Translation for "толкались" to english
Translation examples
verb
Ты толкал меня.
You hustled me.
Они толкают наркоту.
- They out hustling.
Вы толкал меня, ублюдок.
You hustled me, motherfucker.
- Не толкаться, силу не применять!
- No hustle, no muscle!
Я больше не толкаю.
Thing is, uh, I'm not hustling anymore.
А не толкающей наркоту на 119-й?
You mean instead of hustling on 119th?
Я на этих улицах в одиннадцать лет начал толкать дурь.
I started out hustling these streets after school when I was 11.
Ты была просто девчонкой из глухомани, но ты толкалась и боролась, царапалась и била.
Hustling and fighting, scratching and biting High flying, adored
Вся эта горячешная тирада, весь этот наплыв страстных и беспокойных слов и восторженных мыслей, как бы толкавшихся в какой-то суматохе и перескакивавших одна через другую, всё это предрекало что-то опасное, что-то особенное в настроении так внезапно вскипевшего, по-видимому ни с того ни с сего, молодого человека.
All this heated tirade, this outflow of passionate words and ecstatic ideas which seemed to hustle and tumble over each other as they fell from his lips, bore evidence of some unusually disturbed mental condition in the young fellow who had "boiled over"
Бильбо услышал, как позади закрылся шлюз, и оказалось, что хоббит находится посреди толкающегося и бьющегося моря бочек, которое хотело поскорее выбраться из пещеры к солнечному свету. Бильбо изо всех сил пытался удержаться на бочке, чтобы не быть раздавленным, но никак не мог этого сделать. И тут ему снова повезло: бочки одна за другой стали скрываться под сводом пещеры в том месте, где он почти соприкасался с водой. Оседлай хоббит бочку – худо бы ему пришлось, ибо потолок спускался так круто, что между ним и водой оставалось очень мало свободного времени даже для Бильбо.
He heard the creak of the water-gate being hauled up, and he found that he was in the midst of a bobbing and bumping mass of casks and tubs all pressing together to pass under the arch and get out into the open stream. He had as much as he could do to prevent himself from being hustled and battered to bits; but at last the jostling crowd began to break up and swing off, one by one, under the stony arch and away. Then he saw that it would have been no good even if he had managed to get astride his barrel, for there was no room to spare, not even for a hobbit, between its top and the suddenly stooping roof where the gate was.
– Толкаю я, толкаю, – сварливо проворчал Ланиус вполголоса.
"I’m hustling, I’m hustling," Lanius grumped under his breath.
Может, толкаете помаленьку.
Maybe you're hustling something.
Погоди, не толкай меня, черт побери!
don't hustle me, dammit!
Двое мужчин толкали Доно к машине.
Two men hustled Dono toward it.
Он толкал, тянул, волок, только что не тащил на себе эту лихорадку, это возбуждение, этого уже податливого друга.
He hustled, pulled, shoved, half carried this fever, this elation, unstruggling friend.
Меня толкали и пихали, о чем-то спрашивали, хлопали по спине и целовали до тех пор, пока у меня голова не пошла кругом.
I was mobbed and hustled and questioned and patted on the back and kissed until my head started to spin.
Великого князя затерли в толпе, его толкают. По мере того как ускоряется темп сарабанды, круг сжимается настолько, что мешает движению танца.
Even the Grand-Duke is hustled and shoved in the press: for as the dance quickens the circle narrows, till there is scarcely room for the movement.
Наверное, это отбивалась Эйлонви. Теперь его толкали в спину одновременно в четыре руки. — На ту сторону! Скорее! Поторапливайтесь! — выкрикивали сердитые голоса.
Those would be from Eilonwy. Now he was pushed from behind, propelled at top speed, while angry voices shouted at him-- and at each other. "Hustle along there!"
Когда мы достигаем дома мэра, мне едва хватает времени, чтобы быстро обнять Мадж, прежде чем Эффи начинает толкать меня к третьему этажу, чтобы готовиться.
When we reach the mayor's house, I only have time to give Madge a quick hug before Effie hustles me off to the third floor to get ready.
Уж конечно, сегодня… Увы, хотя профессор подавал прошения, домогался встреч и толкался в приемных, побывав за двенадцать дней в двенадцати учреждениях, все его лихорадочные усилия ни к чему не привели.
