Translation examples
If you look at the last major triumph of the CD and it was a major triumph and unfortunately a long time ago - the last major triumph of the CD was of course the Convention on Chemical Weapons.
Если вы посмотрите на последней крупный триумф КР - а это был крупный триумф, но был он, к сожалению, уже давным-давно, - то последним крупным триумфом КР была, конечно, Конвенция по химическому оружию.
The triumph of France is the triumph of all those who love freedom and the great democratic movements and ideas.
Триумф Франции -- это триумф всех свободолюбивых сил и великих демократических движений и идей.
It will be the triumph of diplomacy and multilateralism.
Это будет триумф дипломатии и многостороннего подхода.
They are the dance of life, the triumph of life!
Они являются танцем жизни, ее триумфом!
It is really a triumph of the democratic process.
Это - поистине триумф демократического процесса.
It must not be limited to the triumph of the market.
Она не должна сводиться лишь к триумфу рынка.
This is the triumph of violence and the culture of death.
Это триумф насилия и культуры смерти.
It will indeed be a triumph for human decency.
Это станет подлинным триумфом человеческого достоинства.
It was a triumph for democracy in my country.
Это стало триумфом демократии в нашей стране.
- It's a Triumph, a Triumph Spitfire.
- Это Триумф, Триумф-Спитфайр.
Caesar's triumph has appeared to be our triumph, Triumph of all Gallia divided into 3 parts!
Триумф Цезаря оказался нашим триумфом, триумфом всей Галлии, разделённой на 3 части!
What a triumph.
Что за триумф!
It's her triumph!
Это ее триумф!
Kawasakis, Triumphs, Maicos.
Кавасаки, Триумфы, Мэйкосы.
Triumph at losing.
Триумф в поражении.
CONNquest a triumph.
"'КОННкиста' - это триумф".
- To my triumph.
- За мой триумф.
Other quills will describe the triumphs of the following years.
Найдется немало других перьев, которые опишут его последующие триумфы.
Snape was slightly breathless, but his face was full of suppressed triumph.
Снегг слегка запыхался, но на его лице сияло выражение плохо сдерживаемого триумфа.
If we find the answer to that, it would be the ultimate triumph of human reason—for then we would know the mind of God.
Если мы найдем ответ, это будет окончательным триумфом человеческого разума, ибо тогда нам откроется Божественный замысел.
A metal heart was banging outside his chest, and now he was flying, flying with triumph in his heart, without need of broomstick or thestral…
Металлическое сердце стучало у него на груди, он летел, летел на крыльях своего триумфа, не нуждаясь ни в метле, ни в фестралах…
“Oh not electronic bugs,” said Hermione. “No, you see… Rita Skeeter”—Hermiones voice trembled with quiet triumph—“is an unregistered Animagus.
— Да, электронные жучки, — подтвердила Гермиона. — Вы не понимаете… Рита Скитер — объявила Гермиона с плохо скрываемым триумфом, — незарегистрированный анимаг.
Draco, who had been noticeably subdued since Gryffindor’s triumph in the Quidditch final, seemed to regain some of his old swagger over the next few days.
К Драко, поутихшему после гриффиндорского триумфа в Кубке по квиддичу, в последние дни явно вернулись прежняя наглость и апломб.
Suppose he lies—our man, I mean, this particular case, sir, this incognito—and lies splendidly, in the most cunning way; here, it seems, is a triumph; go and enjoy the fruits of your wit; but then—whop!
Он-то, положим, и солжет, то есть человек-то-с, частный-то случай-с, incognito-то-с, и солжет отлично, наихитрейшим манером; тут бы, кажется, и триумф, и наслаждайся плодами своего остроумия, а он — хлоп!
Neither Ron nor Hermione was at all sympathetic when Harry told them of this disastrous interview Hermione was still seething at the way Harry had triumphed without doing the work properly.
Ни Рон, ни Гермиона, которым Гарри пересказал этот столь неудачно сложившийся разговор, нисколько ему не посочувствовали. Гермиона все еще кипела из-за не стоившего Гарри никаких трудов триумфа.
He had been standing alone in this very office, savoring the triumph that was his after so many years of dreaming and scheming, when he had heard a cough behind him, just like tonight, and turned to find that ugly little portrait talking to him, announcing that the Minister of Magic was about to arrive and introduce himself.
Он стоял тогда один в том же самом кабинете и наслаждался триумфом, к которому шел столько лет, как вдруг за спиной раздалось тихое покашливание, точно так же, как сегодня. Он обернулся, и безобразный человечек на портрете заговорил с ним, объявив, что к нему сейчас явится для знакомства министр магии.
The triumph of the self opens the way to dictatorship.
Торжество эгоцентризма ведет к диктатуре.
We should all have faith in this triumph.
