Translation for "топоров" to english
Топоров
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
11. Топор/секач.
11. Axe/hatchet.
25. Деревянный топор 10
25 Axes with wooden hafts 10
Он был вооружен топором и вел себя агрессивно.
The man was armed with an axe and behaving aggressively.
Для нанесения увечий обычно использовались мачете или топоры.
The mutilations were usually inflicted with machetes or axes.
6 комплектов саперных инструментов (лопаты, топоры, мотыги)
6 sets of engineer hand tools (shovel, axe, pick)
Размахивал топором, угрожая палестинским водителям, уезжавшим на работу в Израиль.
Waved an axe, threatening Palestinian drivers leaving for their jobs in Israel.
Застрелен солдатами, когда угрожал им топором на контрольно-пропускном пункте Эрец.
Shot by soldiers after he threatened them with an axe at the Erez checkpoint.
Сотрудники пограничной полиции арестовали в Хевроне двух палестинцев, имевших при себе топор.
Border Policemen arrested in Hebron two Palestinians in possession of an axe.
Роль полиции в действиях, повлекших за собой ранение топором, остается неясной.
The police implication in the acts causing the injury with the axe remains unclear.
Застрелен израильтянином, на которого он совершил нападение, держав в руках топор. (Г, ДП,
Shot dead by an Israeli he had attacked with an axe.
Убийца с топором?
An axe murderer?
-называется "Битва топоров"
- called "Battle Axe."
Коп с Топором...
Uh, Axe Cop...
Ванна цинка, топоры...
Zinc tub, axes...
Я говорю, топор.
I said, axe.
Где мой топор?
Where's my ax?
И мой топор.
And my ax.
Он бросился на нее с топором;
He rushed at her with the axe;
Но дело было кончено: нет топора!
But the affair was finished: no axe!
Они даже топор приготовили!
They’ve even got the axe ready!
А не забросить ли куда топор?
Shouldn't I throw the axe away somewhere?
Он бросился стремглав на топор (это был топор) и вытащил его из-под лавки, где он лежал между двумя поленами;
He rushed headlong for the axe (it was an axe) and pulled it from under the bench, where it lay between two logs;
Раскольников стоял и сжимал топор.
Raskolnikov stood there clutching the axe.
а за пояс он заткнул боевой топор.
and in his belt was a broad-bladed axe.
Гимли выхватил из-за пояса топор.
Gimli drew his axe from his belt.
Напоследок я вырвал у себя клок волос, хорошенько намочил топор в крови, прилепил волосы к лезвию и зашвырнул топор в угол.
Well, last I pulled out some of my hair, and blooded the axe good, and stuck it on the back side, and slung the axe in the corner.
В нетерпении он взмахнул было опять топором, чтобы рубнуть по снурку тут же, по телу, сверху, но не посмел, и с трудом, испачкав руки и топор, после двухминутной возни, разрезал снурок, не касаясь топором тела, и снял;
Impatiently, he raised the axe again to cut the string where it lay on the body, but he did not dare, and with difficulty, smearing both his hands and the axe, after two minutes of fussing over it, he cut the string without touching the body with the axe, and took it off;
Каменный топор против каменного топора.
Stone ax against stone ax
Объятая страхом, она представила себе топор; топор хирурга;
Stricken with terror, she imagined an ax; a surgeon's ax;
Но топор есть топор, во что бы ты ни верил. Овес немного успокоился.
But an axe is an axe no matter what you believes.' Oats relaxed a little.
Конечно, топором, ни больше ни меньше.
With an axe, no less.
— Но там еще был Павел с топором.
There was Pavel with an axe.
Там было еще что-то про топоры.
There was something about axes, too.
От него и его проклятого топора.
Him and that damned ax.
Топор - его оружие.
The ax is his weapon.
"Топор", - подумал он.
The ax, he thought.
noun
С помощью топора, найденного в квартире, автор пытался взломать один из ящиков.
With a hatchet found in the apartment, the author sought to break open a particular box.
