать первый день рождения вынесли судебный приговор.
It happened to be true, though Bruce Gordon hadn't seen his brother from the time the man had left the family, as a young punk, to the day they finally convicted him on his twenty-first murder.
Эвзапия была по меньшей мере дважды уличена в грубом и глупом обмане, и в то же время она многажды выдерживала всевозможные тестирования и проверки в условиях самого жесткого контроля со стороны ученых комиссий, в состав которых входили лучшие имена Франции, Италии и Англии.
Eusapia was at least twice convicted of very clumsy and foolish fraud, whereas she several times sustained long examinations under every possible test condition at the hands of scientific committees which contained some of the best names of France, Italy, and England.
16. Чтобы положить конец применению обычаев, которые препятствуют эффективному осуществлению прав человека, в частности "преступлениям в защиту чести", в статью 340 Уголовного кодекса Законом № 8 за 2011 год были внесены изменения, согласно которым мужчина, убивший супругу или ее близкую родственницу, которую он уличил в супружеской неверности, больше не может быть полностью помилован, а имеет смягчающие вину обстоятельства.
16. To put an end to customary practices -- such as "honour crimes" -- that impede the effective realization of human rights, amendments were made to article 340 of the Criminal Code pursuant to Act No. 8 of 2011, as amended. The article describing a situation where a man [committed a crime after he had] caught a close blood relative engaging in illicit sexual relations as an exculpatory circumstance was repealed and replaced with one in which such a situation is defined as an attenuating circumstance.
Но даже они уличили его в жульничестве.
And even they had caught on to his cheating.
Если она и впрямь ездила на Сто двадцать восьмую улицу и убила Сюзанну Брук, нам нисколько не помогло бы то, что мы уличили ее во лжи и тем самым показали себя вроде как всевидящими.
and if she had actually driven to 128th Street and killed Susan Brooke it wouldn't heip any to let her know we had caught her in a lie just to show her how smart we were.
Коротышка приободрился, решив, что уличил Энтрери… как оно на самом деле и было. – Потому что я знаю, что хафлинги никогда не скажут, где находится их соплеменник, тому, кто хафлингом не является, – неожиданно добродушно ответил Энтрери, хотя раньше такой тон давался ему нелегко. – Уверяю вас, у меня с Дондоном никаких счетов.
This halfling thought himself sly, thought that he had caught Entreri in a lie… as indeed he had. "Because I know that halflings never reveal the whereabouts of other halflings to one who is not a halfling," Entreri answered, his demeanor changing suddenly to a lighthearted, laughing expression, something that had never come easily to the assassin. "I have no fight with Dondon, I assure you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test