Translation for "сталось" to english
Сталось
Translation examples
Некоторые палестинцы стали гражданами Израиля, некоторые стали гражданами Иордании, которая захватила Западный берег, некоторые стали подданными Египта, который захватил сектор Газа, и некоторые стали беженцами в арабских странах.
Some Palestinians became citizens of Israel, some became citizens of Jordan, which captured the West Bank, some became subjects of Egypt, which captured the Gaza Strip, and some became refugees in Arab countries.
Правила по космосу стали принятыми как результат практики, т.е. это стало международным обычным правом.
Rules in space became accepted as a result of practice -- that is, it became customary international law.
Одни палестинцы стали гражданами Израиля; другие стали гражданами Иордании, которая захватила Западный берег; третьи стали подданными Египта, который захватил сектор Газа; а некоторые стали беженцами в арабских странах.
Some Palestinians became citizens of Israel; some became citizens of Jordan, which had captured the West Bank; some became subjects of Egypt, which had captured the Gaza Strip; and some became refugees in Arab countries.
Она стала стороной в конфликте.
It became a party to the conflict.
Они также стали беженцами.
They, too, became refugees.
b) пункт 5 постановляющей части стал пунктом 6, а пункт 6 стал пунктом 5;
(b) Operative paragraph 5 became paragraph 6, and paragraph 6 became paragraph 5;
Преступления, о совершении которых стало известно
Crimes that became known
Всё изменилось... стало лучше... стало новее.
Everything changed became better... became new.
Камни стали автоматами, автоматы стали ракетами.
The rocks became guns, the guns became rockets.
"Вставная челюсть" стала "Зубным протезом!" "Медицина" стала "Медикаментозным лечением!"
False teeth became dental appliances. Medicine became medication.
- Вы стали председателем.
You became chairman.
Он стал опасным.
He became dangerous.
Мы стали любовниками.
We became lovers.
- Он стал продажным.
- He became corrupt.
– Он стал учителем.
- Became a teacher.
Я стал богатым.
I became rich.
Улыбка Пауля стала колючей.
Paul's smile became brittle.
Свидригайлов стал ему очень подозрителен;
Svidrigailov became very suspicious to him;
После них стало тихо и просторно.
After them the place became quiet and roomy.
Мне стало ясно, что кораблем никто не управляет.
It became plain to me that nobody was steering.
Я выпил его, я стал двойником Грюма.
I drank it; I became Moody’s double.
я стал скоро выздоравливать; потом мне каждый день становился дорог, и чем дальше, тем дороже, так что я стал это замечать.
then my health began to improve--then every day became dearer and more precious to me, and the longer I stayed, the dearer became the time to me;
С этого момента Гермиона Грэйнджер стала их другом.
But from that moment on, Hermione Granger became their friend.
Но постепенно она стала что-то подозревать и попыталась избавиться от него.
But she finally became suspicious and tried to dispose of it.
Мое тело стало светом, стало волшебством, стало наслаждением.
My body became light, became magic, became pleasure.
Свет стал материей, и настоящее стало историей;
Light became matter, and the present became history;
– Что же с ним стало?
What became of it?
Они стали любовниками.
    They became lovers.
Они стали торговцами.
They became merchants.
Они стали друзьями.
They became friends.
И стали беспечными.
They became careless.
— Ну и что с ним сталось?
‘What became of him?’
– Он стал чем-то...
He became something.
— И что же с ним стало?
And what became of him?
Что стало с остальными?
What had happened to the others?
<<Что стало с моею разбитой мечтой?
What happens to a dream deferred?
Для того чтобы это стало реальностью, необходимы мир и безопасность.
Peace and security are necessary for this to happen.
Чтобы это стало возможным, Израиль должен снять блокаду.
For that to happen, Israel must lift the blockade.
Чтобы это стало реальностью, Организацию Объединенных Наций необходимо реформировать.
If that is to happen, the United Nations must reform.
Это стало результатом анализа нашего понимания того, что произошло.
It was based on a summation of our understanding of what happened.
На все члены ВТО ложится ответственность за то, чтобы это стало реальностью.
Making this happen is the responsibility of all WTO members.
То, что произошло в Ходжалы, стало крупнейшим массовым убийством за время конфликта.
What happened in Khojaly was the largest massacre in the conflict.
Чтобы это стало возможным, необходимо будет обеспечить безопасность международного гуманитарного персонала.
For this to happen, the security of international humanitarian workers will need to be assured.
Надеюсь, что этого не произойдет, так как это, безусловно, стало бы значительным шагом назад.
I hope that will not happen, as it would certainly be a significant step backwards.
Это стало известно уже поздно ночью!
- It happened late last night.
Как же ето сталось с тобой, Лизавета?
How did it happen, Lisaveta?
Я просто не стал вмешиваться.
I just - I just let it happen.
В тебе наконец стало достаточно силы.
You are finally strong enough to make it happen.
Или, может, ты просто стал свидетелем того, что происходит?
Or maybe you just watched it happen.
Всё так быстро случилось, когда мне стало плохо.
When I got ill, it happened so fast.
Но я не стала бы возражать, если бы это произошло снова.
But I wouldn't mind if it happened again.
Но так уж сталось, что ты мне также и не нравишься.
But as it happens, I don't like you neither.
В смысле, однажды я стала достаточно взрослой чтобы понять, что я отличаюсь от остальных я провела кое-какие исследования и...
Do you know how it happened?
Рассказывай, я найду выход, пока не стало слишком поздно.
No, you tell me I'm gonna have an escape before it happens.
– Так вот что с ней сталось, – пробормотал Хават.
"So that's what happened to her," Hawat said.
— И это все? — быстро спросил Гарри. — Почему стало темно, что случилось?
“Is that all?” said Harry at once. “Why did it go dark, what happened?”
Я стал смотреть – может, по лицам замечу, не случилось ли чего-нибудь особенного, – только ничего не мог разобрать.
I watched their faces to see if anything had been happening, but I couldn't tell.
Что с ней сталось? Не знаю. Может, давно померла… Мадам Максим молчала.
Dunno what happened to her… might be dead fer all I know…” Madame Maxime didn’t say anything.
лучше этого с ним ничего не могло случиться, потому что он стал теперь новым человеком и счастлив первый раз в жизни.
it was the blessedest thing that ever happened to him, because he was a changed man now, and happy for the first time in his life;
А в последний день каникул произошло такое, отчего Гарри стал думать о школе просто с ужасом.
Then, on the very last day of the holidays, something happened that made Harry positively dread his return to school.
такое предпочтение, по-видимому, обычно давалось тому металлу, который впервые стали употреблять в качестве орудия обмена.
and this preference seems generally to have been given to the metal which they happened first to make use of as the instrument of commerce.
— Да, был шулером. — Что же, вас бивали? — Случалось. А что? — Ну, стало быть, вызвать на дуэль могли… да и вообще, оживляет.
“Yes, I was a sharper.” “Did you ever get thrashed?” “It happened. What of it?” “Well, so you could also have been challenged to a duel... and that generally makes things lively.”
Гарри хотелось верить, что за последний месяц Кикимер стал относиться к нему совсем иначе, что теперь домовик предан ему, но ведь нельзя предугадать того, что с ним может случиться.
Harry wanted to believe that Kreacher had changed towards him in the past month, that he would be loyal now, but who knew what would happen?
– А что с ним стало?
What happened to it?
— И что с ним стало?
What happened to him?
— Что сталось с ней потом?
What happened to her?
— И что с ней сталось?
‘What happened to Irene?’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test