Translation for "убыткам" to english
Translation examples
noun
187. Было заявлено, что термин "распределение убытков" или "убытки" неудобен.
It was averred that the term "allocation of loss" or "loss" was inconvenient.
Мы потерпели убытки.
We made a loss.
Он потерпел убытки.
He went through loss.
Убытки возмещаешь ты.
You take your own losses.
-Мы взяли убытки...
- We took our shifting losses...
Он сокращает свои убытки.
He's cutting his losses.
Снова мы с убытками.
We're at loss, again.
Неважно, сам же в убытке.
Whatever. Your loss.
Баланс, прибыли, убытки...
Balance sheets, profit and loss statements...
Она возместит наши убытки.
It will reduce our loss.
Если она равняется пошлине, не будет ни прибыли, ни убытка.
If it is equal to the seignorage, there will neither be profit nor loss.
При пошлине в 2 % не было бы ни прибыли, ни убытка.
If the seignorage had been two per cent there would have been neither profit nor loss.
другая часть оставалась, как и прежде, торговым капиталом и отвечала по долгам и убыткам.
the other half to remain, as before, a trading stock, and to be subject to those debts and losses.
Он редко мог купить меньше этого количества, потому что то, что он мог отдать за нее, редко можно было разделить на части без убытка;
He could seldom buy less than this, because what he was to give for it could seldom be divided without loss;
Итак, при современной системе Великобритания ничего, кроме убытка, не получает от своего господства над колониями.
Under the present system of management, therefore, Great Britain derives nothing but loss from the dominion which she assumes over her colonies.
В результате жалобы они не всегда получали обратно земельный участок; дело ограничивалось присуждением вознаграждения, которое никогда не покрывало действительно понесенных убытков.
It did not always reinstate them in the possession of the land, but gave them damages which never amounted to the real loss.
Каждый народ приучили смотреть завистливыми глазами на все народы, с которыми он ведет торговлю, и их выгоду считать своим убытком.
Each nation has been made to look with an invidious eye upon the prosperity of all the nations with which it trades, and to consider their gain as its own loss.
Помимо того, большая часть товаров легче подвергается порче или уничтожению, чем деньги, и купец, который держит их, часто мо- жет понести гораздо более значительные убытки.
The greater part of goods, besides, are more perishable than money, and he may frequently sustain a much greater loss by keeping them.
Если же вместо колоний поставить в стране войско, то содержание его обойдется гораздо дороже и поглотит все доходы от нового государства, вследствие чего приобретение обернется убытком;
But in maintaining armed men there in place of colonies one spends much more, having to consume on the garrison all the income from the state, so that the acquisition turns into a loss, and many more are exasperated, because the whole state is injured;
А сомневающийся всегда в убытке.
And the doubter is always at a loss.
Мы сами возместим убытки.
We will stand the loss.
Бармен подсчитывал убытки.
The bartender was calculating losses.
Я понес такие убытки
I have sustained such losses...
И убытки продолжают расти.
The losses are going up all the time.
Этого тебе хватит, чтобы покрыть убытки.
This should make good the loss.
Убытки будут не очень большими.
It is not as if the loss were very great.
– Но вам ведь приходилось и нести убытки, разве не так?
“You’ve suffered losses, too, haven’t you?”
Мне не хотелось бы продавать и терпеть убытки.
I hate to sell and take a loss.
noun
Учитывая этот обычай, магистратский суд постановил, что понятие "убытки" должно толковаться как убытки, присуждаемые в порядке наказания, а также как компенсационные убытки.
Taking this custom into account, the Magistrates Court held that the word `damages' should be interpreted as including punitive or exemplary damages as well as compensatory damages.
Возмещение убытков
Actions for damages
Исчисление убытков
Calculation of damages
Сокращение убытков
Reduction of damages
Требую покрыть убытки!
I want damages!
- Мы возместим убытки.
- We'll pay the damages.
- Вот, за убытки.
Here's, for the damages.
Придется возмещать убытки.
We're liable for the damages.
Я потерпел убытки.
I can get punitive damages.
Убытки перечислены надлежащим образом.
Damages are aptly named.
Он принес убытки, Джон.
He's damaged goods, John.
Тысячи долларов убытка.
Thousands of dollars worth of damages.
Эксперты подсчитывают миллионные убытки.
Experts estimate millions in damages.
Я возмещу твои убытки.
I'll compensate for your damage.
Первоначально гражданские суды приговаривали к уплате причиненных убытков только за нарушение договоров.
Originally the courts of law gave damages only for breach of contract.
Так с кого же нам требовать возмещения наших убытков и помощи нашим вдовам и сиротам?..
From whom should we claim the recompense of our damage, and aid for our widows and orphans?
Когда арендатор обращался с жалобой в суд на своего лорда, несправедливо прогнавшего его с арендуемой земли, покрытие убытков было неравноценно владению землей.
When the tenant sued his lord for having unjustly outed him of his lease, the damages which he recovered were by no means equivalent to the possession of the land.
