Translation for "торжество" to english
Translation examples
noun
Торжество эгоцентризма ведет к диктатуре.
The triumph of the self opens the way to dictatorship.
Мы все должны верить в торжество этих идеалов>>.
We should all have faith in this triumph.
Именно за торжество этих идеалов мы и вели борьбу.
It is for the triumph of those ideals that we have struggled.
Таким образом, принятие этого Протокола - это торжество цивилизованности над варварством.
Thus, it is a triumph of civilization over barbarity.
Нельзя допустить торжества грубой силы и насилия в Либерии.
In Liberia, brute force and violence must not be allowed to triumph.
Зло торжествует, когда праведные люди пребывают в праздности.
Evil triumphed when righteous people stood idly by.
Действительно, непременным условием утверждения мира является торжество справедливости.
Indeed, if peace is to triumph, justice must prevail.
Наконец-то южноафриканский народ торжествует победу над системой апартеида.
The people of South Africa finally triumphed over the apartheid system.
Однако факт его опубликования является торжеством дела осуществления мирного процесса.
The fact that it was published is, however, a triumph for the implementation of the peace process.
Разоружение может наступить только как плод сознательного торжества человеческого духа и разума.
Disarmament can only be the fruit of the conscious triumph of the human spirit and reason.
♪ Снова торжествует Дон Жуан
♪ Don Juan triumphs
Это торжество свободы слова.
It's a triumph of free speech.
поэтому торжество столяра было полное.
The carpenter's triumph was complete
Смерть - это торжество силы тяжести!
Death - a triumph of gravity!
И торжество человеческого духа.
And the triumph of the human spirit.
Он торжествует, а Меркуцио убит!
He gone in triumph! And Mercutio slain!
Вот оно - настоящее торжество науки!
It's the triumph of science over nature.
Я поддерживаю торжество здравого смысла.
I support the triumph of common sense.
Женщина - торжество босых ног.
A woman is like the triumph of naked soles
Добра торжество И зла пораженье,
Goodness will triumph, and evil's undone
— Торжествуют при жизни?
Triumph in their own lifetime?
торжество и радость звучали в нем и крепили его.
joy and triumph sounded in it and strengthened it.
Торжество мистера Коллинза по поводу полученного приглашения было поистине полным.
Mr. Collins’s triumph, in consequence of this invitation, was complete.
Он ответит, что с наиблагороднейшим человеком, и в том торжество добродетели!
He'll answer that he prefers the noble-hearted man--and there you have the triumph of virtue!
Гаврила Ардалионович был в особенно возбужденном настроении в этот вечер, и в настроении веселом, чуть не торжествующем, как показалось князю.
Gavrila Ardalionovitch was in high spirits that evening, and it seemed to the prince that his gaiety was mingled with triumph.
Он ожидал этого. Она приближалась к слову о величайшем и неслыханном чуде, и чувство великого торжества охватило ее.
He had expected that. She was approaching the word about the greatest, the unheard-of miracle, and a feeling of great triumph took hold of her.
Не низость его сердечных излияний перед Ильей Петровичем, не низость и поручикова торжества над ним перевернули вдруг так ему сердце.
It was not the abjectness of his heart's outpourings before Ilya Petrovich, nor the abjectness of the lieutenant's triumph over him, that suddenly so overturned his heart.
Ты был еще так молод, и я не мог найти в себе сил испортить день твоего торжества… Теперь понимаешь, Гарри?
You were still so young, you see, and I could not find it in myself to spoil that night of triumph… “Do you see, Harry?
Как ни хотелось пофанфаронить в эту минуту Гане, но не мог же он не выказать своего торжества, да еще после таких унизительных предреканий Ипполита.
Gania, little as he felt inclined for swagger at this moment, could not avoid showing his triumph, especially just after such humiliating remarks as those of Hippolyte.
И он передал князю записку Аглаи к Гавриле Ардалионовичу, которую тот с торжеством, в это же утро, два часа спустя, показал сестре.
And he handed the prince the very letter from Aglaya to Gania, which the latter showed with so much triumph to his Sister at a later hour.
Его торжество было полным.
His triumph was complete.
Но теперь к ней примешалось и торжество.
But now it was triumph too.
НОРМАЛЬНАЯ ЭНТРОПИЯ ТОРЖЕСТВУЕТ.
NORMAL ENTROPY TRIUMPHS.
Торжество сменилось ужасом.
Triumph turned to horror.
Дорилис — часть этого торжества.
Dorilys is a part of that triumph.
