Translation examples
Moreover, when women became victims, their children became victims too.
Кроме того, когда женщины становятся жертвами, жертвами становятся и их дети.
The stronger journalists became, the stronger citizens became, armed with facts and truths.
Чем сильнее становятся журналисты, тем сильнее становятся граждане, вооруженные фактами и правдивой информацией.
Countries became increasingly interdependent.
Страны становились все более взаимозависимыми.
67. Former paragraph 3 became paragraph 4 and former paragraph 4 became paragraph 5.
67. Прежний пункт 3 становится пунктом 4, а прежний пункт 4 становится пунктом 5.
Violence became a system of government.
Насилие становится системой правления.
He became the top leader of the MNC.
Становится одним из основных руководителей МНК.
Children also increasingly became victims of the conflict.
Все чаще жертвами конфликта становятся дети.
As a result, administrations became efficient, government revenue increased, transaction costs diminished and national trading communities became more competitive.
В результате деятельность органов управления становится более эффективной, государственные поступления растут, транзакционные издержки снижаются, а национальные торговые круги становятся более конкурентоспособными.
As the demands placed on the United Nations grew and the system became increasingly burdened, the need to make use of regional and subregional organizations became greater.
По мере того, как количество просьб к Организации Объединенных Наций возрастает, а система становится все больше перегруженной, становится все большей потребность в использовании региональных и субрегиональных организаций.
Hope became despair, became hope, became despair.
Надежда становилась отчаяньем, становилась надеждой, становилась отчаяньем.
You became smart?
Становишься шустрым. Молодец!
Or became hunters.
Или становились охотниками.
Well, it became.
То есть, оно становилось.
He became a person.
он становился личностью.
I became an old man.
Я становился стариком.
and then it became...
и после это становится...
He'd became really mellow.
Он становился просто душкой.
It grew late and became quite dark.
Становилось поздно, и совсем смерклось.
The higher up, the darker the stairway became.
Лестница чем дальше, тем становилась темнее.
By degrees the conversation became almost serious.
Мало-помалу разговор начал становиться почти серьезным.
Little by little he became very happy indeed.
Мало-помалу он становился ужасно счастлив.
Second by second the image of the missiles on the screen became larger.
С каждой секундой изображение ракет на экране становилось все больше.
Hermione’s face became stonier with every word he uttered.
С каждым словом лицо Гермионы становилось все строже.
Her dream became wailing: louder and louder.
Сон завершился плачем-причитанием, который становился все громче и громче.
Those who received them into themselves immediately became possessed and mad.
Люди, принявшие их в себя, становились тотчас же бесноватыми и сумасшедшими.
As it grew older, the characteristic up-side became an almost constant thing.
А с возрастом эта сторона становилась практически постоянной «спиной» червя.
делаться
verb
They first provoked us verbally, and then they mocked our uniforms. But later, they became smarter.
Но потом делали более умно, пускали вперед женщин, молодежь, а сами прикрывались ими.
19. The Republika Srpska Prime Minister became ever more outspoken during this period.
19. В этот период премьер-министр Республики Сербской стал делать все более резкие заявления.
Nearly one in two women who became pregnant before the age of 19 have an abortion.
В среднем аборт делает одна из двух беременных женщин в возрасте до 19 лет38.
The staff member further took pornographic photographs of local women, which photographs later became public.
Кроме того, сотрудник делал порнографические снимки местных женщин, и эти снимки затем распространялись.
The Government was doing its best to ensure that human rights became an integral part of its policies at all levels.
Правительство делает все от него зависящее, с тем чтобы права человека стали неотъемлемым элементом его политики на всех уровнях.
The Panel therefore concludes that the contracts in question became impossible to perform as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait.
Исходя из этого, Группа делает вывод о том, что данные контракты оказались неисполнимыми в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
Additional consent would be required, by means of a special declaration made when the State became a party or later.
Потребуется дополнительное согласие с помощью специального заявления, которое государство делает в момент присоединения к Статуту или позднее.
Very little had been done to ensure that the Convention on the Rights of the Child became a reality in Latin America and the Caribbean.
Почти ничего не делается для обеспечения того, чтобы Конвенция о правах ребенка обрела реальную силу в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
89. The delegation recalled that education was a constitutional right and every effort would be made to ensure that it became a mandatory principle.
89. Делегация напомнила, что право на образование носит конституционный характер и что будет делаться все возможное для того, чтобы получение образования стало обязательным.
Revenue from illegal activities was very often used to fund legal activities and the situation became far from clear.
Доходы от этой нелегальной деятельности очень часто используются для финансирования законной деятельности, что делает ситуацию весьма запутанной.
And through his letters, Eun-soo became happier.
Эти письма делают Ын Су счастливее.
What became of you after you left Camelot?
Что ты делал после отъезда из Камелота?
The bad spells became longer and more frequent.
Приступы делались длительнее и наступали всё чаще.
More so since he became a doctor for your sake.
что он делает это ради вас.
And everything we did became a great adventure.
И всё, что мы делали, превращалось в большое приключение.
- You were feeding Roland when she became so animated.
— Ты кормил Роланда, когда она стала так делать.
I already did many times I became tolerant.
Я делаю это уже слишком долго. Мне нужно гораздо больше.
I became one of the bonds which held him.
Я делался ещё одной цепью, приковывавшей его к чуждому миру.
I met Yeon-soo's mother when I was 19, and became a father at 20.
Я просто делал деньги.
But towards the end he suddenly became uneasy again, as if he had suddenly begun to be tormented by remorse: “So I'm sitting here listening to songs, but is this what I ought to be doing?” he somehow thought.
