Translation for "старею" to english
Translation examples
verb
Старение отнюдь не означает "старое" население.
Ageing does not mean an „old population".
Старая корова (взрослая, > 5 лет)
Old Cow (mature female, > 5 yr of age)
Пенсии по старости в старой и новой пенсионных системах
Old age pensions in the old and the new pensions systems
Изменение обусловлено старе-нием парка автотранспортных средств и инженерной техники.
Ageing of vehicles and engineering equipment
26. Рыболовство - один из старейших видов деятельности в Того.
26. Fishing is an age-old activity in Togo, and is still basically a cottage industry.
Срок, прошедший после вынесения старых рекомендаций, которые не были выполнены в полном объеме
Age of previous recommendations not fully implemented
С течением времени старится не только это здание, -- возникают и другие возрастные проблемы.
As with this building, with the passage of time come other problems associated with ageing.
a Включая резервные ассигнования на обслуживание старого имущества, приобретенного до 2005 года.
a Includes provisions for aged assets acquired before 2005.
Она старит нас.
It ages us.
- Нет, я старею.
- No, I'm aging.
Они тебя старят.
Hmm? Ages you.
Я старею, видите?
I age! See?
- Я не старею.
- I don't age.
Я медленно старюсь.
I age backwards.
К тому, что старею?
With what? Aging?
Перед ним стояла старая ведьма с подносом в руках, на котором высилась горка скорлупок, подозрительно напоминающих человечьи ногти.
An aged witch stood in front of him, holding a tray of what looked horribly like whole human fingernails.
— В беде? — переспросил старый паук, и Гарри показалось, что он уловил тревогу в лязганье его челюстей. — Но зачем он прислал вас?
“In trouble?” said the aged spider, and Harry thought he heard concern beneath the clicking pincers. “But why has he sent you?”
— Пиертотум… Боже мой, Филч, только не сейчас. Старый смотритель на всех парах ковылял по коридору с криками: — Ученики не в постелях!
“Piertotum—oh, for heaven’s sake, Filch, not now—” The aged caretaker had just come hobbling into view, shouting “Students out of bed!
— Хватит тебе, Рон, — уговаривал его Фред. — Ты ведь всегда говорил, что Короста уже совсем старая, просто ходячая древность.
“Come on, Ron, you were always saying how boring Scabbers was,” said Fred bracingly. “And he’s been off color for ages, he was wasting away.
В половине восьмого Гарри, Рон и Гермиона вышли из гостиной; у Гарри в руке был старый лист пергамента.
At half past seven Harry, Ron and Hermione left the Gryffindor common room, Harry clutching a certain piece of aged parchment in his hand.
Очень широкие плечи и длинные руки в сочетании с блестящими карими глазами, жесткими короткими волосами и морщинистым лицом делали его похожим на старую, мощную обезьяну.
his shoulders were very broad and his arms overlong, which, with his bright brown eyes, short scrubby hair, and wrinkled face, gave him the look of a powerful, aged monkey.
Ни преклонные годы, ни преизобильные блюда не помутили его рассудка, и он сказал своей невестке Замиральде: – Нет, милочка, это все не просто так. Торбинс-то, оболтус, небось опять сбежал. Неймется старому балбесу. Ну и что?
Neither age nor an enormous dinner had clouded his wits, and he said to his daughter-in-law, Esmeralda: ‘There’s something fishy in this, my dear! I believe that mad Baggins is off again.
Примерно за час до полуночи путники спешились и развели костер в ямине под корнями раскидистого куста, большого, как дерево, старого и корявого, однако все ветви его были в набухших почках.
Thornbushes grew thick upon the low banks, and under them they made their camp, two hours or so before the middle of the night. They lit a fire in a hollow, down among the roots of a spreading hawthorn, tall as a tree, writhen with age, but hale in every limb.
Ты перестанешь стариться, потому что не старюсь я.
You will not age because I do not age.
Не то чтобы совсем старая, но все же…
No great age physiologically, but still…
Она старилась некрасиво;
She had not aged well;
Ох, какой же он старый! — Вот именно!
Golly, what an age!
Старый надсмотрщик помешкал.
The aged overseer paused.
Она старит фотографии субъектов.
It ages the subject photos.
Теперь он заметил, что великан уже стар.
It was aged, he noticed.
От волнения люди старятся.
Worry ages a person.
Вы никогда не старитесь мгновенно;
You never did age instantly;
verb
Мужчины и женщины гуарани старятся в поместьях, работая в поле, ухаживая за скотом или выполняя для хозяина иную работу, включая работу по дому.
Guaraní men and women grow old on the estates working as labourers in the fields, looking after cattle, or doing other work, including domestic chores, for the owner.
Примеры из реальной жизни, наглядно демонстрирующие, как факторы, определяющие ситуацию неравенства, в которой растут, живут, работают, старятся и умирают женщины, равно как и ситуацию неравенства между мужчинами и женщинами, истоки которой коренятся в предрассудках сексистского характера, в распределении влияния, средств и социальных пособий, в нормах и ценностях, равно как и в формах, в которых строятся организации и осуществляются программы, во все большей степени оказывают негативное влияние на благосостояние и жизнь женщин; к числу подобных факторов относится и гендерное насилие, которое, помимо всего прочего, предопределяет огромную уязвимость женщин в отношении таких инфекций, как ВИЧ/СПИД.
The examples that show how the factors leading to the inequality in which women grow up, live, work, grow old and die; the gender inequality that arises from sexist prejudice; the manner in which power is shared; funding and social benefits; standards and values; and the way in which organizations are structured and programmes administered are all having an increasingly negative impact on women's lives and well-being, including in the form of gender-based violence that also increases their vulnerability to illnesses such as HIV/AIDS.