Surely today... Alas for the Professor, although he petitioned and canvassed and hustled, presenting himself to a dozen offices in as many days, his increasingly frenzied efforts came to naught.
verb
92. Если вы столкнулись со случаем насилия или вас толкают, НЕ РЕАГИРУЙТЕ.
If you are confronted by a violent situation or are shoved or pushed, DO NOT REACT.
В соответствии с этими изменениями запрещается толкать и пихать заключенного, а можно лишь крепко держать его за предплечье.
The change has abolished shoves and pushes as an authorized means of force and has replaced them by a hold on the upper arm.
Несколько полицейских стали толкать его из стороны в сторону и бить по щекам, одновременно осыпая оскорблениями и грубыми замечаниями.
He was shoved around and slapped by several policemen, who also insulted him and made coarse remarks.
В полицейском участке он вновь подвергся насилию, причем его неоднократно толкали таким образом, что он ударился головой об угол стены.
At the police station, he was allegedly beaten again and shoved several times, so that his head struck the corner of a wall.
Половина из них столкнулись с незначительным физическим насилием, партнер бросал в них чем-то, что могло поранить их, толкал или отшвыривал или давал пощечину.
A half of them had episodes of minor physical violence -- the partner threw something at them that could hurt them, pushed or shoved or slapped them.
271. 25 февраля 1995 года палестинские свидетели сообщили о том, что на подступах к Пещере Патриархов группы поселенцев пинали и толкали мусульманских верующих и военнослужащих ИДФ.
271. On 25 February 1995, Palestinian witnesses indicated that scores of settlers had kicked and shoved Arab worshippers and IDF troops next to the Cave of the Patriarchs.
Когда к нему присоединились направленные для подкрепления полицейские, он начал грубо толкать демонстрантов и сбил некоторых из них с ног, он разрывал лозунги с надписями "Восточный Иерусалим - оккупированная территория" без каких-либо провокаций со стороны демонстрантов. ("Джерузалем пост", 8 июня)
Joined by police reinforcements, he then violently shoved and pushed several protesters to the ground, tearing apart banners reading "East Jerusalem is occupied territory", without any provocation on the part of the demonstrators. (Jerusalem Post, 8 June)
2.1 Автор работал уборщиком в лимской академии предуниверситетской подготовки "Сесар Вальехо". 20 июля 1992 года в 10 часов вечера, когда он находился в своей машине вместе с женой и младшим сыном рядом с домом родителей жены в Лиме, он был задержан группой вооруженных полицейских, которые заставили его пересесть в другую машину; при этом они стреляли в воздух, били и толкали его.
On 20 June 1992, at 10 p.m., the author was in his vehicle with his wife and younger son, in front of his in-laws' home in Lima, when he was intercepted by a group of armed police officers who forced him to get into another vehicle; the officers fired shots into the air and beat and shoved the author.
Парень толкает меня, я толкаю его
A guy shoves me, I shove him
Ты сам толкаешься. Я тебя не толкаю.
You're shoving me I'm not shoving you.
- Не толкай меня.
- Don't shove me.
Не толкай людей!
Don't shove people!
кусать, резать толкать
Beat, slay, shove.
- Перестань толкать меня.
- Quit shoving me.
ну чего я стыжу себя? Фу, как толкаются!
why am I shaming myself? Pah, they shove so!
Если бы днем их прибило к берегу – посмотрели бы, что там. - Некогда! – закричали плотогоны. – Толкайте!
If they had come ashore in the daylight, we might have had a look inside,” they said. “No time now!” cried the raftman. “Shove off!”
Наконец они вытащили гроб и стали отвинчивать крышку; и тут опять начали так толкаться и напирать, чтобы протиснуться вперед и взглянуть на гроб, – ну немыслимое дело!
At last they got out the coffin and begun to unscrew the lid, and then such another crowding and shouldering and shoving as there was, to scrouge in and get a sight, you never see;
Молодая девушка вскрикнула, бросилась к отцу и упала на его тело, рыдая и крича: – Он убил его, убил! Толпа сомкнулась вокруг них; люди толкали и теснили друг друга, вытягивали шею и старались получше все рассмотреть, а стоявшие внутри круга отталкивали и кричали: – Назад!