Мы все должны верить в торжество этих идеалов>>.
It is for the triumph of those ideals that we have struggled.
Именно за торжество этих идеалов мы и вели борьбу.
Thus, it is a triumph of civilization over barbarity.
Таким образом, принятие этого Протокола - это торжество цивилизованности над варварством.
In Liberia, brute force and violence must not be allowed to triumph.
Нельзя допустить торжества грубой силы и насилия в Либерии.
Evil triumphed when righteous people stood idly by.
Зло торжествует, когда праведные люди пребывают в праздности.
Indeed, if peace is to triumph, justice must prevail.
Действительно, непременным условием утверждения мира является торжество справедливости.
The people of South Africa finally triumphed over the apartheid system.
Наконец-то южноафриканский народ торжествует победу над системой апартеида.
The fact that it was published is, however, a triumph for the implementation of the peace process.
Однако факт его опубликования является торжеством дела осуществления мирного процесса.
Disarmament can only be the fruit of the conscious triumph of the human spirit and reason.
Разоружение может наступить только как плод сознательного торжества человеческого духа и разума.
♪ Don Juan triumphs
♪ Снова торжествует Дон Жуан
It's a triumph of free speech.
Это торжество свободы слова.
The carpenter's triumph was complete
поэтому торжество столяра было полное.
Death - a triumph of gravity!
Смерть - это торжество силы тяжести!
And the triumph of the human spirit.
И торжество человеческого духа.
He gone in triumph! And Mercutio slain!
Он торжествует, а Меркуцио убит!
It's the triumph of science over nature.
Вот оно - настоящее торжество науки!
I support the triumph of common sense.
Я поддерживаю торжество здравого смысла.
A woman is like the triumph of naked soles
Женщина - торжество босых ног.
Goodness will triumph, and evil's undone
Добра торжество И зла пораженье,
Triumph in their own lifetime?
— Торжествуют при жизни?
joy and triumph sounded in it and strengthened it.
торжество и радость звучали в нем и крепили его.
Mr. Collins’s triumph, in consequence of this invitation, was complete.
Торжество мистера Коллинза по поводу полученного приглашения было поистине полным.
He'll answer that he prefers the noble-hearted man--and there you have the triumph of virtue!
Он ответит, что с наиблагороднейшим человеком, и в том торжество добродетели!
Gavrila Ardalionovitch was in high spirits that evening, and it seemed to the prince that his gaiety was mingled with triumph.
Гаврила Ардалионович был в особенно возбужденном настроении в этот вечер, и в настроении веселом, чуть не торжествующем, как показалось князю.
He had expected that. She was approaching the word about the greatest, the unheard-of miracle, and a feeling of great triumph took hold of her.
Он ожидал этого. Она приближалась к слову о величайшем и неслыханном чуде, и чувство великого торжества охватило ее.
It was not the abjectness of his heart's outpourings before Ilya Petrovich, nor the abjectness of the lieutenant's triumph over him, that suddenly so overturned his heart.
Не низость его сердечных излияний перед Ильей Петровичем, не низость и поручикова торжества над ним перевернули вдруг так ему сердце.
You were still so young, you see, and I could not find it in myself to spoil that night of triumph… “Do you see, Harry?
Ты был еще так молод, и я не мог найти в себе сил испортить день твоего торжества… Теперь понимаешь, Гарри?
Gania, little as he felt inclined for swagger at this moment, could not avoid showing his triumph, especially just after such humiliating remarks as those of Hippolyte.
Как ни хотелось пофанфаронить в эту минуту Гане, но не мог же он не выказать своего торжества, да еще после таких унизительных предреканий Ипполита.
And he handed the prince the very letter from Aglaya to Gania, which the latter showed with so much triumph to his Sister at a later hour.
И он передал князю записку Аглаи к Гавриле Ардалионовичу, которую тот с торжеством, в это же утро, два часа спустя, показал сестре.
восторжествовать
verb
For peace to triumph, justice must prevail.
Для того чтобы восторжествовал мир, необходимо, чтобы возобладала справедливость.
So we should let reason triumph.
Давайте, следовательно, обеспечим, чтобы восторжествовал разум.
But for peace to triumph, preparations must be made.
Однако для того, чтобы мир восторжествовал, необходимо провести определенную подготовительную работу.
The social factor triumphed over the historical and geographical factors.
Социальный фактор восторжествовал над историческим и географическим факторами.
Justice and democracy finally triumphed over dictatorship and aggression.
Правопорядок и демократия окончательно восторжествовали над диктатурой и агрессией.
The way of the old elite must never triumph again.
Уклад старой элиты больше никогда не должен восторжествовать снова.
The will of the people of South Africa has triumphed after a long struggle and great sacrifices.