Стань старым и умри старым
Grow old and die old.
Не старей, милый.
Don't grow old, dear.
Не стариться же в одиночестве, Чарли?
Don't grow old alone, Charlie.
Мой юный друг, сейчас я стар.
Young friend, I grow old.
Потому что я старая?
Do you blame me for growing old?
Сказать, что я старею, но надо добавить,
Say I'm growing old, but add
Я чувствую, что старею в старом доме.
I don't want to grow old in an old place.
Я просто не могу представить себя старым.
I just don't see myself growing old.
И увидишь, как я старею в страданиях.
And watch me grow old in misery.
– Старей со мной, – произнес этот голос. – Старей со мной…
       'Grow old with me...,' it said. 'Grow old with me.'
Я старею, Элизабет.
I grow old, Elizabeth.
И мы станем стариться вместе.
We will grow old together.
Станут старыми молодые,
The young must grow old,
Я никогда не буду старой!
I never want to grow old!
Особенно если он стар.
Especially should he grow old.
- О, возможно, я становлюсь старой.
Oh, perhaps I grow old.
— Я старею и устаю от их ласк.
I grow old and exhausted in their service.
verb
Эрл Кинг и его сыновья Тайлер и Фрэнсис - наследники старейшей династии.
Earl King and his two sons, Tyler and Francis descendants of a senescent dynasty.
verb
Я действительно старею, действительно слабею.
I really am cracking up, I really am deteriorating.
– «Последний – вечный – день восславлю я, и Смерть будет сидеть на кухне в одних портках в три утра, разгадывая старый кроссворд…» Бен сгибается от смеха.
'One short sleep past, we wake eternally, And Death shall be sitting in the kitchen in his underwear at three in the morning, doing last week's crossword puzzle—'" Ben cracks up.
И если все прибывающие курьеры несут приказы штаба, Норманди должна просто-таки из кожи вон лезть, стараясь поспевать за ними, но что-то ничего подобного не наблюдается. Нет.
And if all the incoming couriers were laden with orders from headquarters, Normandy would surely be cracking up under the strain of trying to keep up with them, and she didn't give any sign of doing that. No.
verb
Старого доброго прошлого.
The olden-days-ers.
В старые времена.
It was the olden days.
В старые добрые времена.
Back in the olden times.
Старые времена прошли.
It is not olden times anymore.
Я скучаю по старым денькам.
I miss the olden days.
Но в старые времена.
Like in the olden time days.
Все было как в старые времена.
It was like olden times.
Он любит старые песни.
He likes songs from olden times. Mmm-hmm.
В старые времена это называлось свиданием.
In the olden days, they called it dating.
О, это будет как в старые добрые времена.
It'll be just like the olden days.
Гости ждали: их внимание разрывалось между стоящим герцогом и появившимися перед ними аппетитными блюдами. Наконец Лето произнес: – В старые времена хозяин сам был обязан развлекать гостей своими талантами. – Костяшки его пальцев побелели – он стиснул свою флягу. – Петь я не умею, но прочитаю вам слова песни Гурни.
As the guests waited, their attention torn between the dishes placed before them and the standing Duke, Leto said: "In olden times, it was the duty of the host to entertain his guests with his own talents." His knuckles turned white, so fiercely did he grip his water flagon. "I cannot sing, but I give you the words of Gurney's song.
В старые времена жили гиганты.
They were giants in the olden days.
Все было лучше в старые времена.
Too bad things can’t be like olden times.
В старые времена спальни размещались на третьем этаже.
Bedchambers began on the third floor in olden times.
— Угу, перебрал, — Себастьян кивнул. — Как в добрые старые времена. Джентльмены здорово надирались в добрые старые времена, не могли выйти к дамам.
‘Too bloody drunk,’ said Sebastian nodding heavily. ‘Like olden times. Gentlemen always too drunk join ladies in olden times.’
«Кошмары старых времен, Гаррет.» – Это уже было.
Horrors out of olden times, Garrett. "It's happened before.
Да, сэр, опять настает доброе старое время, и это уж точно.
Yessuh, de olden times comin’ back ergain, sho’.
verb
Если же мы и впредь будем жить по-старому, то и результаты у нас останутся неизменными.
If we keep doing what we did, we will keep getting what we got.
Несмотря на признание необходимости, как представляется, отхода от подобной практики, изменить старые привычки оказалось не так просто.
Though there seemed to be agreement on getting away from that practice, it had proven difficult to change habits.
У них есть корабль, и они всегда могут заняться своим старым ремеслом – морским разбоем.
It's always a ship, and they can get to buccaneering again, I suppose.»
Она переждала немного, как бы собираясь с духом или стараясь разогнать досаду.
She paused a moment as though getting breath, or trying to master her feeling of annoyance.
— А почему это, собственно, у Перси новая форма, а у нас старая? — спохватился один из близнецов.
“How come Percy gets new robes, anyway?” said one of the twins.
— Нет-нет, — пробормотал Гарри, поднимаясь на ноги и стараясь держаться от Снегга как можно дальше. — Конечно, я никому…
“No,” said Harry, getting to his feet as far from Snape as he could. “No, of course I w—”
Он поеживался от холода и переворачивался с боку на бок, стараясь устроиться поудобнее, а в животе у него урчало от голода.
He shivered and turned over, trying to get comfortable, his stomach rumbling with hunger.
Должно быть старею.
Must be getting senile.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test