Similar context phrases
Translation examples
11. Axe/hatchet.
11. Топор/секач.
With a hatchet found in the apartment, the author sought to break open a particular box.
С помощью топора, найденного в квартире, автор пытался взломать один из ящиков.
Unexpectedly, Maksimenko woke up, and the author, frightened, struck him with the hatchet, and Maksimenko fell to the floor.
Неожиданно Максименко проснулся, и автор, испугавшись, ударил его топором, и Максименко упал на пол.
The terrorist settlers drove Tariq to a remote area, attacked him with a hatchet and left him bleeding and severely injured.
Поселенцы-террористы отвезли Тарика в удаленный район, нанесли ему удары топором и оставили лежать истекающим кровью и с тяжелыми телесными повреждениями.
When the guns fall silent following an armed conflict and the hatchet is buried, a long-term battle begins against the fragility of the newfound peace.
Когда замолкают орудия после вооруженного конфликта и топор войны зарыт, начинается долговременное сражение в нестабильных условиях недавно обретенного мира.
Periodic clashes remind us that in Somalia, the hatchet has not definitely been buried, despite numerous attempts at reconciling the fraternal Somali people.
Периодические столкновения напоминают нам о том, что в Сомали топор войны не погребен окончательно, несмотря на многочисленные попытки примирения братского народа Сомали.
It is gratifying for me to bring back Somalia to the United Nations. It has taken us 10 long years to bury the hatchet and to start healing our self-inflicted wounds.
Мне предоставлена большая честь вернуть Сомали в Организацию Объединенных Наций. 10 лет нам потребовалось для того, чтобы зарыть топор войны и приступить к залечиванию ран, которые мы сами себе нанесли.
In relation to the charge of attempted murder, the Court found that the dose of clopheline administered to the victim was life threatening, and that the author had intended to kill the victim when he struck Maksimenko with the hatchet.
Что касается обвинения в покушении на убийство, суд признал, что доза клофелина, которую принял потерпевший, была опасна для жизни и что автор хотел убить потерпевшего Максименко, когда он ударил его топором.
The Government replied that Dimitur Velev had run away from police officers and had threatened them with a hatchet, prompting them to resort to physical force in self-defence, as a result of which they broke his right arm.
Правительство ответило, что Димитр Велев убегал от полицейских и угрожал им топором, вынудив их применить силу в порядке самозащиты, в результате чего они сломали ему правую руку.
It is time for the protagonists to see reason and bury the hatchet once and for all so that both the Israeli and the Palestinian peoples -- whose future is truly at stake -- may finally coexist in peace and security.
Настало время для того, чтобы стороны прислушались к голосу разума и зарыли топор войны навсегда, с тем, чтобы народы Израиля и Палестины, чье будущее находится под угрозой, могли, наконец, жить в условиях мира и безопасности.
Bury the hatchet.
Закопать топор войны.
Our hatchet man.
Наш убийца с топором.
Keep that hatchet handy.
Держи топор наготове.
Jack "the hatchet" Faber.
Джек "топор" Фабер.
Whoa, it's a hatchet.
Ого, какой топор.
We buried the hatchet.
Зарыли топор войны.
And bury the hatchet...
Зарыть топор войны...
Where's the hatchet, mom?
Мама, где топор?
And drop that hatchet!
И бросьте топор!
We split the ball open with the hatchet, and there was a spool in it.
Мы разрубили шар топором, и в нем оказалась катушка.
“Sure,” the man replied, driving the hatchet into the crate for a pry.
– Конечно, – ответил человек в свитере и вогнал топор в стенку ящика.
The man smiled grimly, and brought a hatchet and a club.
Человек в свитере, мрачно усмехнувшись, вошел в дом и принес оттуда топор и дубинку.
At the same time he dropped the hatchet and shifted the club to his right hand.
И, бросив топор, взял в правую руку дубину.
He refused for a long time, but at last he could hold out no more, and went to fetch Kostia Lebedeff. The latter appeared, carrying his hatchet, and covered with confusion.
Коля долго не соглашался, но наконец не выдержал и позвал Костю Лебедева, который действительно вошел с топором и очень сконфузился.
In answer to their questions Colia explained that the hedgehog was not his, and that he had left another boy, Kostia Lebedeff, waiting for him outside. Kostia was too shy to come in, because he was carrying a hatchet;
на вопросы их Коля объяснил, что еж не его, а что он идет теперь вместе с товарищем, другим гимназистом, Костей Лебедевым, который остался на улице и стыдится войти, потому что несет топор;
Sharp stones served them for knives and hatchets to cut with; fish bones and the hard sinews of certain animals served them for needles to sew with; and these seem to have been their principal instruments of trade.
