Translation for "стеснять" to english
Translation examples
Даже несмотря на то, что в осуществлении программы реформы гражданской службы были достигнуты некоторые вдохновляющие результаты, тем не менее оно сдерживается рядом факторов, в том числе предписаниями на каждый конкретный случай, стесняющими требованиями доноров и устанавливаемыми ими сроками и уделением слишком большого внимания снижению стоимости и сокращению размеров гражданской службы в ущерб развитию способностей гражданских служащих.
Even though the civil-service reform programme achieved some encouraging results, it was constrained by a number of factors, including the ad hoc and prescriptive manner of its implementation, constraints by donor requirements and timetables and the placing of too much emphasis on reducing the cost and size of the civil service at the expense of developing the capacity of civil servants.
Анджела не любит, когда её что-то стесняет.
Angela doesn't like to feel constrained.
Но мы вас долго стеснять не будем
We're not going to constrain you for long
- Очевидно, что ваши клиенты не стесняют вас? Лай.
- So you're not constrained by attorney-client privilege?
Тебя стесняют те самые законы, что ты поклялся блюсти.
You're constrained by the very laws you promised to uphold.
Узы крови стесняли его, мешали его желаниям;
The ties of blood constrained him; they thwarted his desires;
Похоже, она считала, что супружеские клятвы и в прошлом не слишком меня стесняли.
as if she rather thought that my marriage vows had never constrained me very much in the past.
Как часто бывало и раньше, он чувствовал, что это стесняет его, отчасти лишает его свободы.
He felt as he had often felt before, which was constrained, immediately less free.
Отец изумленно поднял брови, и Майлз быстро продолжил: – Я не понимаю, почему ее надо во всем ограничивать и стеснять.
Count Vorkosigan raised his eyebrows. "I mean," Miles explained quickly, "why should she be so—so constrained.
— Через год, дорогой, нас не будут стеснять смехотворные правила приличия, и, думаю, мы сможем предаваться куда более интересным развлечениям.
“A year from now, my lord, you will not be constrained by ridiculous codes of propriety, and I trust we will have discovered more entertaining pastimes.”
Ужасный пресс стеснял его мысли, сковывал речь, и он ощущал острый физический дискомфорт: как будто узки стали трусы или брюки.
He felt a terrible pressure narrowing his thoughts, constraining his speech, and he was in acute physical discomfort—his trousers or underwear seemed to have shrunk.
И все же, как заметил Кирос, несмотря на поток жалоб, блюда, которые они готовили на большой кухне, все время менялись, и Струмос не слишком стеснял себя в затратах во время утренних закупок на рынке.
Still, Kyros had noted, for all the flow of grievances, there never did seem to be an end to the changing dishes they prepared in the great kitchen, and Strumosus didn't seem at all financially constrained in his market purchases of a morning.
— Без всякого сомнения, дворянин, если только для этого достаточно насчитывать пятнадцать поколений предков, как я уже говорил вам, — отвечал шотландец. — Но вы, пожалуйста, не стесняйтесь, дядюшка Пьер: мне с детства внушали, что младшие должны угождать старшим.
replied the Scot, "if fifteen descents can make me so – So I told you before. But do not constrain yourself on that account, Maitre Pierre – I have always been taught it is the duty of the young to assist the more aged." "An excellent maxim,"
— Этот прием отлично проходит с нерешительными девицами, которые стесняются пробуждения своих низменных чувств. Они предпочитают оказаться в роли беззащитных овечек, которых берут силой — однако это чистая выдумка. В Царстве Лжи мы привыкли и к не таким вымыслам. — Дьяволица принялась ласкаться.
"That is a useful device for reticent maidens, who are constrained not to confess the base desires they feel. They would have it that they are powerless to prevent being ravished, but that is a legal fiction. We are experienced in all manner of fictions, in the Kingdom of Lies." She stroked her body against his.