Неожиданно Максименко проснулся, и автор, испугавшись, ударил его топором, и Максименко упал на пол.
Unexpectedly, Maksimenko woke up, and the author, frightened, struck him with the hatchet, and Maksimenko fell to the floor.
Поселенцы-террористы отвезли Тарика в удаленный район, нанесли ему удары топором и оставили лежать истекающим кровью и с тяжелыми телесными повреждениями.
The terrorist settlers drove Tariq to a remote area, attacked him with a hatchet and left him bleeding and severely injured.
Когда замолкают орудия после вооруженного конфликта и топор войны зарыт, начинается долговременное сражение в нестабильных условиях недавно обретенного мира.
When the guns fall silent following an armed conflict and the hatchet is buried, a long-term battle begins against the fragility of the newfound peace.
Периодические столкновения напоминают нам о том, что в Сомали топор войны не погребен окончательно, несмотря на многочисленные попытки примирения братского народа Сомали.
Periodic clashes remind us that in Somalia, the hatchet has not definitely been buried, despite numerous attempts at reconciling the fraternal Somali people.
Мне предоставлена большая честь вернуть Сомали в Организацию Объединенных Наций. 10 лет нам потребовалось для того, чтобы зарыть топор войны и приступить к залечиванию ран, которые мы сами себе нанесли.
It is gratifying for me to bring back Somalia to the United Nations. It has taken us 10 long years to bury the hatchet and to start healing our self-inflicted wounds.
Что касается обвинения в покушении на убийство, суд признал, что доза клофелина, которую принял потерпевший, была опасна для жизни и что автор хотел убить потерпевшего Максименко, когда он ударил его топором.
In relation to the charge of attempted murder, the Court found that the dose of clopheline administered to the victim was life threatening, and that the author had intended to kill the victim when he struck Maksimenko with the hatchet.
Правительство ответило, что Димитр Велев убегал от полицейских и угрожал им топором, вынудив их применить силу в порядке самозащиты, в результате чего они сломали ему правую руку.
The Government replied that Dimitur Velev had run away from police officers and had threatened them with a hatchet, prompting them to resort to physical force in self-defence, as a result of which they broke his right arm.
Настало время для того, чтобы стороны прислушались к голосу разума и зарыли топор войны навсегда, с тем, чтобы народы Израиля и Палестины, чье будущее находится под угрозой, могли, наконец, жить в условиях мира и безопасности.
It is time for the protagonists to see reason and bury the hatchet once and for all so that both the Israeli and the Palestinian peoples -- whose future is truly at stake -- may finally coexist in peace and security.
Закопать топор войны.
Bury the hatchet.
Наш убийца с топором.
Our hatchet man.
Держи топор наготове.
Keep that hatchet handy.
Джек "топор" Фабер.
Jack "the hatchet" Faber.
Ого, какой топор.
Whoa, it's a hatchet.
Зарыли топор войны.
We buried the hatchet.
Зарыть топор войны...
And bury the hatchet...
Мама, где топор?
Where's the hatchet, mom?
И бросьте топор!
And drop that hatchet!
Мы разрубили шар топором, и в нем оказалась катушка.
We split the ball open with the hatchet, and there was a spool in it.
– Конечно, – ответил человек в свитере и вогнал топор в стенку ящика.
“Sure,” the man replied, driving the hatchet into the crate for a pry.
Человек в свитере, мрачно усмехнувшись, вошел в дом и принес оттуда топор и дубинку.
The man smiled grimly, and brought a hatchet and a club.
И, бросив топор, взял в правую руку дубину.
At the same time he dropped the hatchet and shifted the club to his right hand.
Коля долго не соглашался, но наконец не выдержал и позвал Костю Лебедева, который действительно вошел с топором и очень сконфузился.
He refused for a long time, but at last he could hold out no more, and went to fetch Kostia Lebedeff. The latter appeared, carrying his hatchet, and covered with confusion.
