Translation for "увлечься" to english
Увлечься
phrase
  • let one's tongue run away with one
Translation examples
verb
Послушай, ты определенно увлечена ним.
Oh, look. You're obviously the one falling for him.
В такой ситуации мужчинам трудно не увлечься.
It's hard for men not to fall for women in that situation.
Так, насколько только можно увлечься таким скрытным человеком, как ты.
As much as you can fall for a person as closed off as you are.
Толкнув назад Рочайда, Ранд позволил ему увлечь себя на землю, упав поверх него.
Backheeling Rochaid, Rand let himself fall to the ground atop the man.
Я не боялся снова увлечься или просто переспать с кем-то, хотя мучительно жаждал физической близости.
There was no fear in me of falling in love again or even of getting a lay, though that I needed bad.
Впрочем, увлечься Диной могли и более молодые — вроде впечатлительного Денни или самоуверенного Ло.
Just as someone young, still impressionable like Denny, might fall— or someone used to getting his own way with women, like Lo.
Ее это совсем не удивило, напротив, показалось бы странным, если бы леди могла провести в обществе мистера Веструдера пять минут и не увлечься им.
She did not wonder at it; she would indeed have found it hard to believe that any female could be ten minutes in Mr Westruther’s company without falling under the spell of his charm.
Естественно, он заинтересован, что означает и чем вызван подобный маскарад, и позволяет увлечь себя по тропинке в уединенное место. Прогулка заканчивается смертельным ударом в сердце. Сэссил мертв.
Curious to learn the why and wherefore, he allows himself to be drawn along the footpath out of sight. One stab with the deadly hat pin as they walk along. Sessle falls-dead.
Ему почему-то вдруг пришло в голову, что в течение лета он может привязаться к этому маленькому, слабому, многоречивому существу, увлечься и влюбиться, — в положении их обоих это так возможно и естественно!
For some reason the idea came into his head that in the course of the summer he might grow fond of this little, weak, talkative creature, might be carried away and fall in love; in their position it was so possible and natural!
По правде говоря, она не способна была увлечься таким обольстительным болтуном, как Джуниор, но приятно время от времени пользоваться его вниманием, тем более что в обществе Рида ее личность, ее уверенность в себе всякий раз терпели поражение.
She could never actually fall for a glib charmer like Junior, but small doses of attention from one was fun temporarily, especially since every time she was around Reede, her confidence and ego took a beating.
Он приехал, чтобы ослепить, увлечь ее своим богатством и изяществом, очаровать остроумием и светскими манерами, чтобы завоевать доверие Кассандры рассказами о своей дружбе с ее отцом. Он явился сюда, надеясь, что она влюбится в него.
He had come to lure her with his wealth and elegance, with his wit and charm. He had come to beguile her with stories of his friendship with her father. He had come to make her fall in love with him.
Вынырнув на поверхность, я перевел дыхание и позволил течению самому нести меня туда, куда ему заблагорассудится. Через некоторое время, точно я определить затруднялся, течение принесло меня к скале, загораживавшей выход из туннеля. Подземная река уходила здесь в толщу горы, и одному Богу было известно, где находилось ее устье. Но выбора у меня не оставалось. Долго не раздумывая, я, набрав полные легкие воздуха, поднырнул под скалу и позволил течению увлечь меня в бездну. Туннель оказался длиннее, чем я предполагал. Почувствовав, что, если я немедленно не приму срочных мер, мне придется умереть от удушья, я заставил свое сердце замедлить ритм, пока не впал в состояние, близкое к каталепсии. Сколько я пробыл в таком состоянии, не берусь судить.
But what assurance did I have that he could do it again, or would do it again, or even that he knew where I was and what I was facing? I felt totally alone, facing the choice of waiting for the water to rise up and drown me or plunging down into it and trying to find a way back out to daylight. Time was vital. If I survived at all, it was crucial that I get to Dal and Ava in time to warn them of the flood. I made up my mind, took a deep breath, and rolled over the edge of the rock and dropped like one of my tossed stones down toward the water. There was plenty of time for me to be frightened; the fall was a long one. I oriented my body feet downward, the best way to take such a dive. I found myself wondering how deep the water was;
Я могу понять, как женцщины в хоре, могли быть увлечены вами.
I can understand how the ladies in the choir could take a fancy to you.
Я же не свататься собирался, я просто бродил по округе и приглядывал, кем бы можно увлечься.
I was not out courting, I was only scouring the country for some one to take a fancy to.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test