That young girl screamed out and comes rushing, and down she throws herself on her father, crying, and saying, «Oh, he's killed him, he's killed him!» The crowd closed up around them, and shouldered and jammed one another, with their necks stretched, trying to see, and people on the inside trying to shove them back and shouting, «Back, back!
Скоро, вижу, из-за поворота показался огонек. Я бросился в воду и поплыл, а сам толкаю перед собой бревно. Так я заплыл на середину реки, спрятался среди плывущих бревен, а голову держу пониже и гребу против течения – жду, пока плот подойдет.
«I see a light a-comin' roun' de p'int bymeby, so I wade' in en shove' a log ahead o' me en swum more'n half way acrost de river, en got in 'mongst de drift-wood, en kep' my head down low, en kinder swum agin de current tell de raff come along.
Один человек толкал перед собой другого.
One shoved the other.
Не надо толкаться и отпихивать друг друга.
No pushing and shoving.
Они толкали перед собой Винни.
They shoved Vinnie ahead of them.
— Майкл, не толкай свою сестру.
“Michael, don’t shove your sister.
— Значит, вам придется толкать меня посильнее.
‘Then you’ll have to shove harder.
Он закончил отсчет, и они принялись толкать.
He counted down, and they shoved.
- Нечего меня толкать, Трехпалый.
You stop shoving me about, Threedaws.
— А как насчет «толкай-ворчи» сегодня вечером?
What about tonight's shove-and-grunt?
— Даже когда толкали Питера в шкафчик? — Наверное.
“Ever shove Peter into a locker?” “Maybe.”
verb
По прибытии в аэропорт сопровождавшее его должностное лицо толкало его и пыталось затащить его вверх по лестнице.
On arrival at the airport, the officer accompanying him jostled him and tried to trip him up on the stairs.
В образованных очередях не толкаться.
In orderly rows, don't jostle.
Не толкайте Избранного.
Now, don't jostle the Chosen One, please.
Толкаются, опаздывая на занятия.
Jostling and bumping, late for class.
Они начали меня толкать.
I wasn't paying attention until they jostled me.
Посмотри как они толкают друг друга.
Look at them jostling each other around! Oh!
Вы толкаетесь и спотыкаетесь друг о дуга, как дураки.
You jostle and trip over the other like fools.
Итак, когда ты толкал Руби, ты злился на нее?
So when you jostled Ruby, were you mad at her?
ѕыльца будет покачиватьс€ если ее что-то толкает.
The pollen will only jiggle if they were being jostled by something else.
Звезды толкаются и переплетаются, вращаясь вокруг центра галактики.
Individual stars are kind of jostling and weaving as they make their great circuit around the galactic centre.
Даже днем я грезил, как набираю пригоршни монет, разбрасываю их, точно сеятель зерно, и вижу, что почти все собирают эти денежки, ругаются из-за них, толкаются, таранят друг друга головами, чтобы подобрать мои монетки,
I used to daydream about scooping up fistfuls of coins and scattering them like a shower of seed. I saw almost no one could resist collecting those coppers, how they'd jostle each other and butt heads to snatch them up, coins they all thought were theirs and theirs alone.
На перекрестке, куда не достигал свет сторожевых огней с земляного вала, несколько отрядов набежали друг на друга. Все старались пролезть вперед, толкались и переругивались. Погонщики орали, махали бичами, но без драки дело не обошлось, и залязгали обнаженные клинки.
At once there was great jostling and cursing as each troop tried to get first to the gate and the ending of their march. Though the drivers yelled and plied their whips, scuffles broke out and some blades were drawn.
— Ты что, сразу на все газеты и журналы подписалась? — спросил Гарри и едва успел схватить бокал Гермионы: совы стали толкаться на столе, потому что каждая желала доставить свое письмо первой, и бокал чуть не сшибли.
“How many subscriptions did you take out?” said Harry, seizing Hermione’s goblet before it was knocked over by the cluster of owls, all of whom were jostling close to her, trying to deliver their own letter first.
– Толкали, вручную.
Jostled, handled.
— крикнул один из толкавшихся у шлюпки пиратов.
one of the jostling pirates exclaimed.
Однако они толкались, пихались и смеялись.
They were jostling and laughing, though.
Люди кричали, толкались, отпихивали друг друга.
They shouted, jostled, pushed.
Вокруг толкалась и шаркала толпа.
Around them the hostling-jostling crowd.
