Similar context phrases
Translation examples
Некоторые палестинцы стали гражданами Израиля, некоторые стали гражданами Иордании, которая захватила Западный берег, некоторые стали подданными Египта, который захватил сектор Газа, и некоторые стали беженцами в арабских странах.
Some Palestinians became citizens of Israel, some became citizens of Jordan, which captured the West Bank, some became subjects of Egypt, which captured the Gaza Strip, and some became refugees in Arab countries.
Правила по космосу стали принятыми как результат практики, т.е. это стало международным обычным правом.
Rules in space became accepted as a result of practice -- that is, it became customary international law.
Одни палестинцы стали гражданами Израиля; другие стали гражданами Иордании, которая захватила Западный берег; третьи стали подданными Египта, который захватил сектор Газа; а некоторые стали беженцами в арабских странах.
Some Palestinians became citizens of Israel; some became citizens of Jordan, which had captured the West Bank; some became subjects of Egypt, which had captured the Gaza Strip; and some became refugees in Arab countries.
b) пункт 5 постановляющей части стал пунктом 6, а пункт 6 стал пунктом 5;
(b) Operative paragraph 5 became paragraph 6, and paragraph 6 became paragraph 5;
"Вставная челюсть" стала "Зубным протезом!" "Медицина" стала "Медикаментозным лечением!"
False teeth became dental appliances. Medicine became medication.
я стал скоро выздоравливать; потом мне каждый день становился дорог, и чем дальше, тем дороже, так что я стал это замечать.
then my health began to improve--then every day became dearer and more precious to me, and the longer I stayed, the dearer became the time to me;
С этого момента Гермиона Грэйнджер стала их другом.
But from that moment on, Hermione Granger became their friend.
Но постепенно она стала что-то подозревать и попыталась избавиться от него.
But she finally became suspicious and tried to dispose of it.
Мое тело стало светом, стало волшебством, стало наслаждением.
My body became light, became magic, became pleasure.
Свет стал материей, и настоящее стало историей;
Light became matter, and the present became history;
Для того чтобы это стало реальностью, необходимы мир и безопасность.
Peace and security are necessary for this to happen.
Чтобы это стало возможным, Израиль должен снять блокаду.
For that to happen, Israel must lift the blockade.
Чтобы это стало реальностью, Организацию Объединенных Наций необходимо реформировать.
If that is to happen, the United Nations must reform.
Это стало результатом анализа нашего понимания того, что произошло.
It was based on a summation of our understanding of what happened.
На все члены ВТО ложится ответственность за то, чтобы это стало реальностью.
Making this happen is the responsibility of all WTO members.
То, что произошло в Ходжалы, стало крупнейшим массовым убийством за время конфликта.
What happened in Khojaly was the largest massacre in the conflict.
Чтобы это стало возможным, необходимо будет обеспечить безопасность международного гуманитарного персонала.
For this to happen, the security of international humanitarian workers will need to be assured.
Надеюсь, что этого не произойдет, так как это, безусловно, стало бы значительным шагом назад.
I hope that will not happen, as it would certainly be a significant step backwards.
В смысле, однажды я стала достаточно взрослой чтобы понять, что я отличаюсь от остальных я провела кое-какие исследования и...
Do you know how it happened?
Рассказывай, я найду выход, пока не стало слишком поздно.
No, you tell me I'm gonna have an escape before it happens.
— И это все? — быстро спросил Гарри. — Почему стало темно, что случилось?
“Is that all?” said Harry at once. “Why did it go dark, what happened?”
Я стал смотреть – может, по лицам замечу, не случилось ли чего-нибудь особенного, – только ничего не мог разобрать.
I watched their faces to see if anything had been happening, but I couldn't tell.
Что с ней сталось? Не знаю. Может, давно померла… Мадам Максим молчала.
Dunno what happened to her… might be dead fer all I know…” Madame Maxime didn’t say anything.
лучше этого с ним ничего не могло случиться, потому что он стал теперь новым человеком и счастлив первый раз в жизни.
it was the blessedest thing that ever happened to him, because he was a changed man now, and happy for the first time in his life;
А в последний день каникул произошло такое, отчего Гарри стал думать о школе просто с ужасом.
Then, on the very last day of the holidays, something happened that made Harry positively dread his return to school.
такое предпочтение, по-видимому, обычно давалось тому металлу, который впервые стали употреблять в качестве орудия обмена.
and this preference seems generally to have been given to the metal which they happened first to make use of as the instrument of commerce.
— Да, был шулером. — Что же, вас бивали? — Случалось. А что? — Ну, стало быть, вызвать на дуэль могли… да и вообще, оживляет.
“Yes, I was a sharper.” “Did you ever get thrashed?” “It happened. What of it?” “Well, so you could also have been challenged to a duel... and that generally makes things lively.”
Гарри хотелось верить, что за последний месяц Кикимер стал относиться к нему совсем иначе, что теперь домовик предан ему, но ведь нельзя предугадать того, что с ним может случиться.
Harry wanted to believe that Kreacher had changed towards him in the past month, that he would be loyal now, but who knew what would happen?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test