Translation for "sukhum" to russian
Similar context phrases
Translation examples
In 1991, President Gamsakhurdia of Georgia, having proclaimed the slogan "Georgia for Georgians" - just think about these words - ordered attacks on the cities of Sukhum and Tskhinval.
В 1991 году президент Грузии Гамсахурдия с призывом <<Грузия для грузин>> - только вдумайтесь в эти слова - приказал штурмовать Сухум и Цхинвал.
It was decided to set up three working groups with the participation of the Russian Federation, Georgia and Abkhazia: (a) on the return of refugees and internally displaced persons to the Gal region; (b) on the renewal of direct Sochi-Sukhum-Tbilisi railway communication; and (c) on upgrading of the Ingur hydroelectric facilities.
Было решено создать три рабочие группы с участием Российской Федерации, Грузии и Абхазии: a) по возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц в Галский район; b) по восстановлению железнодорожного сообщения Сочи-Сухуми-Тбилиси; и с) по реабилитации гидроэлектростанции в Ингури.
That policy is based on the slogan "Georgia for Georgians", proclaimed in 1989 by Zviad Gamsakhurdia, who attempted to put it into practice in 1992 by abolishing the autonomies in Georgian territory and ordering Georgian troops to seize Sukhum and Tskhinval in order to enforce its unlawful action by force.
В основе этого курса - провозглашенный в 1989 г. лозунг З.Гамсахурдия <<Грузия для грузин>>, который он пытался реализовать в 1992 г., отменив автономные образования на грузинской территории и бросив грузинские войска на штурм Сухума и Цхинвала с целью силой утвердить вершимое беззаконие.
In July 2006, in the upper Kodor valley in Abkhazia, where, in contravention of the 1994 Moscow Agreement, police and military units of Georgia were deployed, the situation deteriorated. On 13 April 2007, the Security Council adopted resolution 1752 (2007), in which it stressed the stabilizing role of the CIS peacekeeping force, called on the Georgian side to bring the situation in the upper Kodor valley into line with the 1994 Moscow Agreement, and to finalize without delay the document between Tbilisi and Sukhum on the non-use of force and on the return of refugees and internally displaced persons.
В июле 2006 года обострилась обстановка в верхней части Кодорского ущелья в Абхазии, где в нарушение Московского соглашения 1994 года были развернуты полицейские и воинские подразделения Грузии. 13 апреля 2007 года Совет Безопасности принял резолюцию 1752 (2007), в которой он подчеркнул стабилизирующую роль миротворческих сил СНГ и призвал грузинскую сторону обеспечить, чтобы ситуация в верхней части Кодорского ущелья соответствовала положениям Московского соглашения 1994 года, и безотлагательно завершить работу над пакетом документов между Тбилиси и Сухуми о неприменении насилия и возвращении беженцев и внутренне перемещенных лиц.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test