Люди толкались и забрасывали друг друга вопросами;
People jostled and shouted questions;
Все толкались, кричали, бежали в разные стороны.
Everyone was jostling and yelling and starting in every direction.
Невоспитанные и невежественные лондонцы дерзко толкают меня.
I am jostled and pushed by unheeding, ignorant citizens.
verb
Поэтому ответственность за эти трагические жертвы ложится исключительно на плечи кипрско-греческой стороны и тех, кто помогал ей и толкал ее на проведение кровавой кампании, направленной на достижение эносиса - союза с Грецией.
The responsibility for such tragic loss of life, therefore, solely rests on the shoulders of the Greek Cypriot side, and whoever may have aided and abetted them in the bloody campaign to achieve enosis, union with Greece.
На счет три толкаем плечо Даррина обратно.
Uh, on three... Push Darrin's shoulder back in.
мне пришлось толкать ее со всей силы... чтобы нас выгнали.
I had to heave it open with all my strength. I twisted a muscle in my shoulder. She wants to have us thrown out.
Сделаешь правильно, и они поймут, что у тебя голова на плечах, и ты заслуживаешь большего, чем просто толкать тележки и гонять вшей.
You get this right, they'll see you've got a head on your shoulders, worth more than just pushing trolleys around and delousing.
Остальные нетерпеливо смотрели, как он проводит им по щели сверху донизу, вынимает его и снова толкает дверь плечом.
The others all watched eagerly as he ran it from top to bottom, withdrew it and then flung his shoulder again at the door.
Толкал Куойла в плечо.
Punching Quoyle’s shoulder.
Она толкает меня головой в плечо.
Izzy says, head-butting my shoulder.
И не напрягай плечи, когда толкаешь ее вверх.
And round your shoulders a bit more as you push.
— Толкайте сильнее. Если нужно, нажмите плечом.
‘Push harder. Use your shoulder if necessary.’
Эдуард почувствовал, что кто-то слегка толкает его в плечо.
Eduard felt someone prodding him in the shoulder.
Вдруг я чувствую: кто-то меня берет за плечо и толкает.
Suddenly I felt some one taking hold of my shoulder and poking me.
Он проснулся оттого, что Менедем толкал его в плечо.
Next thing he knew, Menedemos' prodding hand was on his shoulder.
Прижавшись к стручку плечами, они начали толкать его назад к кораблю.
They braced their shoulders against the pod and started back.
Он кивнул Альфреду, и они, навалившись, тоже стали толкать телегу.
He beckoned to Alfred, and they both put their shoulders to the back of the cart and helped push.
verb
Это была беспорядочная схватка. Во всяком случае, такой она виделась Джейн. Вокруг нее толкались, визжали, сквернословили. Воины хлынули стремительно, словно океанские волны на берег. Но и толпа встретила нападающих стойко, как прибрежные скалы.
The clash was all a jumble. Everyone was pushing and screaming and cursing. There was no order to it that Jane could see. The charge was as brutally simple as the assault of the ocean on the land. But the mob faced it as boldly as the mountains did the sea.
Остро ощущалось множество незнакомых запахов, смешанных с гарью и выхлопами шагоходов. Ранние торговцы толкали перед собой тележки с земляникой, за которыми шлейфом стелился сладкий аромат, заставляющий трепетать ноздри тощих уличных собак. Уши Дэрин внимали разноязыкой речи, а газетные ларьки пестрели самыми разными алфавитами.
The smells were sharper down here—unfamiliar spices and walker exhaust snarled in the air, and pushcarts full of strawberries passed, leaving a sweet haze in their wake, along with a few hungry-looking dogs. A dozen languages mixed in Deryn’s ears; a jumble of alphabets decorated every news kiosk.
— Нас очень много, ваше величество, — объяснил Брадор. — И нам казалось, что будет больше порядка, если каждый отдел расположится в собственном здании. — Он явно оправдывался. — Нам действительно необходимы помещения, — обратился он к Сади. — Раньше приходилось работать вместе с военными, это так неудобно, когда люди из разных управлений толкаются в одном здании.
"There are quite a lot of us, your Majesty," Brador explained, "and we felt that things might be more harmonious if each bureau had its own building." He looked a bit apologetic. "We really did need the space," he explained defensively to Sadi. "We were all jumbled together with the military, and very often men from different bureaus had to share the same office.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test