Восторжествовала воля народа Южной Африки после длительной борьбы и огромных жертв.
That is a triumph for truth, justice, international law and the ideals to which we all aspire.
Благодаря им восторжествовала истина, справедливость, международное право и идеалы, к которым мы все стремимся.
Truly it has been said: "all that is needed for evil to triumph is that good men do nothing".
Как правильно было сказано: <<чтобы зло восторжествовало, достаточно бездействия со стороны хороших людей>>.
Common sense and human solidarity triumphed over barbarism, and that is how world civilization was saved.
Однако потому и спасена цивилизация людей, что разум и человеческая солидарность восторжествовали над варварством и мракобесием.
- When freedom triumphed over tyranny.
- Когда свобода восторжествовала.
He triumphed over "Pitfall"
Он восторжествовал над "Ловушкой"
Love, it seems, has triumphed over virtue.
Кажется, любовь восторжествовала над добродетелью.
Ulysses will have triumphed over the last Trojans.
Улисс восторжествовала последних оставшихся в живых Трои.
Truth triumphed, as it says in our coat of arms.
Правда восторжествовала, как сказали в суде.
You try to make a god of me only to triumph over me.
Ты сделала из меня бога, чтобы восторжествовать надо мной.
All it takes for evil to triumph is for good men to do nothing.
Чтобы зло восторжествовало, нужно лишь, чтобы хорошие люди бездействовали.
All that's necessary for evil to triumph is that good men do nothing.
Всё, что необходимо для того, чтобы зло восторжествовало - это чтобы хорошие люди ничего не делали.
Justice triumphed and at that time it was a justice that was only attainable through football.
Справедливость восторжествовала, и в тот момент это была справедливость, достижимая только через футбол.
The triumph of peace and understanding in the Middle East is the triumph of peace for all of us.
Победа мира и взаимопонимания на Ближнем Востоке - это победа мира для всех нас.
Finally, we have triumphed.
Наконец, мы одержали победу.
Democracy continues to triumph.
Демократия продолжает одерживать победу.
Ours are the triumphs and ours are the failures.
Нам принадлежат победы, нам же принадлежат и поражения.
Triumphs and celebrations will be followed by failures and gloom.
На смену победам и празднованиям придут неудачи и уныние.
Let us triumph through gentle democracy.
Давайте победим с помощью мягкой демократии.
But at all times man has eventually triumphed.
Однако в конечном итоге победу всегда одерживал человек.
The outcome of that war was described as a triumph for the free world.
Исход этой войны характеризуют как победу свободного мира.
Violence triumphed there.
Насилие там победило.
But they triumphed?
Но они одержали победу?
Or live in triumph.
Или жить... и победить.
- She enjoyed her triumph.
- Она наслаждается своей победой.
Is a team that triumphs.
Всегда ждёт победа.
Where? To savour our triumph.
Отпраздновать нашу победу.
#The red flag will triumph!
#Красный флаг победит!
The triumph of his pledge.
- Как о победе!
That Potter lives is due more to my errors than to his triumphs.
Мальчишка жив благодаря скорее моим ошибкам, чем собственным победам.
Now, it may be that we shall triumph, and while there is any hope of this, Gondor must be protected.
Если возможно, что мы победим, если есть на это хоть малейшая надежда, то Гондор нуждается в защите.
For a little space you may triumph on the field, for a day. But against the Power that now arises there is no victory.
Ну, может, и одержите вы победу в сраженье – на день-другой. Но удар, занесенный над вами, не отразить.
“Harry Potter is humble and modest,” said Dobby reverently, his orblike eyes aglow. “Harry Potter speaks not of his triumph over He-Who-Must-Not-Be-Named.”
— Гарри Поттер скромен и смиренен, — почтительно произнес Добби, его круглые глаза так и сияли. — Гарри Поттер не хвастается победой над Тем-Кого-Нельзя-Называть.
‘My lords,’ said Gandalf, ‘listen to the words of the Steward of Gondor before he died: You may triumph on the fields of the Pelennor for a day, but against the Power that has now arisen there is no victory.
– Государи мои, – сказал Гэндальф, – вот что сказал перед смертью наместник Гондора: «Может быть, и одержите вы победу у стен Минас-Тирита, но удар, занесенный над вами, не отразить».
Dumbledore’s triumph, and its consequences for the Wizarding world, are considered a turning point in magical history to match the introduction of the International Statute of Secrecy or the downfall of He-Who-Must-Not-Be-Named.
Победа Дамблдора и ее последствия для всего волшебного сообщества считаются поворотной точкой магической истории, сравнимой только с введением Международного статута о секретности или падением Того-Кого-Нельзя-Называтъ.
