Translation for "углядели" to english
Углядели
Translation examples
- Никто не углядел ничего РСГ или McNeice.
- Nobody spotted anything at RSG or McNeice.
Потому что вы никогда не узнаете об одной-единственной ошибке, которую они совершили, той, которую не углядел и тюремный охранник.
Because you'll never discover the one mistake they made, the one the prison guard failed to spot.
Харпер не случайно понесся прочь, он углядел то, чего не заметил Гарри: высоко над ними яркой искоркой на фоне чистого голубого неба стремительно летел снитч.
he had spotted what Harry had not: The Snitch was speeding along high above them, glinting brightly against the clear blue sky.
Вместо нее он углядел меня.
He spots me instead.
Тирон говорил, что углядел тебя в толпе.
Tiro said he had spotted you in the crowd.
Грутас углядел среди них английский холодильник.
Grutas spotted among the appliances a British refrigerator.
Я углядела мундиры Уилкса и одного из его людей.
I spotted the uniforms of Wilkes and one of his men.
Я усилил зрение, но того, кто был мне нужен, не углядел.
I boosted my vision, but couldn't spot anyone down at my level.
Оставил топор у кухни, на подоконнике, и она его углядела.
Left it out on the sill of the kitchen window and she must have spotted it.
Рейнер, конечно же, углядел слабое место: связка (что неизбежно).
Rayner has, of course, spotted a weakness (inevitable): the linking.
Эбернати посмотрел поверх плеча Линч и углядел Миллера.
Abernathy looked over Lynch’s shoulder and spotted Miller.
Только я углядела его каштановую голову поверх песчаной гряды.
But I spotted his brown hair poking up over the top of the sand.
Хотя если уж Светлана не углядела… куда мне с моим вторым уровнем…
But then, if Svetlana hadn't spotted anything, what could I expect, with my second-grade abilities?
Ставя его на место, углядел в уголке буфетной полки маленький кусочек рокфора.
Putting the glass back, I espied a piece of Roquefort in a corner of the cupboard.
Пойдемте, пойдемте, пока ни один кот в округе не углядел конечный пункт нашего путешествия.
Come, let’s go, while there is no cat afoot to espy our destination.”
Он хохотал, как Санта–Клаус из универмага, когда его взгляд упал с небес на его же собственный газон, и он углядел забытые Пламмером газеты, так и оставшиеся под живой изгородью.
He was laughing like a department store Santa Claus, when his gaze dropped from heaven to his lawn and he espied Plummet’s undelivered newspapers lying beneath the shrubbery.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test