отчасти же то обстоятельство, что в сей жаркий, в сей пылающий июльский полдень, когда все и впрямь давно уже могло зайти чуть дальше, они стеснялись чужих глаз, то есть глаз моего брата, человека отнюдь не компанейского, в лучшем случае замкнутого, нелюдимого и вообще переносимого с трудом, который прежде в подобных делах участия не принимал.
and partly because on this hot and flagrant July afternoon, when things might indeed have already gone further, they were constrained by the watching presence of my brother, who, not being one for company and being at the best of times inscrutable, uncommunicative and difficult to be with, had never before participated in these proceedings.
Очень стесняются просить партнера использовать презерватив
Too embarrassed to ask partner to use one
Ей это было неприятно, и она стеснялась пользоваться туалетом в таких обстоятельствах.
It was unpleasant and embarrassing for her to use the toilet in such circumstances.
Они часто стесняются обсуждать эти вопросы с мужчинами, даже с членами своей семьи.
They are very shameful and embarrassed regarding discussions on these issues with the male members, even with family members.
e) низкая самооценка: некоторые люди стесняются признаться членам семьи в своей недостаточной грамотности.
(e) Low self-esteem: some persons are embarrassed to admit their literacy deficiencies to family members.
Кроме того, работает мобильная группа по лечению наркозависимых женщин, которые стесняются своего статуса и хотели бы получать лечение на дому.
Furthermore, there is a mobile team to treat addicted women who are embarrassed of their addiction and wish to be treated in their homes.
* Критически оценивайте логичность и вероятность объяснений, и, когда объяснения не понятны, не стесняйтесь и не бойтесь обращаться за консультациями к независимому эксперту.
:: Think critically about the logic or likelihood of explanations, and when the explanations are not understood, do not be embarrassed or afraid to seek independent advice.
К сожалению, эти данные являются недостаточно полными, поскольку информация такого рода носит чрезвычайно интимный и деликатный характер, и многие жертвы стесняются давать свидетельские показания.
Unfortunately, data are still incomplete, because this act is of an extremely intimate and sensitive nature, so that many victims are too embarrassed to testify.
274. В специальных школах наиболее распространены следующие причины непосещения: родители не пускают детей в школу, поскольку стесняются их или считают, что из-за ограниченных возможностей их дети не способны ничему научиться.
274. In Special Schools, the most common reasons for absenteeism were: parents keeping their children at home because they were embarrassed by them or believed that their children could not accomplish anything because of the child's disabilities.
Эти факты подтверждаются данными региональных консультаций по КЛДОЖ, согласно которым в некоторых случаях девочки, особенно те из них, кто вступает в пубертатный период, стесняются ходить в школу, поскольку там отсутствуют соответствующие санитарно-гигиенические условия.
These facts are supported by regional CEDAW consultations, where it was reported that, in some instances, young girls, especially those entering puberty, are too embarrassed to attend school as there is inadequate sanitary facilities for them.
- Потому что стеснялся.
- Because it's embarrassing.
– Я стесняю Императора, – сказал Пауль. – Я стесняю всех, кто хотел бы поделить Арракис как свою добычу.
"I am an embarrassment to the Emperor," Paul said. "I am an embarrassment to all who would divide Arrakis as their spoil.
— Нет, знаете, вы со мной откровенно, вы не стесняйтесь, как бы наедине сам себе!
“No, you see, you can be frank with me, don't be embarrassed, just as if you were alone with yourself!
И пока я жив, я намереваюсь и впредь так их стеснять, чтобы застрять в их горле, словно кость, – чтобы они подавились и задохнулись!..
As I live, I shall continue to be such an embarrassment that I stick in their throats and choke them to death!
Я стеснялась. Стеснялась не мучительно и нестерпимо, конечно, но так, слегка и смущенно стеснялась.
I was embarrassed. Not big, awful embarrassed, but little, confused embarrassed.
– Может быть, она чего-то стесняется?
Maybe she's embarrassed,
— Ты что, стесняешься? — Нет.
“Are you embarrassed about it?” “No.”
Стесняться тут нечего.
It was nothing to be embarrassed about.
— Пожалуйста, не стесняйтесь.
“There’s no need to feel embarrassed.
Скажите мне, не стесняйтесь.
Tell me, don’t be embarrassed.”
Этти ужасно его стеснялась.