Торжество, возбуждение, успокоение…
Triumph, excitement, tranquility.
Мир катастрофы и торжества.
A world of disaster and triumph.
В голосе звучало торжество.
A voice like triumph.
Это было торжество импровизации и выдумки.
It was a triumph of improvisation.
Не говори мне о торжестве.
Don't tell me, about triumphs.
Наша делегация использует прекрасную возможность, предоставившуюся в связи с этим торжеством, для того, чтобы подтвердить глубокую веру нигерийского народа во Всеобщую декларацию прав человека, основные положения которой вошли к тому же в конституцию, определяющую теперь жизнь нашего общества.
My delegation takes the excellent opportunity provided by this solemn commemoration to reaffirm the complete faith of the people of Niger in the Universal Declaration of Human Rights, whose essential provisions have, moreover, been integrated into the Constitution that now governs our society.
От имени правительства и народа Лаоса я хотел бы прежде всего тепло приветствовать Его Превосходительство г-на Бутроса Бутроса-Гали, нашего Генерального секретаря, Их Превосходительства глав государств и правительств, глав делегаций и выдающихся представителей, участников этих торжеств.
On behalf of the Government and people of Laos I would like to begin by extending our warm greetings to Mr. Boutros Boutros-Ghali, our Secretary-General, to Their Excellencies the Heads of State and Government, to the heads of delegations and to the distinguished representatives present on this solemn occasion.
Эти торжества выходят за рамки обычного смысла этого слова, поскольку, с одной стороны, они напоминают о стремлении и непоколебимой решимости палестинского народа жить в условиях свободы и мира, а, с другой стороны, о том, что международное сообщество не смогло принять последовательных, решительных и действенных мер по прекращению этого бесконечного конфликта.
This solemn celebration transcends the accepted meaning of the word because it recalls, on the one hand, the commitment and unshakable resolve of the Palestinian people to live free and in peace, and on the other, the manner in which the international community has failed to act consistently, boldly and authoritatively to end a conflict that has dragged out endlessly.
В связи с торжествами, посвященными пятидесятой годовщине создания Организации Объединенных Наций, я считаю, что народы всего мира, несмотря на свои различные убеждения, должны прийти к подлинному консенсусу относительно того, что наша всемирная организация фактически представляет собой подлинную святыню, к которой они обращаются за помощью в урегулировании своих конфликтов и решении своих проблем.
On this solemn occasion marking the fiftieth anniversary of the establishment of the United Nations, I feel that the peoples of the world, despite their different persuasions, have come to a virtual consensus that this world body does indeed represent a real sanctuary to which they have recourse to resolve their disputes and address their concerns.
Над нашим он глумится торжеством.
To scorn at our solemnity this night.
Рад поучаствовать... в этом скорбном торжестве.
Happy to be here... on this most solemn occasion.
С одной стороны, это серьёзный рассказ о заводских торжествах. С другой стороны, фильм показывает изнанку событий.
The way it captures the solemnity of the occasion while peering behind the scenes
даже Коля засмеялся и тоже крикнул: «Браво!» – И я прав, я прав, трижды прав! – с жаром продолжал торжествующий генерал, – потому что если в вагонах сигары запрещены, то собаки и подавно. – Браво, папаша! – восторженно вскричал Коля, – великолепно!
Even Colia laughed and said, "Bravo!" "And I was right, truly right," cried the general, with warmth and solemnity, "for if cigars are forbidden in railway carriages, poodles are much more so."
«Та королева, — думал он про себя, — которая чинила свои чулки в тюрьме,[36] уж конечно, в ту минуту смотрела настоящею королевой и даже более, чем во время самых пышных торжеств и выходов».
“That queen,” he thought to himself, “who mended her own stockings in prison—of course, she looked like a real queen at that moment, even more so than during the most splendid solemnities and appearances.”[71]
Лицо девушки сияло торжеством.
The girl’s face was solemn.
Засим они расстались, чтобы заняться приготовлениями к предстоящим торжествам.
They then separated, and went to prepare for the approaching solemnity.
— Он вновь прочитал апофегму, на этот раз медленнее и торжествен нее.
He re-read the apophthegm with a slower and more solemn utterance.
И снова обмен торжествующими, сияющими в сумраке взглядами.
Again came the solemn communion of shining eyes in the gloom.
Лицо девушки сияло торжеством. - Давайте, - подбодрил его Вивар.
The girl’s face was solemn. “Go on,” Vivar urged Sharpe.
В родительском доме вино пили только в дни особых торжеств.