Was there a way after all, to ensure that he was the one who triumphed? If he were the master of the Deathly Hallows, would he be safe? “Harry?” But he scarcely heard Hermione: He had pulled out his Invisibility Cloak and was running it through his fingers, the cloth supple as water, light as air.
Все-таки есть возможность, что он победит? Если у него будут все три Дара, может быть, они его защитят? — Гарри! Он почти не слышал Гермиону. Он вытащил мантию-невидимку и пропустил ее сквозь пальцы.
And therefore, when he exclaimed, as he was leaving Katerina Ivanovna's: “Well, what are you going to say now, Sofya Semyonovna?” he was evidently still in some externally aroused state of high spirits and defiance from his recent triumph over Luzhin.
И потому, когда он воскликнул, выходя от Катерины Ивановны: «Ну, что вы скажете теперь, Софья Семеновна?», то, очевидно, находился еще в каком-то внешне возбужденном состоянии бодрости, вызова и недавней победы над Лужиным.
Bennet, offended by his manner of mentioning a country neighbourhood. “I assure you there is quite as much of that going on in the country as in town.” Everybody was surprised, and Darcy, after looking at her for a moment, turned silently away. Mrs. Bennet, who fancied she had gained a complete victory over him, continued her triumph.
— О, в самом деле, — воскликнула миссис Беннет, задетая тоном Дарси, которым он говорил о провинциальном обществе, — смею вас уверить, что в провинции всего этого ничуть не меньше, чем в городе! Все были изумлены, и Дарси, бросив на нее взгляд, молча отвернулся. Однако гостье, вообразившей, что ею одержана решительная победа, захотелось развить успех.
Dobby remembers how it was when He-Who-Must-Not-Be-Named was at the height of his powers, sir! We house-elves were treated like vermin, sir! Of course, Dobby is still treated like that, sir,” he admitted, drying his face on the pillowcase. “But mostly, sir, life has improved for my kind since you triumphed over He-Who-Must-Not-Be-Named.
Добби помнит времена величия Того-Кого-Нельзя-Называть. С нами, домашними эльфами, обходились как с крысами и тараканами, сэр. С Добби, правда, и сейчас так обходятся, — признался эльф и вытер слезы наволочкой, — но все-таки с тех пор, как вы победили Кого-Нельзя-Называть, жить стало гораздо легче. Темный Лорд потерял свою силу, Гарри Поттер остался жив.
Otherwise, the forces of terror and violence will continue to triumph not only in Somalia, but spread elsewhere in the region too.
В противном случае силы террора и насилия будут и впредь не только побеждать в Сомали, но и распространяться в других точках этого региона.
The culture of death forces us to defend the culture of life, to win battles that we did not initiate, to triumph in this uninvited war.
Культура смерти заставляет нас защищать культуру жизни, побеждать в битвах, инициаторами которых были не мы, одерживать верх в этой войне, к которой мы не стремились.
7. Although some of the persons present were not born when Siki had fought in the French army and had triumphed in the boxing rings of Europe and the United States or when he had fallen victim in New York to an enemy's bullets, his name evoked the legendary life of a champion for everyone.
7. Хотя некоторых из присутствующих еще не было на свете, когда Сики сражался во французской армии и побеждал на рингах Европы и Соединенных Штатов, или когда он погиб от пуль врагов в Нью-Йорке, у всех его имя ассоциируется с легендарной жизнью чемпиона.
They also reported that they had submitted a complaint to the Minister of Education concerning school textbooks that promoted, as they saw it, a message of intolerance again non-Muslims who, through references to the Crusades, were insidiously accused of hostility to Islam, and that portrayed as well a vision of Muslim Turks constantly triumphing over non-Muslims.
Они сообщили также, что обратились к министру просвещения с запросом относительно школьных учебников, которые, по их мнению, воспитывают нетерпимость по отношению к немусульманам, якобы враждебно настроенных к исламу, в подтверждение чего приводятся примеры крестовых походов, а с другой стороны, представляют турка-мусульманина как воина, всегда побеждающего немусульман.
Lies alone triumph
Побеждает лишь ложь
Fashion alone triumphs
Побеждает лишь мода
Money alone triumphs
Побеждают лишь деньги
Justice always triumph.
Справедливость всегда побеждает!
The truth alone triumphs
Побеждает лишь правда
- Perro Insano always triumphs.
Перро Инсано всегда побеждает.
Justice can triumph in the world
Правосудие всегда побеждает.
Good always triumphs over evil!
Добро всегда побеждает зло!
On that day, Nicaraguans laid down their weapons and we all celebrated the triumph of peace, aware that we were choosing the path of democracy, freedom, peace and respect for human rights.
В этот день никарагуанцы сложили свое оружие, и мы все праздновали триумф мира, сознавая, что мы выбираем путь демократии, свободы, мира и уважения прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test