Translation for "сухум" to english
Сухум
Translation examples
Сухуми, Грузия
Sukhumi, Georgia
- Мне надо в Сухуми.
- I need to get to Sukhumi.
- Тебе дальше на Сухуми.
- You need to get off here - Sukhumi is much further.
- Сухуми, до него сотни километров.
Don't you understand: the next port is Sukhumi, and it's hundread miles away from here.
Ну... даже и не знаю... Мой отец приехал из Сухуми вчера.
Last night my father came back from Sukhumi.
- Извини, ты уверена, что корабль заходит в Сухуми.
- Excuse me, are you sure, that the ship stops at Sukhumi.
- Ты с такой уверенностью утверждала, что корабль причалит в Сухуми.
- You were so convinced that the ship will be stopping at Sukhumi.
...произошло бомбёжка нового микрорайона Сухуми несколько снарядов взорвались в районе центрального рынка по предварительным данным жертв нет на данный момент...
...bombing in Sukhumi. According to the latest information no one was hurt.
- Теперь мне нужно сойти, попытаться остановить попутную машину, которая привезёт меня в Сухуми.
- I have to get out now, and pick up some car passing by, that would take me to Sukhumi.
В 1991 году президент Грузии Гамсахурдия с призывом <<Грузия для грузин>> - только вдумайтесь в эти слова - приказал штурмовать Сухум и Цхинвал.
In 1991, President Gamsakhurdia of Georgia, having proclaimed the slogan "Georgia for Georgians" - just think about these words - ordered attacks on the cities of Sukhum and Tskhinval.
Было решено создать три рабочие группы с участием Российской Федерации, Грузии и Абхазии: a) по возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц в Галский район; b) по восстановлению железнодорожного сообщения Сочи-Сухуми-Тбилиси; и с) по реабилитации гидроэлектростанции в Ингури.
It was decided to set up three working groups with the participation of the Russian Federation, Georgia and Abkhazia: (a) on the return of refugees and internally displaced persons to the Gal region; (b) on the renewal of direct Sochi-Sukhum-Tbilisi railway communication; and (c) on upgrading of the Ingur hydroelectric facilities.
В основе этого курса - провозглашенный в 1989 г. лозунг З.Гамсахурдия <<Грузия для грузин>>, который он пытался реализовать в 1992 г., отменив автономные образования на грузинской территории и бросив грузинские войска на штурм Сухума и Цхинвала с целью силой утвердить вершимое беззаконие.
That policy is based on the slogan "Georgia for Georgians", proclaimed in 1989 by Zviad Gamsakhurdia, who attempted to put it into practice in 1992 by abolishing the autonomies in Georgian territory and ordering Georgian troops to seize Sukhum and Tskhinval in order to enforce its unlawful action by force.
В июле 2006 года обострилась обстановка в верхней части Кодорского ущелья в Абхазии, где в нарушение Московского соглашения 1994 года были развернуты полицейские и воинские подразделения Грузии. 13 апреля 2007 года Совет Безопасности принял резолюцию 1752 (2007), в которой он подчеркнул стабилизирующую роль миротворческих сил СНГ и призвал грузинскую сторону обеспечить, чтобы ситуация в верхней части Кодорского ущелья соответствовала положениям Московского соглашения 1994 года, и безотлагательно завершить работу над пакетом документов между Тбилиси и Сухуми о неприменении насилия и возвращении беженцев и внутренне перемещенных лиц.
In July 2006, in the upper Kodor valley in Abkhazia, where, in contravention of the 1994 Moscow Agreement, police and military units of Georgia were deployed, the situation deteriorated. On 13 April 2007, the Security Council adopted resolution 1752 (2007), in which it stressed the stabilizing role of the CIS peacekeeping force, called on the Georgian side to bring the situation in the upper Kodor valley into line with the 1994 Moscow Agreement, and to finalize without delay the document between Tbilisi and Sukhum on the non-use of force and on the return of refugees and internally displaced persons.
А ведь я те помню, в Сухуме приметила, когда ты с начальником из-за харчей ругался;
Yes, I remember that I noticed you in Sukhum when once you were arguing with the barraque superintendent over the question of rations.
Это было в 92-м, голодном году, между Сухумом и Очемчирами, на берегу реки Кодор, недалеко от моря — сквозь веселый шум светлых вод горной речки ясно слышен глухой плеск морских волн.
The year was the year '92—the year of leanness—the scene a spot between Sukhum and Otchenchiri, on the river Kodor, a spot so near to the sea that amid the joyous babble of a sparkling rivulet the ocean's deep-voiced thunder was plainly distinguishable.
…Над кустами, влево от меня, качаются темные головы: в шуме волн моря и ропоте реки чуть слышно звучат человечьи голоса — это «голодающие» идут на работу в Очемчиры из Сухума, где они строили шоссе.
Suddenly there came into view over the bushes to my left a file of dark heads, while through the surging of the waves and the babble of the stream I caught the sound of human voices, a sound emanating from a party of "famine people" or folk who were journeying from Sukhum to Otchenchiri to obtain work on a local road then in process of construction.
Турецкая фелюга, накренясь на левый борт, скользит к Сухуму, надув паруса, как важный сухумский инженер надувал свои толстые щеки — серьезнейший человек. Почему-то он говорил вместо тише — «чише» и «хыть» вместо хоть. — Чише! Хыть ты и боек, но я тебя моментально в полицию… Любил он отправлять людей в полицию, и хорошо думать, что теперь его, наверное, уже давно, до костей обглодали червяки могилы. …Идти — легко, точно плывешь в воздухе. Приятные думы, пестро одетые воспоминания ведут в памяти тихий хоровод; этот хоровод в душе — как белые гребни волн на море, они сверху, а там, в глубине — спокойно, там тихо плавают светлые и гибкие надежды юности, как серебряные рыбы в морской глубине.
Also, careening on to its port quarter under a full set of bellying sails, a Turkish felucca was gliding towards Sukhum; and, as it held on its course, it put me in mind of a certain pompous engineer of the town who had been wont to inflate his fat cheeks and say: "Be quiet, you, or I will have you locked up!" This man had, for some reason or another, an extraordinary weakness for causing arrests to be made; and, exceedingly do I rejoice to think that by now the worms of the graveyard must have consumed him down to the very marrow of his bones. Would that certain other acquaintances of mine were similarly receiving beneficent attention! Walking proved an easy enough task, for I seemed to be borne on air, while a chorus of pleasant thoughts, of many-coloured recollections, kept singing gently in my breast—a chorus resembling, indeed, the white-maned billows in the regularity with which now it rose, and now it fell, to reveal in, as it were, soft, peaceful depths the bright, supple hopes of youth, like so many silver fish cradled in the bosom of the ocean.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test