In my family, wine had been reserved for solemn occasions.
Я с торжеством показываю пальцем и говорю: – Луна, – понимаете?
With a solemn gesture I pointed my finger and said: “The moon. You see?”
Их отблеск на пышной золотой отделке фасада был невыразимо торжествен.
so that the distant reflection they cast on the palace, which is plentifully gilt with gold on the outside, is inconceivably solemn.
Почему ты нарушаешь наше торжество? — Голос его прозвучал ясно и громко.
Why do you disturb our solemn proceedings?’ His voice was strong and clear.
О-хва умница! Старик гордо приподнял голову, исполненный торжества и важности.
O’wa clever! And the old man bobbed his head and looked solemn and important.
И хотя это происходит на фоне трагической смерти в семье, мы надеемся, что наши девушки вдохновят всех, кто видит в них торжество жизни, настойчивость, несмотря ни на что.
And although this takes place in the shadow of a tragic death in the family, we hope our girls will inspire everyone who sees them to exult in life, to perseverate against the odds.
Знакомое торжество пробежало по его венам.
A familiar exultation quickened in his veins.
Со стороны преследователей доносились торжествующие вопли.
From the raiders came yells of exultation.
Гарри издал хриплый торжествующий крик.
Harry uttered a hoarse cry of exultation.
С яростным торжеством она осознала, что хочет его!
With a fierce exultation she realized that she wanted him!
Сквозь страх на лице Нараи проступило торжество.
Exultation shone through Naraya’s fear.
Он засмеялся в ответ, в этом смехе слышалось торжество.
He laughed for answer, with something of exultation in his voice.
Пруссаки издали крик, полный торжества и злобной ненависти.
A yell of exultation and of furious hatred broke from the Prussians.
noun
158. Эти торжества иногда ассоциируются с негативными аспектами отправления обычаев и традиций.
158. These functions sometimes have been associated with negative aspects of carrying negative customs and traditions.
считая, что уважение к Суду и его функциям имеет важнейшее значение для торжества права и разума в международных делах,
Considering that respect for the Court and its functions is essential to the rule of law and reason in international affairs,
Национальные церемониалы неизменно включают в себя культурные торжества, местные публикации, традиционную медицину, песни и пляски.
National Ceremonies invariably include cultural functions, local publications, Traditional Medicine, dances and songs.
Президент и премьер-министр выступили с заявлениями в связи с празднованием Дня, а неправительственные организации устроили торжества и "шествие в поддержку прав человека".
The President and Prime Minister both issued statements on the Day, and NGOs organized functions and "a walk for human rights".
Еще более трудным будет надеяться на торжество демократии в мире, если Организация Объединенных Наций будет отходить от принципов демократии в своей работе внутри Организации и деятельности за ее пределами.
It will become ever more difficult to wish for democracy in the world if democracy is avoided in the functioning and activity of the United Nations.
Мы, в частности, высоко оцениваем последний пункт преамбулы резолюции, в котором говорится о том, что уважение к Международному Суду и его функциям имеет важнейшее значение для торжества разума и права в международных делах.
We particularly value the final preambular paragraph of the resolution, which states that respect for the International Court of Justice and its functions is essential to the rule of law and reason in international affairs.
Речь идет о необходимости реформировать состав и функции Совета таким образом, чтобы превратить его в более представительный орган, и следует в дальнейшем совершенствовать методы его работы и процесс принятия им решений с целью обеспечить торжество в этом органе более широкой открытости, транспарентности и демократии.
We are speaking about the need to reform the Council's composition and functioning in order to make it a more representative organ and to further improve its working methods and its decision-making process so as to ensure greater openness, transparency and democracy within the organ.
По телевидению был показан 20-минутный видеофильм о правах человека, и Центр в рамках празднования Дня организовал трехдневную выставку, которая широко освещалась в средствах массовой информации. 12 декабря Центр организовал в связи с празднованием Дня торжества, на которые были приглашены 300 юристов, ученых и преподавателей.
A 20-minute human rights video was telecast, and a three-day exhibition, which was widely covered in the media, was organized by the Centre in observance of the Day. On 12 December, the Centre arranged a function to mark the Day, to which it invited 300 lawyers, academics and teachers.
В сентябре 1954 года на первой пленарной сессии Всекитайского собрания народных представителей первого созыва в условиях полного торжества народной демократии была официально принята Конституция Китайской Народной Республики, которая определила характер государства и функции национальных институтов, а также права и обязанности граждан, заложив тем самым основы китайской демократии и ее правовых институтов.
