Translation for "удержание" to english
Translation examples
Удержание персонала
Retention of staff
Предмет-- Удержание аудитории.
The subject-- Audience retention.
Процент удержания просто порнографический.
Our retention, so sticky, it's pornographic.
О, так это твоя программа "удержания сотрудников".
So this is your employee retention program.
Дэвид, я хочу, чтобы ты сформировал рабочую группу по удержанию клиентов.
David, I want you to form a client retention working group.
Что меня больше всего удивляет - так это удержание влаги в этой почве.
What surprises me the most is the moisture retention in this soil.
Она выяснила, что Коул из бухгалтерии выбрал Кендру из отдела удержания сотрудников.
She found out that Cole from accounting had been tapping Kendra from retention.
Такое нарушение регулирования абсорбции кальция, его удержания и использования для поддержания костной ткани может быть временным или постоянным.
This disruption of the regulation of calcium absorption, retention and use for bone maintenance can be temporary or permanent.
У птиц и рептилий яйца с твердой скорлупой — для лучшей прочности и удержания воды.
Birds and reptiles have hard-shelled eggs-it's for extra strength and water retention.
Как показали позднейшие исследования процессов формирования памяти, удержания и извлечения воспоминаний, ее аналогия с чердаком неизменно продуктивна.
Subsequent research on memory formation, retention, and retrieval has—as you’ll soon see—proven itself to be highly amenable to the attic analogy.
— Наверное. — Я снова взял яйцо. — С другой стороны, может быть атмосфера Хторра достаточно влажная, чтобы удержание воды не было слишком важным фактором выживания.
"Maybe." I picked up the egg again. "On the other hand, maybe the Chtorran atmosphere is humid enough so that moisture retention is not a very important survival factor.
Если мы предположим, что люди, которые в ином случае продолжали бы нести службу в армии, более не нужны для обороны, то тогда их удержание в армии было бы пустой тратой времени.
If we assume that the men who would otherwise have been retained in the armed forces are no longer needed for defense, then their retention would have been sheer waste.
Я бы с радостью поспорил, что интересные статистические данные ждут того, кто первым проверит уровень удержания на службе летчиков-штурмовиков, которых заставили летать на многомоторных самолетах.
I would gladly have bet that some interesting statistics awaited the man who first probed the retention rate of fighter pilots forced to fly multiengine aircraft.
Он указал на удивительное родство, возникающее в том приподнятом состоянии, о котором они говорили, между мышлением и нравственностью: каждая мысль ощущается как счастье, событие и подарок и не то что не откладывается про запас, а вообще не связывается с чувствами приобретения, овладения, удержания и наблюдения, благодаря чему в уме не меньше, чем в сердце, наслаждение самообладанием заменяется безграничной самоотдачей и сопричастностью всему на свете.
He pointed out how in the exalted state they were speaking of, thought and the moral sense went hand in hand, so that each thought was felt as happiness, event, and gift, and neither lost itself in the storerooms of the brain nor formed attachments to feelings of appropriation and power, of retention and observation; thus in the head no less than in the heart the delight of self-possession is replaced by a boundless self-giving and bonding. “Once in a lifetime,”
В ряде случаев удержание присужденной суммы по категории "С" представляет собой удержание пропорциональной доли.
In some cases, the deduction of a category "C" award constitutes a deduction of a prorated amount.
- А как же удержание?
-Isn't there a deductible?
- Хорошо, какое у тебя удержание?
-All right, what is your deductible?
- Там на офшорных счетах поддельные удержания.
There's offshore accounts, there's doctored deduction.
ваши удержания за квартальные декларации по НДС?
exceed your deductions for quarterly VAT returns?
С этими удержаниями ты скорее вне гонки.
With these deductions, I don't see you in the running.
- И еще удержание в 383 доллара. За "деловую выпивку". Могу я узнать каким делом вы занимались?
That's another $383 in deductions... for business drinks.
б) удержания за порчу оружия,
(b) Deduction for deterioration of arms
Удержания должны производиться строго в соответствии с нижеследующим:
Said deductions must strictly adhere to the following regulations:
– Потеря рабочего времени, вызванная неадекватными мерами предосторожности, предусматривает денежное удержание.
Loss of work time due to inadequate safety measures is considered deductible.
И каждую неделю получать от Пампа письмо, оспаривающее удержание комиссионных, и опять затевать споры!
And then a weekly letter back from Pump, protesting against the deduction of commission, and another wrangle!
К настоящему отчету прилагается список 83 потребителей: имена, фамилии, номера личных формуляров и военных билетов с отметкой о денежном удержании.
Attached is the list of the 83 users with given name, surname, number of service file and ticket of deduction from payroll.
б) имя и фамилию каждого потребителя, номер его личного формуляра и номер военного билета с отметкой о соответственном денежном удержании;
(b) name and surname of each user with the number of his service file and the debit ticket corresponding to the deduction from his pay check;
Таким образом, в окончательный список вошли двадцать потре-бителей, и они, получив соответствующие разъяснения, согласились на то, чтобы при окончательном расчете в качестве уплаты за оказанные услуги с них были произведены удержания в соответствии с прейскурантом ЖРДУГЧА.
Which left a definitively established list of twenty users, who, when consulted, agreed that the fixed price should be deducted from their pay check by the SSGFRI as repayment for the service being offered them.
В последний день месяца солдат или сержант возвращает уполномоченному Интендантской службы неиспользованные талоны, после чего производятся соответствующие удержания по числу невозвращенных талонов (в случае утери талона ущерб относится на счет конкретной рабочей единицы, а не на счет ЖРДУГЧА).
