Translation for "теряясь" to english
Translation examples
verb
С другой стороны, Вайо плохо знала Луна-Сити – поселение такое запутанное, что даже его уроженцам случается заблудиться. Поэтому я пошел вперед, а она за мной, не теряя меня из виду Проф для верности следовал за Вайо.
on other hand she did not know Luna City, a warren so complex even nativeborn get lost--so I led and she had to keep me in sight. Prof trailed to make sure she didn't lose me.
verb
Сразу же после обрушившегося на нас стихийного бедствия власти Мьянмы, не теряя времени, начали действовать.
In the wake of the disaster, the authorities of Myanmar lost no time in responding.
Теряя богатство и влияние, вожди стали налаживать отношения со своими колониальными хозяевами.
As they lost their wealth and their following, the chiefs found themselves forgoing relationships with the colonial masters.
Тем не менее не могу обойти молчанием то, что африканское побережье от Марокко до Гвинейского залива исчезает, теряя по нескольку сантиметров в год.
However, I cannot fail to point out that the African coast is in the process of disappearing, with several centimetres being lost from Morocco to the Gulf of Guinea each year.
Эти государства, периодически теряя независимость, входили в состав Ахеменидского государства, империи Александра Македонского, Селевкидского государства, Греко-Бактрийского царства, империи Кушан и Эфталитов.
These States, which at various times lost their independence, were part of the Achaemenid State, the empire of Alexander the Great, the Seleucid State, the Graeco-Bactrian kingdom and the Kushan and Hephthalite empires.
Глава так называемого <<Всемирного союза проповедников>> Мухаммад аль-Арифи, не теряя времени, призывал террористов, которых он именовал <<моджахеды>>, вооружаться и проходить подготовку к борьбе в Сирии.
Muhammad al-Arifi, head of the so-called World Union of Preachers, lost no time in calling for the terrorists he referred to as "Mujahidin" to be armed and trained to fight in Syria.
Ее ведущий механизм по предупреждению, контролю и урегулированию конфликтов, не теряя времени, оперативно осудил государственный переворот, обратившись с призывом к тем, кто несет за него ответственность, положить конец своим незаконным действиям, уважать жизнь людей, восстановить демократически избранное правительство и вернуться в казармы.
Its central organ of the mechanism for the prevention, management and resolution of conflict lost no time in swiftly condemning the coup, calling on those responsible to put an end to their illegal act, to respect life, to restore the democratically elected Government and to return to barracks.
Не теряя времени, я пополз по бушприту и свалился головой вниз на палубу.
and now I lost no time, crawled back along the bowsprit, and tumbled head foremost on the deck.
В небе занималась заря, и они увидели, что горы отодвинулись, изогнувшись к востоку и теряясь вдали.
Day was opening in the sky, and they saw that the mountains were now much further off, receding eastward in a long curve that was lost in the distance.
Струйка лилась на тропу, и крохотный ручеек сбегал под откос, теряясь среди голых каменьев.
Here it came out of the rock in a little falling streamlet, and flowed across the path, and turning south ran away swiftly to be lost among the dead stones.
Далеко они его не увели: кованые подошвы явились следом и по кривой выводили обратно, теряясь в общей грязной неразберихе.
These, however, did not go far before they were crossed by orc-prints, also coming out from the main trail behind and in front, and then they curved sharply back again and were lost in the trampling.
Взбираясь по ступеням, хоббит и карлики обнаружили, что здесь когда-то была узкая тропинка; порой она обрывалась, а порой отчетливо виднелась среди скал, теряясь где-то на вершине Южного утеса и заканчивалась устремившимся к северу узким карнизом.
Following these excitedly he and the dwarves found traces of a narrow track, often lost, often rediscovered, that wandered on to the top of the southern ridge and brought them at last to a still narrower ledge, which turned north across the face of the Mountain.
Знал создатель Кольца, Саурон. А Саруман? При всей его глубочайшей мудрости сам он разгадать эту тайну не мог, ибо никогда не видел Кольца – значит, он где-то нашел разгадку. Кто же, кроме Черного Властелина, видел Кольцо до его исчезновения? Только один человек – Исилдур. Я бросил безнадежные поиски Горлума и, не теряя времени, отправился в Гондор.
The maker. And Saruman? But great though his lore may be, it must have a source. What hand save Sauron’s ever held this thing, ere it was lost? The hand of Isildur alone. ‘With that thought, I forsook the chase, and passed swiftly to Gondor. In former days the members of my order had been well received there, but Saruman most of all. Often he had been for long the guest of the Lords of the City.