Заостренные камни служили вместо ножей и топоров, кости рыб и крепкие жилы некоторых животных служили иглами и нитками для шитья, и, по-видимому, они же являлись вместе с тем главным орудием торговли.
When the first streak of day began to show we tied up to a towhead in a big bend on the Illinois side, and hacked off cottonwood branches with the hatchet, and covered up the raft with them so she looked like there had been a cave-in in the bank there.
Как только показались первые проблески дня, мы пристали к косе в начале большой излучины на иллинойсском берегу, нарубили топором зеленых веток и прикрыли ими плот так, чтобы было похоже на заросшую ямку в береговой косе.
“And I’m very glad we won, and I think you did really well, but I need to read this by Monday.” “Come on, Hermione, come and have some food,” Harry said, looking over at Ron and wondering whether he was in a good enough mood to bury the hatchet. “I can’t, Harry. I’ve still got four hundred and twenty two pages to read!”
Ты играл прекрасно, но мне надо к понедельнику прочитать всю эту книгу. — Иди к нам, Гермиона, поешь чего-нибудь, — позвал ее Гарри, бросив взгляд на Рона — в каком он расположении духа, готов ли зарыть в землю боевой топор. — Я правда не могу, Гарри, мне еще читать четыреста двадцать две страницы. — В голосе ее теперь явно звучали слезы. — И вообще… Рон не хочет сидеть со мной за одном столом.
On each occasion the Agency immediately contacted the local security authorities and fire brigade. In the West Bank on 30 April 2003 approximately 15 masked youths carrying hatchets and knives entered the UNRWA boys and girls schools in Aida camp at approximately 0930 hours and forced many of the students to leave the schools in order to attend a funeral.
В каждом случае Агентство немедленно связывалось с местными службами безопасности и пожарной командой. 30 апреля 2003 года на Западном берегу приблизительно 15 подростков, вооруженных топориками и ножами, ворвались на территорию школ БАПОР для мальчиков и девочек в лагере Айда приблизительно в 09 ч. 30 м. и заставили многих учащихся покинуть школы и идти на похороны.
My old hatchet.
Мой старый топорик.
- The Hatchet Men.
- Людей с топориками.
Give him the hatchet.
Отдай ему топорик.
I chopped it up with a hatchet.
Я зарубила ее топориком
Hey, Zombie, don't forget your hatchets.
Эй, Зомби, не забудь топорики.
Robert Rogers trained us up in hatchets.
Роберт Роджерс учил нас бросать топорики.
Any of them attached to hatchet-wielding criminals?
Какие-нибудь связаны с гангстерами с топориками в руках?
I think he was chipping away at it with the hatchet.
Наверное, он откалывал куски с помощью топорика.
You're not gonna need the hatchet, but it's just in case.
Тебе не понадобится топорик, но это на всякий случай.
He finds out men with hatchets attacked his sister?
Чтобы он узнал, что люди с топориками напали на его сестру?
We got an old tin lantern, and a butcher-knife without any handle, and a bran-new Barlow knife worth two bits in any store, and a lot of tallow candles, and a tin candlestick, and a gourd, and a tin cup, and a ratty old bedquilt off the bed, and a reticule with needles and pins and beeswax and buttons and thread and all such truck in it, and a hatchet and some nails, and a fishline as thick as my little finger with some monstrous hooks on it, and a roll of buckskin, and a leather dog-collar, and a horseshoe, and some vials of medicine that didn't have no label on them;
Нам достались: старый жестяной фонарь, большой нож без ручки, новенький карманный ножик фирмы «Барлоу» (такой ножик ни в одной лавке не купишь дешевле, чем за полдоллара), много сальных свечей, жестяной подсвечник, фляжка, жестяная кружка, рваное ватное одеяло, дамская сумочка с иголками, булавками, нитками, куском воска, пуговицами и прочей чепухой, топорик и гвозди, удочка потолще моего мизинца с большущими крючками, свернутая в трубку оленья шкура, собачий ошейник, подкова, пузырьки из-под лекарств без ярлыков;
Hatchet, Hatchet, lock on my LC.
Томагавк, Томагавк, засекай меня.
- Burying the hatchet.
- Зарываем томагавк в землю.
Well, if your ass wasn't a big chief and your pa wasn't a big chief, I would think we might all get a hatchet in the rear of our brain cells.
Не будь ты великим вождём, как и твой отец, я бы испугался, что нам прилетит по затылку томагавком.
Block of wood, bucket of ice and a hatchet, sir.
- Разделочная доска, лёд и резак, сэр.
A hatchet as sharp as the devil himself, is what I asked for.
Резак, острый, как сам дьявол. Я просил именно такой.
That little actress from that movie with the dude with the hatchet hand.
Эта маленькая актриса из этого фильма, с чуваком у которого рука с резаком. - Да, с бензопилой?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test