On the last day of the month the noncommissioned officer or soldier will return the unused coupons to the command, which will at that time make the deduction corresponding to the number of coupons not returned (in case of misplacement or loss of coupons, damages will be indemnified by the specialist, not by the SSGFRI.)
УДЕРЖАНИЕ ЗАЛОЖНИКОВ И ВОЕННОПЛЕННЫХ-АЗЕРБАЙДЖАНЦЕВ
DETENTION OF AZERBAIJANI HOSTAGES AND PRISONERS OF WAR
Удержание с целью половых сношений или в притоне
Detention for intercourse or in vice establishment
Статья 192 (Незаконный арест, содержание под стражей или удержание)
Article 192 (Illegal arrest, detention or restraint)
a. вербовка, перевозка, укрывательство, удержание лица или предоставления ему приюта;
a. The enticement, transportation, harbouring, detention or sheltering of a person;
Раздел 141: Удержание женщин в публичных домах и других помещениях
S 141: Detention of Female in brothel and elsewhere
вопросы, связанные с удержанием лиц в психиатрических заведениях (соображение № 7);
Issues related to psychiatric detention (Deliberation No. 7);
или незаконным удержанием в течение более трех суток
Claims for C1-MPA for hostage-taking or illegal detention for more than three days
удержанием в течение более трех суток 41 - 45 15
detention for more than three days 41 - 45 14
II. ЗАКЛЮЧЕНИЕ № 7 ПО ВОПРОСУ ОБ УДЕРЖАНИИ ЛИЦ В ПСИХИАТРИЧЕСКИХ ЗАВЕДЕНИЯХ
II. DELIBERATION No. 7 ON ISSUES RELATED TO PSYCHIATRIC DETENTION
Подобное удержание - прямое нарушение верховного приказа 2645.
Such detentions are a direct violation of supreme directive 2645.
Он обязан выдвинуть обвинения. Иначе это будет незаконным удержанием.
He has to lay charges soon or this is unlawful detention.
Кроме того, была упомянута важность установления правильного баланса между мерами по удержанию от преступлений и профилактикой преступлений.
Furthermore, the importance of finding an effective balance between deterrence and prevention was mentioned.
Необходимо выработать четкие определения этих преступлений как в целях усиления роли суда, так и для удержания от их совершения.
Those crimes should be clearly defined with a view to both strengthening the role of the court and acting as a deterrent to their commission.
Саудовская Аравия занимает четкую позицию по вопросу о смертной казни, которая трактуется исламским шариатом как средство удержания от совершения преступлений.
Saudi Arabia has a clear position on capital punishment, which is considered deterrent in Islamic chari'a.
Распространение такой подробной информации, а также сведений о выдвинутых по итогам расследования обвинениях в совершении преступлений и наказании за них имело бы огромное значение для удержания гражданского и военного персонала от совершения противоправных действий и преступлений.
Exposing such details, as well as the ensuing criminal charges and sanctions, would be a strong deterrent to misconduct and crime by civilian and military personnel.
Право на судебную защиту может служить как личным, так и общественным целям; в основе этого права лежит совершение правосудия в целях исправительного воздействия, удержания от совершения преступлений путем устрашения, воздания справедливой кары и восстановления в правах.
The law of remedies can serve both individual and societal goals, the underlying purposes of which include corrective justice, deterrence, retribution and restorative justice.
В Таиланде уже некоторое время смертные приговоры не приводятся в исполнение, и тем не менее важно отметить, что большинство тайского народа по-прежнему рассматривают смертную казнь как эффективное средство удержания от совершения преступления.
While no execution had been carried out in Thailand for a period of time, it was important to note that the majority of the Thai population still regarded the death penalty as an effective deterrent to crime.
Поэтому Израиль рассматривает эту проблему как приоритетную, применяя комплексный подход к предупреждению злоупотребления наркотиками, лечению пострадавших, удержанию от употребления и правоохранительной деятельности, что требует охватывающих всю систему усилий всех государственных органов.
Israel had therefore made it a priority to address the issue, adopting a comprehensive approach to drug prevention, treatment, deterrence and enforcement which involved a system-wide effort among Government bodies.
93. Осуществляя данную программу, правительство ставит своей целью улучшение правоохранительной деятельности, повышение безопасности и более эффективную профилактику преступности; расширение доступа к правосудию; совершенствование практики примирения сторон, социальной реинтеграции правонарушителей и удержания их от преступлений; укрепление подотчетности и уменьшение коррупции, а также укрепление потенциала правоохранительных и судебных органов в стране.
93. Through this program, the government intends to improve policing, safety and crime prevention; improve access to justice; improve reconciliation, reintegration and deterrence; improve accountability and reduce corruption and improve ability to provide law and justice services in the country.
– Обменяемся клятвами? – спрашивает Ро-кенн. – На этот раз основанными на самых прагматических основаниях – на взаимном удержании?
“Shall we swear oaths?” Ro-kenn asks. “This time based on the most pragmatic assurance of all — mutual deterrence?
noun
е) удержание заработка, включая любые пособия, упомянутые в пункте 6) правила 29 и пункте 1) правила 30, на срок, не превышающий 56 дней;
(e) Stoppage of earnings, including any allowance, referred to in paragraph (6) of regulation 29 and paragraph (1) of regulation 30, for a period not exceeding 56 days;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test