Аннабелл, не теряя времени, поспешила к ней.
Annabelle lost no time in hurrying toward her.
Потом, не теряя ни минуты, порвал с убийцей.
He lost not an hour in breaking entirely with the murderer.
Фади выронил скальпель, теряя равновесие.
Fadi lost the scalpel, then his balance.
Джейсен шагнул за ней в темноту, теряясь в догадках.
Lost in wonder, Jacen stepped past her into the darkness.
Стивен, не теряя времени, отправился на Портман-стрит.
Stephen lost no time in going to call on her.
Йомен Терах не мог совладать с бурей чувств.
JOMAINE Terach felt lost in a jumble of emotions.
Гарри Киф исчезал, теряясь среди надгробных памятников.
Keogh was disappearing, lost among the markers.
Кос– тер потух, пища была съедена без остатка.
The fire lost its heat, and the food was gnawed away.
Статья 201 тер, дополненная статьей 1 декрета № 3396, гласит: Насильственное исчезновение.
Article 201 ter has been supplemented by article 1 of Decree Law No. 33-96, which provides as follows: "Enforced disappearance.
9. Насильственные исчезновения в качестве преступлений против человечности в бельгийском законодательстве охватываются статьей 136-тер, 9°, Уголовного кодекса.
9. As crimes against humanity, enforced disappearances are covered under Belgian law by article 136 ter (9) of the Criminal Code.
9. Просьба уточнить, какой срок давности предусмотрен действующим законодательством для преступления насильственного исчезновения, состав которого квалифицируется в статье 142-тер УК (статья 8).
9. Please clarify what the applicable statute of limitations is under current legislation for the crime of enforced disappearance as set forth in article 142 ter of the Criminal Code (art. 8).
4. Просьба указать, как в бельгийском законодательстве насильственное исчезновение определено в качестве преступления против человечности, если учесть, что статья 136-тер Уголовного кодекса не содержит соответствующего непосредственного определения (статья 5).
Please indicate how enforced disappearance as a crime against humanity is defined in Belgian law, taking into consideration that article 136 ter of the Criminal Code does not expressly provide for such a definition (art. 5).
Кроме того, просьба пояснить, осуществляется ли юрисдикция, принципы которой закреплены в статье 118 Конституции Республики (пункт 47 доклада), в отношении преступления насильственного исчезновения, квалифицируемого в статье 142-тер УК.
In addition, please indicate whether the provision dealing with jurisdiction set forth in article 118 of the Constitution (paragraph 47 of the report) is applicable to the offence of enforced disappearance described in article 142 ter of the Criminal Code.
Такое преступление может выразиться, в частности, в виде насильственных исчезновений (см. пункт 9 статьи 136-тер Уголовного кодекса, которым в бельгийском праве реализуются положения подпункта i) пункта 1 статьи 7 указанного Статута).
This may take the form, in particular, of enforced disappearances (see art. 136 ter, 9°, of the Criminal Code, which gives effect in Belgian law to art. 7, para.1 (i), of the Statute).
36. В статье 142-тер УК предусматривается высшая мера наказания за преступление насильственного исчезновения - тюремное заключение на срок от 10 до 25 лет с пожизненным полным поражением в правах в виде лишения права занимать какую-либо государственную должность и выполнять какие-либо задачи по частной охранной деятельности.
36. Article 142 ter of the Criminal Code establishes the range of penalties for the offence of enforced disappearance as 10 to 25 years' imprisonment and general disqualification for life from exercising any public office or private security duties.
Бесследно теряясь в ночи.
Disappearing into the shapeless darkness 36)}Iro aseta omoi wa tooku
Я не понимаю, как могли исчезнуть Тери и Ким.
I don't understand how Teri and Kim just disappeared.
овар исчезает, Ѕо тер€ет власть, а ты и € выходим на первый план.
Shipment disappears, bo takes the fall, and you and me, we step up.
Они начинались у ворот и уходили на юг, теряясь в тумане.
They started at the gate and travelled south, disappearing into the fog.
Скорбные захоронения тянулись бесконечной чередой, теряясь в темной глубине.
The corpses formed an endless gallery that disappeared into the darkness.
— Теперь, Теро-и-Процепиос, я требую, чтобы ты объяснил исчезновение Серегила.
"Now, Thero i Procepios, I demand that you explain Seregil's disappearance.