In September 1954, the first plenary session of the First National People's Congress, on the basis of the full realization of people's democracy, passed into law the Constitution of the People's Republic of China. This Constitution stipulated the nature of the country and the functions of the national institutions and defined the rights and responsibilities of citizens, thus establishing the foundation for Chinese democracy and the creation of its legal institutions.
Это частное торжество.
This is a private function.
Я напивалась на школьных торжествах.
I drank at school functions.
Я встретил её однажды... на торжестве.
I've met her once. At a function.
Женатые мужчины не приводят подружек на семейные торжества!
Most married men don't bring a girlfriend to family functions!
Он водил меня, как прикрытие, на семейные торжества.
Well, mostly I was his beard for all his family functions.
Например, на семейном торжестве меня как единственную незамужнюю... усаживают за детский столик.
Like family functions when you're the only one that's not married... and they sit you at the kid's table.
В моём случае это очевидно, но что такое человек, если не торжество программирования?
It may be more obvious in my case, but what is a human if not a function of programming?
Я получаю удовольствие от правительственных торжеств так-же, как от пинка по шарам стальным ботинком.
I enjoy government functions like I enjoy getting kicked in the nuggets with a steel-toe boot.
А значит, так выглядят благородные торжества, которые мне предстоит посещать с вами в будущем?
Is this the type of dignified function I can be looking forward to attending with you in the future?
Клоны приходили, чтобы обслуживать очень важные психологические и социально-религиозные торжества В обществе с 2400 г. до н.э.
Clowns happen to serve a very important psychological and socioreligious function in society since 2400 BC.
— А жены Его Величества посещают такие торжества? — спросил он старика.
He asked Karadur: "Do His Majesty's wives attend such functions?"
Кроме того, мы должны производить впечатление на население во время всех общественных торжеств.
Still, we have the responsibility to impress the populace at all the social functions.
Лорд Самуэлс и леди Розамунда присутствовали на всех придворных торжествах и приемах.
Lord Samuels and Lady Rosamund attended all the important court functions and parties.
Полковник Белик велел мне одеть его к семи часам на торжество во дворце.
Colonel Belik summoned me about seven o'clock to dress him for a function at the palace.
Эдди пытался описать функцию, которую я неправильно понял — что они здесь не для торжества против смысла и действительности.
Eddie tried to describe the function I’d misunderstood—that they weren’t here to prevail against sense and actuality.
Более того, время от времени я видел ее на разного рода торжествах, а чаще в чайных залах роскошных отелей.
Moreover, I would glimpse her from time to time at functions, or else, often, in the tea-rooms of the grander hotels.
Например: не найдут ли люди странным, что Лолиту так упорно не допускали к участию ни в радостных, ни в печальных семейных торжествах?
For instance: might it not surprise people that Lo was so consistently debarred from attending festive and funeral functions in her immediate family?
Огромную комнату вскоре так заполнили элегантные люди, что было ясно, – торжество получило окончательное одобрение.
The room, large as it was, soon became so crowded with elegant persons that it seemed certain that the function would receive the final accolade, in being voted a sad crush.
Кто-то приглашал его на какое-то торжество — он поклонился, принял… У самой дороги оперся на копье мраморный гоплит в древних доспехах;
Someone was inviting him to a civic function; he bowed acceptance. By the road, a marble hoplite in antique armour leaned on his spear;
noun
Произнесите тост за это ужасное торжество
Make a toast for this chilling hazy fete.
Планировать церковные праздники. Я обязана печь бисквиты Для какого-то дурацкого торжества, потому что ты одержимо
Some wank fete I've got to make sponge fingers for, because your whole world is obsessed with correlating excruciating social events with religious devotion.
Насколько ему известно, ни один пикник, ни одно торжество работников полиции не обходится без гадалки или хироманта.
Every big garden-party, even, as he had been informed, every police fete was incomplete without its fortune-teller or palmist.
Как капитан одного из судов, пленивших Эсташа, Николас присутствовал на чествовании в замке, где участников торжества усердно потчевали вином и медом.
As captain of one of the vessels that had captured Eustace, Nicholas was feted at the castle and plied with wine and mead until his head spun.
Герберт не пожалел средств на чествование своей невесты. Он нанял целую армию поваров, слуг и бродячих актеров, и, поскольку торжество выпало на конец лета – сезон урожая, – стол ломился от яств.
Gerbert had spared no expense to fete his bride and had hired an army of cooks, servants and entertainers for the occasion. The summer's end had provided a glut of foods for the table.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test