She was dreadfully embarrassed.
verb
— Это тебя стесняет?
-Doesn't cramp your style?
Заходи, не стесняйся.
'Do come in. It's a little cramped.'
Не хотелось бы стеснять пространство.
Wouldn't want things getting cramped.
Я не хочу тебя стеснять.
I don't want to cramp your style.
Они не стесняют раллистов в выборе.
They don't want to cramp the style of the rallyists.
Разве он не думает, что ты стесняешь его,
Doesn't he think that you're cramping his style,
Это, конечно, было не плохо, но как-то стесняло меня.
Which wasn't bad, but I felt cramped.
Фрэнк может спать на диване. Нельзя стеснять тебя в таком положении.
Can't have you cramped in your condition.
О, мы не хотели вас стеснять. А вы и не будете.
Oh, we don't want you to feel cramped.
Если я тебя стесняю, сажи, я пойду в гостиницу.
If I am you cramping, soot, I go to the hotel.
По правде говоря, эта мисс Милрей меня стесняет.
To tell the truth, Miss Milray cramps my style a bit.
Я промерз до костей, что-то стесняло движения, и мне ужасно хотелось в туалет.
I was cold and cramped, and I had to take a whiz something awful.
Оба противника были одного роста, обладали одинаковой силой и дистанцией удара. Но природная неуклюжесть стесняла движения Констана, и Белланже намного превосходил его в искусстве фехтования.
Men of equal height and reach and vigour, Constant was cramped by natural clumsiness, and Bellanger incomparably the better swordsman.
Кто же еще знал тогда, идти ли ему, выйдя из дому, направо или налево разве что у него была служба, как у Вальтера, которая, с другой стороны, стесняла его, или встреча, как у нее, с родителями, братьями пли сестрами, которая нагоняла на нее скуку!
How was anyone at that time to know whether to turn right or left on leaving the house, unless he had a job, like Walter, which then cramped him, or, like herself, had a visit to pay to her parents or brothers and sisters, who bored her!
Насколько я понял, кончалось тем, что, возмущённая его самоуверенностью, босая Долорес приводила своего поэта, т. Мону, одетую в клетчатые штаны со штрипками, на отцовскую ферму за глухоманью, чтобы доказать хвастуну, что она-то сама — вовсе не его вымысел, а деревенская, твердостоящая на чернозёме девушка; и поцелуй под занавес закреплял глубокую идею пьесы, поучающей нас, что мечта и действительность сливаются в любви. Благоразумие советовало мне обойтись без критики в разговорах с Лолитой: она так хорошо увлекалась «проблемами выразительности», так прелестно складывала вместе свои узкие флорентийские ладони, хлопая ресницами и заклиная меня не присутствовать на репетициях в школе, как это делали некоторые довольно смешные родители! Ей хотелось, говорила она, ослепить меня совершенно гладким первым представлением, а кроме того я, видите ли, как-то всегда вмешиваюсь не в своё дело, не то говорю и стесняю её в присутствии её знакомых.
I understand that finally, in utter disgust at his cocksureness, barefooted Dolores was to lead check-trousered Mona to the paternal farm behind the Perilous Forest to prove to the braggart she was not a poet’s fancy, but a rustic, down-to-brown-earth lassand a last-minute kiss was to enforce the play’s profound message, namely, that mirage and reality merge in love. I considered it wiser not to criticize the thing in front of Lo: she was so healthily engrossed in “problems of expression,” and so charmingly did she put her narrow Florentine hands together, batting her eyelashes and pleading with me not to come to rehearsals as some ridiculous parents did because she wanted to dazzle me with a perfect First Nightand because I was, anyway, always butting in and saying the wrong thing, and cramping her style in the presence of other people. There was one very special rehearsal... my heart, my heart... there was one day in May marked by a lot of gay flurryit all rolled past, beyond my ken, immune to my memory, and when I saw Lo next, in the late afternoon, balancing on her bike, pressing the palm of her hand to the damp bark of a young birch tree on the edge of our lawn, I was so struck by the radiant tenderness of her smile that for an instant I believed all our troubles gone.
verb
Эй вы там, не стесняйтесь!