Люди снова построились в шеренги, едва волоча ноги и теряя остатки сил.
The men stood back, their energy disappearing as they shambled into ranks.
Собравшись, он подхватил Теро под локоть, и они вместе ступили в портал и исчезли.
Steeling himself, he grabbed Thero by the elbow and together they stepped into the spinning darkness and disappeared.
Хлипкий с виду шнур уходил вперед, теряясь где-то в темных опорах причальной башни.
The slender cable stretched out ahead, disappearing among the dark struts of the mooring tower.
Уловка сработала. Через полчаса Теро сообщил, что пленимарский корабль скрылся за горизонтом.
The ruse worked. Within half an hour Thero reported that the Plenimaran ship had disappeared over the horizon.
Теряя сознание – последнее, что у него оставалось после исчезновения тела – Лючано вспомнил, что у судьбы есть чувство юмора.
Losing consciousness - the last thing he had left after the disappearance of the body - Luciano remembered that fate has a sense of humor.
verb
Я вовсе не хотел сказать, что я собираюсь открывать дискуссию по пункту 10 тер.
I did not imply that I was going to open discussion of 10 bis.
С этой целью я просил моего Специального посланника гна Терье Рёда Ларсена отправиться в регион при первой возможности.
To this end, I have requested my Special Envoy, Mr. Terje Roed-Larsen, to go to the region as soon as practical.
Я хотел лишь быстро добавить, что полностью поддерживаю их руководящую роль и что мы готовы, не теряя темпов, продвинуть этот процесс вперед.
I will quickly add that I fully support their guidance and leadership, and we are ready to move the process forward and keep the momentum going.
Помимо статьи 305 бис Уголовного кодекса Швейцарии финансовые посредники подпадают под прямое действие другой его статьи -- 305 тер.
Going a step further than what is set out in article 305 bis of the Swiss Penal Code, Swiss legislation contemplates a situation in article 305 ter
Также имели место случаи, когда учащиеся 9-10 классов специализированных школ переходили в другие средние школы, не теряя при этом ни одного года.
There were also examples for students who were able to go from the 9-10 grades of specialized schools - in most of the cases without loosing a year - to other secondary schools.
С нашей стороны, мы будем делать все возможное, для того чтобы убедить эти группы прислушаться к голосу разума, не теряя из виду того факта, что подавляющее большинство нашего народа преисполнено решимости добиваться перехода, как это и было решено.
We, for our part, will continue to do everything we can to persuade these groups to see reason, without losing sight of the fact that the overwhelming majority of our people are determined that the transition should go forward as agreed.
Необходимо также внести дополнительную ясность в пункты 10-бис и 10-тер, с тем чтобы не создавалось впечатления, будто бы государства-участники обязаны выступать в роли своего рода судебных клерков для представления ответов на вопросы Комитета в том случае, если они дают ход жалобе.
Clarification of paragraphs 10 bis and ter was also needed to avoid giving the impression that States parties were obliged to act as law clerks in order to answer questions for the Committee if they allowed a complaint to go forward.
Да, Тери, иди.
Yes, Teri. Go.
Что случилось, Тер?
What's going on, Ter?
Тери, нам нужно уезжать.
Teri, we need to go now.
- Идём, Чиеска! - Мис... тер? - Идём, Чиеска!
Let's go, Sheska!
Тери, что делают эти двое?
Teri, what is going on with those two?
Доктор Кент, извините. Тери, надо уезжать.
Teri, we need to go.
Терь ровно сел, как по струнке.
Right, there you go. Straight as a string.
Думаю, ты должен отпустить её, Тер.
I think you got to let her go, Ter.
«Ну вот, начинается», — подумал Теро.
Here we go, then, Thero thought.
Йомен Терах поднялся.
You may go.“ Jomaine nodded and stood up.
И он, не теряя времени, сказал: – Поехали.
Without wasting time, he said, "Let's go.”
— Что здесь, в конце концов, происходит? — спросила Тера
What exactly is going on here?
Лу-Сан-Теры наконец-то возвращались домой.
THE LY-SAN-TERS WERE FINALLY GOING HOME.
— Уйдите же! — рявкнул Пэрри, теряя терпение.
"Go elsewhere," Parry said, his patience fraying.
Дэнс улыбнулась и наклонилась вперед. — Продолжайте, Тера.
Dance smiled and sat forward. "Go on, Tare.
Смит обливался потом, теряясь в догадках, куда они направляются.
Sweating, confused, Smith had no idea where they were or where they were going.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test