Translation for "уладить" to english
Уладить
Translation examples
Виновные оказывали давление на автора, с тем чтобы уладить это дело, но он отказался.
The author was pressured by the perpetrators to settle the case but refused to do so.
Для Соединенных Штатов было бы разумным сейчас уладить этот вопрос и забыть об "Аш-Шифе".
The United States would be wise to settle now, and get the El Shifa affair behind it.
Г-н Бауетдинов попытался уладить вопрос о долге мирным путем, но из этого ничего не получилось.
Mr. Bauetdinov tried to settle the issue of the debt peacefully, but this did not help.
Чтобы уладить дело, можно заключить сделку, если на это согласны каро и опозоренный мужчина.
In order to settle the issue, an agreement can be made if both the Karo and the man whose honour is defiled agree.
Однако законы шариата применяются только тогда, когда супруги не могут самостоятельно уладить свои разногласия.
However, sharia law was only applied when couples were unable to settle their differences privately.
Полицейский также ударил кулаком Виолету Джока и Татьяну Карамани, которые пытались помочь уладить инцидент.
The police also punched Violeta Gjoka and Tatjana Karamani for having attempted to settle the problem.
В ходе этих событий Армянская патриархия безуспешно пыталась уладить с данной мусульманской семьей возникшие проблемы.
During these incidents, the Armenian Patriarchate reportedly tried unsuccessfully to settle these problems with the Muslim family.
Мы присоединяемся к тем, кто уже высказывался до нас на этот счет, и говорим: прискорбно, что Конференция по разоружению все еще не в состоянии уладить этот вопрос.
I would endorse the opinion expressed by the previous speakers who have said that it is regrettable that the Conference on Disarmament has not yet been able to settle this matter.
Члены местного совета якобы предложили г-же Арач вернуться к своему мужу и уладить свои семейные проблемы.
The local council allegedly told Ms. Arach to return to her husband and settle their family problems.
Мы все уладим...
We'll settle...
Мы всё уладили.
We settled this.
Давай уладим все!
Let's settle this!
Потом все уладится.
Then that's settled.
Вы все уладили?
Is everything settled?
Сейчас все уладим.
That's now settled.
Тогда это уладили.
Then it's settled.
Потом все уладилось.
It's settled then.
Нужно это уладить.
We have to settle.
Часы я вам завтра заложу и принесу деньги, а там всё уладится.
I'll pawn your watch tomorrow and bring you the money, and later everything will be settled.
Я сейчас переговорю с мистером Беннетом и ручаюсь вам — очень скоро мы все уладим.
I will go directly to Mr. Bennet, and we shall very soon settle it with her, I am sure.
Стараниями чиновника дело это уладилось, даже городовой помогал переносить Катерину Ивановну.
Through the efforts of the official the matter was settled; the policeman even helped to transport Katerina Ivanovna.
Но к рассвету мы это благополучно уладили и решили отказаться от лесных яблок и финиковых слив.
But towards daylight we got it all settled satisfactory, and concluded to drop crabapples and p'simmons.
Дело, таким образом, быстро уладилось: он отказывался от всякой помощи в духовной карьере, — даже в том случае, если бы в будущем у него возникла возможность такую помощь принять, — и получал взамен три тысячи фунтов.
the business was therefore soon settled—he resigned all claim to assistance in the church, were it possible that he could ever be in a situation to receive it, and accepted in return three thousand pounds.
ибо, раз переступив, воротиться назад невозможно. — Я вам не про то, собственно, говорила, Петр Петрович, — немного с нетерпением перебила Дуня, — поймите хорошенько, что всё наше будущее зависит теперь от того, разъяснится ли и уладится ли всё это как можно скорей или нет?
for once one steps over, it is impossible to go back.” “As a matter of fact, Pyotr Petrovich, that is not what I was talking about,” Dunya interrupted a little impatiently. “Do try to understand that our whole future depends on whether all this can or cannot be clarified and settled as soon as possible.
Вечером король ходил по гостям и всех утешал и ко всем навязывался со своей дружбой, а между прочим давал понять, что его паства там, в Англии, ждет его не дождется, так что ему нужно поторапливаться: уладить все дела с имуществом да и ехать домой.
The king he visited around in the evening, and sweetened everybody up, and made himself ever so friendly; and he give out the idea that his congregation over in England would be in a sweat about him, so he must hurry and settle up the estate right away and leave for home.
Если вы все уладили
If you have settled everything -
— Ничего мы не уладили.
“We haven’t settled anything.
Он все уладит с гостиницей.
He will settle with the hotel.
Мой адвокат все уладит.
My lawyer will settle that.
– Это можно легко уладить.
‘That’s easily settled.
Дело придется уладить. – Не сегодня.
This will have to be settled.” “Not today.
Казалось, все уладилось.
It looked as if everything had been settled.
— Ты должен все это уладить.
“You really ought to settle this.”
Ему нужно кое-что уладить.
He’s gotta settle something.