Когда нарушение договора состояло в неплатеже денег, причиненные убытки не могли компенсироваться иначе, как принуждением к платежу, что равносильно принуждению к точному исполнению обязательства.
When the breach of contract consisted in the non-payment of money, the damage sustained could be compensated in no other way than by ordering payment, which was equivalent to a specific performance of the agreement.
Даже в Англии, в стране, где отношение к свободным крестьянам (йоменам) всегда было очень хорошее, только в 14-й год правления Генриха VII был введен в практику иск об изгнании, причем арендатор получал не только вознаграждение за убытки, но и утраченное владение и решение низшей судебной инстанции по его иску не считалось окончательным.
Even in England, the country perhaps of Europe where the yeomanry has always been most respected, it was not till about the 14th of Henry VII that the action of ejectment was invented, by which the tenant recovers, not damages only but possession, and in which his claim is not necessarily concluded by the uncertain decision of a single assize.
Десять миллионов убытку.
Ten million dollars in damage!
Убытки не менее миллиарда долларов.
damage estimates are in the billion-dollar range.
Безусловно, студия оплатит все убытки.
The studio would of course pay for all the damage.
Можете не сомневаться, я сполна оплатил все убытки.
Rest assured, I've paid for the damage in full.
Если он сломает дверь, то убытки я оплачу. — Да уж, конечно!
If he does, I'll pay damages." "You bet you will!"
И ещё тебе придётся возместить убытки.
And in addition to that, you’ll have to pay your man damages.’
Население пришлось эвакуировать, а убытки я возмещу.
I had the area evacuated, and I’ll pay for the damages.”
— Понимаю, доктор, — сказала женщина. — А как насчет возмещения убытков?
“Anything you say, Doctor,” the woman said. “But what about the damages?
– Отдай нам эту проклятую собаку и возмести убытки, Лейф Свенсен.
Give us that damned dog and pay for damage, Leif Svenson.
На фоне серьезных убытков, понесенных палестинским народом в Газе, и в свете принятых международных стандартов, подобная ситуация неприемлема.
Given the heavy sacrifices made by the Palestinian people in Gaza, and in the light of established international standards, this situation is unacceptable.
В результате всех этих комплексных факторов для более чем 2 миллиардов человек рост цен на продовольствие оборачивается сегодня ежедневной борьбой за выживание и убытками.
As a result of all those complex factors, for more than 2 billion people today higher food prices are a matter of daily struggle, sacrifice and survival.
Взамен мы просим международное сообщество принять во внимание понесенные нами большие убытки и облегчить наше тяжелое бремя в плане помощи беженцам и обеспечения безопасности.
In return, we ask the international community to recognize our many sacrifices and assist us in dealing with our major refugee and security burdens.
В то же время наблюдаются признаки оздоровления экономики азиатских стран, готовящихся компенсировать убытки и потери в области развития, понесенные ими в результате финансового кризиса 1997 года.
Yet the Asian economies are showing signs of recovery and are preparing to compensate for the sacrifices that were made and the development efforts that were lost as a result of the financial crisis of 1997.
Право на возмещение убытков по общей аварии не затрагивается, даже если событие, вызвавшее пожертвование или расходы, обусловлено виной одной из участвующих в предприятии сторон, что, однако, не умаляет возможных средств судебной защиты, которые могут быть использованы в силу законодательных или договорных положений против этой стороны или этой стороной в отношении такой вины.
When the event which necessitated the sacrifice or expenditure is the consequence of a fault committed by one of the parties to the adventure, there shall nevertheless be rights to contribution but this shall not prejudice any remedies or defences which may be open by reason of legal or contractual provisions against or to that party in respect of such fault.
Право на возмещение убытков по общей аварии не затрагивается, даже если событие, вызвавшее пожертвование или расходы, обусловлено виной одной или нескольких из участвующих в предприятии сторон, что, однако, не умаляет возможных средств судебной защиты, которые могут быть использованы в силу законодательных или договорных положений против этой/ этих сторон или этой/этих сторон в отношении такой вины.
When the event which necessitated the sacrifice or expenditure is the consequence of a fault committed by one or more of the parties to the adventure, there shall nevertheless be rights to contribution but this shall not prejudice any remedies or defences which may be open by reason of legal or contractual provisions against or to that (those) party (parties) in respect of such fault.
Право на возмещение убытков по общей аварии не затрагивается сохраняется также и в том случае, даже если событие, вызвавшее пожертвование или расходы, обусловлено виной одной из участвующих в общем предприятии сторон, что, однако, не умаляет возможных средств судебной защиты, которые могут быть использованы в силу законодательных или договорных положений против этой стороны или этой стороной в отношении такой вины.
When the event which necessitated the sacrifice or expenditure is the consequence of a fault committed by one of the parties to the joint adventure, there shall nevertheless be rights to contribution shall also be maintained, but this shall not prejudice any remedies or defences which may be open by reason of legal or contractual provisions against or to that party in respect of such fault.
Жизнь полна убытков.
Life is full of sacrifices.