на вопросы их Коля объяснил, что еж не его, а что он идет теперь вместе с товарищем, другим гимназистом, Костей Лебедевым, который остался на улице и стыдится войти, потому что несет топор;
In answer to their questions Colia explained that the hedgehog was not his, and that he had left another boy, Kostia Lebedeff, waiting for him outside. Kostia was too shy to come in, because he was carrying a hatchet;
Заостренные камни служили вместо ножей и топоров, кости рыб и крепкие жилы некоторых животных служили иглами и нитками для шитья, и, по-видимому, они же являлись вместе с тем главным орудием торговли.
Sharp stones served them for knives and hatchets to cut with; fish bones and the hard sinews of certain animals served them for needles to sew with; and these seem to have been their principal instruments of trade.
Как только показались первые проблески дня, мы пристали к косе в начале большой излучины на иллинойсском берегу, нарубили топором зеленых веток и прикрыли ими плот так, чтобы было похоже на заросшую ямку в береговой косе.
When the first streak of day began to show we tied up to a towhead in a big bend on the Illinois side, and hacked off cottonwood branches with the hatchet, and covered up the raft with them so she looked like there had been a cave-in in the bank there.
Ты играл прекрасно, но мне надо к понедельнику прочитать всю эту книгу. — Иди к нам, Гермиона, поешь чего-нибудь, — позвал ее Гарри, бросив взгляд на Рона — в каком он расположении духа, готов ли зарыть в землю боевой топор. — Я правда не могу, Гарри, мне еще читать четыреста двадцать две страницы. — В голосе ее теперь явно звучали слезы. — И вообще… Рон не хочет сидеть со мной за одном столом.
“And I’m very glad we won, and I think you did really well, but I need to read this by Monday.” “Come on, Hermione, come and have some food,” Harry said, looking over at Ron and wondering whether he was in a good enough mood to bury the hatchet. “I can’t, Harry. I’ve still got four hundred and twenty two pages to read!”
Но у него не было топора, а теперь уже не было и ножа.
But there was no hatchet and then there was no knife.
– Убийство при помощи топора?
“To be attacked with a hatchet?”
– Можем ли мы зарыть топор войны?
Shall we bury the hatchet?
– Топором, как написано в газетах? – Да.
“And with a hatchet, so the papers say?” “Yes.”
Варавва поднял топор. – Сегодня!..
Barabbas lifted his hatchet. “Today!
Несколько взмахов топора, и дело было сделано.
A few strokes of the hatchets, and it was done.
— У них есть винтовки, ружья, топоры и… — Ясно.
“They have rifles and guns and hatchets and—” “Got it.
Топор висел на одном плече.
The hatchet hung over one shoulder.
- Мы евреев сбреем отсюда топором.
‘We shall shave the Jews with a hatchet.’
noun
На пограничных землях убирать урожай приходится с серпом в одной руке и топором в другой, и урожай бывает беден, а говядины мало.
There are scant crops and few beeves in the borderland, where a man must reap his grain with sickle in one fist and brown bill in the other.
И, видите, он меня, как и многих других бедных лучников, стоявших на англо-шотландской границе, лишил возможности держать в руках топор или лук.
Yet, as you see, he hath left me, as he hath left many another poor border archer, with no grip for bill or bow.
Главным различием воинов являлось их оружие — алебарды, представлявшие собой хорошо заточенные топоры, которые крепились на длинной рукоятке и были снабжены еще острыми наконечниками и выступами.
The main distinction was in their weapons: the bills. These were assorted pole arms, with heavy curved blades mounted on poles, buttressed by points and spikes.
Ховстад. Что, ловко доктор бреет? Биллинг. Бреет? Да он, убей меня бог, разит наповал! Что ни слово, то прямо, скажу я, удар топора! Ховстад. Ну, этих господ с одного раза не свалишь.
Hovstad. Don't you think the Doctor hits them pretty hard? Billing. Hard? Bless my soul, he's crushing! Every word falls like—how shall I put it?—like the blow of a sledgehammer. Hovstad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test