Надо было все уладить до отъезда.
Everything had to be settled before she left for the wilderness.
Он указывает, что его отец "уладил" дело так, чтобы на стадии рассмотрения оно не было объединено с делом об убийстве.
He indicates that his father "arranged" for his pending case not to be joined with the murder case.
Однако сейчас это уже не имело значения, ибо Макларти уже уладил это дело с президентом, и последний уже должен быть осведомлен о послании.
But now that didn't matter, since McLarty had made the arrangement with the President, the latter should already know about the message.
Я не говорю о том, что это невозможно: потенциально Секретариат готов рассмотреть этот вопрос, и я могу даже сказать сейчас с достаточной уверенностью, что это можно уладить.
I am not saying that it cannot be done: from a feasibility point of view, the Secretariat is ready to look at it, and I can even say now with near-certainty that it can be arranged.
Затем к К.А.Р.М. опять обратился бухгалтер, который сказал ему, что он высоко ценит его работу и проявленную честность и что он уладил разногласия между ним и мэром.
C.A.R.M. was subsequently contacted once more by the accountant, who told him that he appreciated his work and the fact that he had been honest and that he had arranged the disagreement between him and the mayor.
И наоборот, материалы дела подтверждают вывод о том, что в таких неизбежно возникающих условиях хаоса выезжавшие эфиопы, которых не высылали, имели разумную возможность уладить свои дела до отъезда наилучшим образом.
On balance, the record supports the conclusion that, under the necessarily disruptive circumstances, the departing Ethiopians who were not expelled had reasonable opportunity to arrange their affairs as best they could prior to departure.
Соответственно, Эритрея несет ответственность за экономические потери (эфиопов, высланных прямо из лагерей для интернированных, тюрем и мест заключения) вследствие отсутствия у высылаемых возможности позаботиться о своем имуществе или уладить свои дела до высылки.
Accordingly, Eritrea is liable for those economic losses (suffered by Ethiopians directly expelled from detention camps, jails and prisons) that resulted from their lack of opportunity to take care of their property or arrange their affairs before being expelled.
И поэтому я бы настоятельно призвал друзей Председателя, с согласия Конференции, продолжить консультации с региональными группами и, возможно, обращаться к Председателю, который мог бы посмотреть, какие процедуры могла бы предусмотреть Конференция, чтобы уладить это дело.
I would therefore urge the Friends of the President, with the agreement of the Conference, to continue consultations with the regional groups and perhaps to refer back to the Chair, which could see what arrangements the Conference might contemplate in order to address this matter.
<<Установлено, что тем эфиопам, которые были высланы непосредственно из эритрейских лагерей для интернированных, тюрем и мест заключения после мая 2000 года, не была предоставлена возможность забрать с собой личные вещи или иным образом уладить свои дела перед высылкой.
The evidence showed that those Ethiopians expelled directly from Eritrean detention camps, jails and prisons after May 2000 did not receive any opportunity to collect portable personal property or otherwise arrange their affairs before being expelled.
Если для женщин-иммигрантов речь идет о заключенных до прибытия во Францию браках по договоренности, то для их дочерей, которые родились в этой стране, в половине случаев причиной являются добрачные связи и даже беременность, к которым родители относятся нетерпимо, пытаясь "уладить дело" путем заключения брака.
While for immigrant women marriages were arranged prior to migration, half of the cases of immigrants' daughters born in France involve a premarital relation or pregnancy that the parents will not tolerate but seek to "regularize" through marriage.
Мы это уладим.
That can be arranged.
Ты должен все уладить.
You must arrange.
Ок! Я всё уладил.
I arranged everything.
- Я могу это уладить.
- I can arrange that.
Сержант Вагнер всё уладил.
Sergeant Wagner arranged that.
Я тут все уладил.
I have everything arranged
- Ну и как, уладил?
So what? It has arranged?
Ты всё уладил, верно?
It's all arranged, isn't it?
Спасибо, что все уладил.
Thank you for arranging that.
ибо, останься он в Риме, выжидая, пока все уладится и образуется, как сделал бы всякий на его месте, король Франции нашел бы тысячу отговорок, а все другие — тысячу доводов против захвата.
for if he had waited in Rome until he could get away, with his plans arranged and everything fixed, as any other pontiff would have done, he would never have succeeded. Because the King of France would have made a thousand excuses, and the others would have raised a thousand fears.
Конечно, все можно уладить.
Everything can certainly be arranged.
— С транспортом все уладится.
“I’ve arranged for transportation.
Он уладит все дела.
He will arrange matters.
Говорят, что нельзя так скоро все уладить.
They say arrangements cannot be made quickly.
— В каком смысле — уладить?
What do you mean, 'arranged'?
Существует ли какой нибудь способ это уладить?
Is there any way that could be arranged?
– Я думаю, этот вопрос нетрудно уладить.
I think that can be arranged.
Я уладил все дела и собрался домой.
I made arrangements to go home.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test