Ну, я уже здесь, а 10 минут — малая жертва, когда речь идёт об убытках в 50 млн долл.
Well, I'm here, and ten minutes is a small sacrifice when we're talking about a $50 million shortfall.
Если 10 нобелистов-экономистов зайдут к нему в офис и скажут: "Чрезвычайное положение, нам нужно увеличить доход за счёт небольшого убытка у 1 % богатых в стране",
If 10 Nobel Prize-winning economists were to walk into his office and say, "This is a national emergency and we need to increase revenue by asking for a small sacrifice from the wealthiest 1% of us,"
Мало-помалу он изъял из предприятия свой капитал, но делал это постепенно, чтобы избежать излишних убытков, так что фирма просуществовала еще тринадцать лет.
He did gradually withdraw his capital, but he did not make the sacrifices requisite to put an end to the business, which was carried on for thirteen years afterwards before it finally collapsed.
noun
Также будут охвачены вопросы снижения убытков и безопасного вторичного использования воды и сточных вод.
This will also cover the reduction of wastage and safe reuse of water and waste water.
Убытки и снова убытки, изо дня в день.
Waste and yet more waste, day in, day out.
- Предотвращаем убытки, сэр.
- Eliminates waste, sir.
Остановить производство - это же куча убытков.
It's a waste to just let the saw stand idle.
Всё, о чем я говорю, - это инвестиции, которые увеличат производительность и сократят убытки.
All I'm talking about is investment, increasing productivity and reducing waste.
И поставщики яиц потерпели огромные убытки, так как птицы мужского пола были для них совершенно бесполезны.
And in the egg-laying industry, that's a heck of a waste, because the male chicks are of no use whatsoever to them.
– Это остановит всю исследовательскую работу… будут потеряны бесценные данные… Убытки на… ох, я даже не могу сказать, какие!
"That would stop every research... destroy priceless data.., waste, oh, I don't know how much!
Эта груда металлолома представляла собой убытки, исчисляемые сотнями тысяч рандов в год. – Я займусь этим! – пробормотал он мрачно.
This pile of scrap represented a waste that would total hundreds of thousands of rand annually. "we will see about that he muttered.
Волшебник Денч, которого привели в ужас страшные убытки, нанесенные мышами, пошел и наложил защитные заклятия на все кладовые и погреба, но мыши все равно ухитрялись туда пробираться.
Wizard Dench, horrified at the waste of food, had been and put guard-spells on all the cupboards and the cold store, but the mice still got in.
noun
Покупатель также требовал возместить убытки, понесенные в результате несоответствия товара в 88 контейнерах, включая расходы на аренду второго склада для хранения протухшего мяса, его транспортировку и уничтожение.
The buyer had also claimed compensation for the expenses incurred as a result of the non-conformity of the 88 casks, which included rent for a second warehouse to store the bad smelling meat, disposal charges and transportation charges.
Однако данный закон не запрещает дополнительно взыскивать, согласно любому другому закону штата или федеральному закону, договорному или общему праву, убытки, связанные с ответственностью поручителя, включая ответственность за недобросовестное ведение переговоров или неудачные переговоры по урегулированию претензий.
However, this statute does not bar additional recovery under any other state or federal statute, contractual or common law liability of a guarantor, including liability for bad faith in negotiating or failing to negotiate the settlement of a claim.
— Дементоры уже дважды обыскивали мой паб, распугали всех клиентов, одни убытки
“Scared all my customers away… It’s very bad for business, Minister.”
Всего один чемодан, так что в других отношениях вы не в убытке: я получила неплохую цену за его барахло.
Only the one suitcase, so it’s not a bad deal for you in some ways; I got quite a good price for his clobber.
компания понесла убытки, но никто не обвинил Рональда Макдональда в попытке отравить клиентов.
The glasses had been bad for the McDonald's Corporation, but no one had accused Ronald McDonald of trying to poison his pre-teen constituency.
— Но с тех пор, как ты построил амбары, мы несем сплошные убытки. Хотя не надо забывать о двух последних годах недорода.
Your granaries have taken a lot of the shock out of poor years, ever since you built them. If only we don't have two bad years in a row.
– Ваша цивилизация даже не догадывается, во что обошлось строительство «Комитаджи», – возразил Коста. – Если что-то и может остановить Адъюторов, то только нежелание финансировать предприятие, которое не принесло ничего, кроме убытков.
“No, your entire civilization just has no idea how much the Komitadji cost to build,” Kosta countered. “And if there’s one thing the Adjutors simply do not do, it’s throw good money after bad.”
До сих пор в Милтоне не было случаев банкротства, но из-за безмерных спекуляций, которые, как выяснилось, закончились неудачей в Америке и даже в Англии, стало известно, что некоторые торговые дома в Милтоне должны понести большие убытки, поэтому каждый день на лицах людей читался вопрос: «Что нового?
Hitherto there had been no failures in Milton; but, from the immense speculations that had come to light in making a bad end in America, and yet nearer home, it was known that some Milton houses of business must suffer so severely that every day men's faces asked, if their tongues did not, 'What news?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test