Hey, you over there. Don't pinch yourself.
— О, с Пинчем я не стесняюсь, — возразил Мартин. — Лет никакой надобности с ним церемониться.
'Oh, I don't mind Pinch,' said Martin. 'There's no occasion to stand on any ceremony with HIM.
А деньги у него были, ибо он знал, что она знает: лишь с помощью денег она сможет его умаслить, принудить его взять барьер, когда настанет день главных скачек, и потому не смеет ни в чем его стеснять, и знает, что он это знает, так что он, возможно, даже ее шантажировал, подкупал, например, так: «Ты мне дашь сколько я захочу денег, а я пока не стану допытываться, зачем и почему».
            And he had the money because he knew that she knew that the money was the only thing she could coerce and smooth him into the barrier with when Derby Day came, so she didn't dare pinch him there and she knew he knew it: so that maybe he even blackmailed her, bought her off that way: "You give me the jack as I want it and I wont ask why or what for yet."
Вы не хотите, чтобы я… отплыла в Англию… и не стесняла вас в палаццо?
You would not – prefer me to leave in a ship for England – rather than – incommode you by staying with – you in your Palazzo?
verb
Дверь была узкая. Стоя рядом, они не могли напасть на него сразу вдвоем: один стеснял бы движения другого.
The doorway was narrow. Two men abreast could not beset him, since one must cumber the movements of the other.
verb
Четвертому комитету при содействии Департамента общественной информации не следует стесняться защищать свободу печати и осуждать жесткий контроль за ее работой.
The Fourth Committee, supported by the Department of Public of Information, should have no qualms about advocating a free press and condemning oppressive controls.
Если вам понадобится дополнительный плед пожалуйста, не стесняйтесь нажать кнопку вызова.
If you would like an additional blanket at this time, please don't hesitate to press the call button.
Крайне осторожно — перчатка скафандра стесняла движения пальцев — она нажала “вкл”.
Carefully, because the EMU suit glove made her fingers clumsy, she pressed ARM.
Как-то дон Хуан сравнивал свою и мою реакции на то, что больше всего стесняет нас в мире магов.
Don Juan had once made a comparison of his reaction and mine, in the sorcerers' world, to the things that pressed us the most.
Эти происшествия были напрямую связаны с обсуждением внешней политики, развернувшимся в прессе – и где не стеснялись использовать слово “интервенция”.
These incidents were being directly linked to the foreign policy debate that was raging in the press – and in which the ‘i’ word was now routinely being used.
– Ну, не стесняйтесь звать меня, если понадоблюсь. – Она наклонилась, чтобы прикоснуться губами к его лбу, так же, как всегда каждый вечер делала со своим отцом.
“Well, you be sure to call me if you need me,” she said. Then she bent to press her lips to his forehead, the way she used to do with her father all those nights in the past.
Французы отчаянно пытались укрыться от залпа, рассыпавшись в стороны, но виноградные лозы стесняли их, и португальский залп ударил в толпу кавалеристов, скучившихся на узкой тропе.
The French had tried to check their desperate charge and swerve aside, but the vines obstructed them and Vicente’s volley hammered into the thickest press of cavalrymen bunched on the narrow track.
— Дела таковы, — сообщил граф Дуку, — какими их видит Дарт Сидиус. Желаете упорствовать, прошу вас, не стесняйтесь и обращайтесь с жалобой непосредственно к нему.
“Matters are so,” Count Dooku said, “because Lord Sidious wishes them so; should you desire to press your objections, please feel at liberty to take them up with him.”
— Вот, капитан, — прозвучал нежный голосок, — выпейте еще. — Элайна подала Коулу стакан, до краев наполненный бренди, и поспешно отступила. Ее ласковый смех дразнил и завораживал. — Пейте, не стесняйтесь!
“Here, Captain,” the silky voice urged as the woman came back. “Have another drink.” Alaina pressed a water glass, liberally filled with brandy, into his hand, then slipped quickly away as he reached for her. Her soft laughter teased him. “Drink first, Captain.” Cole lifted the glass and tasted deeply of its contents.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test