Но под конец он вдруг стал опять беспокоен; точно угрызение совести вдруг начало его мучить: «Вот, сижу, песни слушаю, а разве то мне надобно делать!» — как будто подумал он.
[Paragraph 10 became article 60 bis.]
[Пункт 10 является в настоящее время статьей 60 бис.]
In light of Article 53 CISG, the payment of the price thus became due.
Таким образом, в соответствии со статьей 53 КМКПТ товар было необходимо оплатить.
...became a warrior.
- "...стать воином на войне".
Before you became a knight.
Чтобы стать рыцарем?
- Ever became detective... - Ah, right.
- Вообще мог стать детективом...
- before you became an M.E.?
- прежде чем стать патологоанатомом?
To became one of them.
Стать одной из них.
And became their hero.
Чтоб стать героем для этих голодранцев.
Before she became a partner,
Перед тем, как стать партнером,
Before I became a cameraman?
... перед тем как стать оператором?
With survival, they became... hideous.
Чтобы выжить, пришлось стать отвратительными.
Boy agreed. He became a dog.
Парень согласился стать собачкой.
And when I became interested in beta decay, directly, I read all these reports by the “beta-decay experts,” which said it’s T.
А напрямую заинтересовавшись этой темой, я прочитал кучу статей «специалистов по бета-распаду», уверявших, что взаимодействие должно описываться тензором.
Then it became a kind of empty business: “Sometimes people read; sometimes people listen to the radio,” and so on, but written in such a fancy way that I couldn’t understand it at first, and when I finally deciphered it, there was nothing to it. There was only one thing that happened at that meeting that was pleasant or amusing.
Дальше все пошло легко: «Иногда люди читают, иногда слушают радио» — и тому подобное, просто написано оно было до того заковыристо, что с первого раза я ничего понять не смог, а когда во всем разобрался, оказалось, что статья эта попросту ни о чем. За всю конференцию меня приятно позабавило только одно событие.
In these cases, all funds became UNDP resources.
В этих случаях все средства переходили в распоряжение ПРООН.
The issue of political or other justifications thus became irrelevant.
В данном случае вопрос о политической или иной обоснованности является неуместным.
In some cases, it became necessary to rethink and readjust the measures taken.
В ряде случаев принимаемые меры пришлось переосмыслить и скорректировать.
Once that threshold was reached, it became a matter of responsibility, not liability.
В случае достижения этого порога встает вопрос об уголовной ответственности, а не о гражданско-правовой ответственности.
Often, excessive conditionality became a barrier to achieving desired outcomes.
Во многих случаях достижению желаемых результатов препятствует чрезмерная обусловленность помощи.
Medical emergency preparedness became important with pandemic threats.
С возникновением угроз пандемий важное значение обрело обеспечение готовности на случай чрезвычайных ситуаций медицинского характера.
Car crashes became automobile accidents.
"Автокатастрофы" стали "Несчастными случаями на дороге!"
In any case, the situation became untolerable.
В любом случае, это стало невыносимо.
Last night's case became a showbiz headline!
Но вчерашний случай стал заголовком из новостей шоу-биза!
Kagame set one in case we became separated.
Кагами определил таковую на случай, если нам придется раделиться.
But when he became a suspect, you took advantage.
Но когда он стал подозреваемым, вы воспользовались случаем.
Now, in Michael's case, I became the surrogate father.
Теперь, в случае Михаила, Я стал суррогатным отцом.
And the more it happened, the more painful they became.
И чем чаще это случалось, тем больнее они были.
Best-case scenario, I became a millionaire. - Sounds like a pretty good scenario.
В лучшем случае... я бы стал миллионером.
And the reason they became enemies was because they were jealous?
Да! В таком случае они должны были быть мелочными и недалёкими.
Anyhow, when Lena met Stef, Stef and I became fast friends.
Во всяком случае, когда Лина встретила Стеф, мы со Стеф быстро подружились.
It all became clear to her—the broken stems of meaning she had seen in words and actions around her these past few days could now be translated.
Теперь ей, во всяком случае, все было ясно – отдельные детали сложились, все те странные слова и поступки, которые она замечала в последние дни, – теперь она могла все это как бы истолковать.
It soon became clear to Gania, after scenes of wrath and quarrellings at the domestic hearth, that his family were seriously opposed to the match, and that Nastasia was aware of this fact was equally evident.
Вскоре Ганя узнал положительно, чрез услужливый случай, что недоброжелательство всей его семьи к этому браку и к Настасье Филипповне лично, обнаруживавшееся домашними сценами, уже известно Настасье Филипповне в большой подробности;
Wickham was to the last so steady, that in his will he particularly recommended it to me, to promote his advancement in the best manner that his profession might allow—and if he took orders, desired that a valuable family living might be his as soon as it became vacant.
Его привязанность к мистеру Уикхему оставалась до самого конца настолько сильной, что в своем завещании он особо уполномочивал меня позаботиться о будущем молодого человека, создав ему самые благоприятные условия на избранном им жизненном пути и предоставив ему, в случае если он станет священником, подходящий церковный приход сразу же, как только этот приход освободится.
быть к лицу
verb
Since then he became an undocumented person.
С тех пор он стал лицом без документов.
Most of the population became refugees or displaced persons.
Большинство населения стало беженцами или перемещенными лицами.
Over 100 residential units became available to civilians.
Гражданским лицам было предоставлено более 100 единиц жилья.
Hundreds of thousands became refugees or were internally displaced.
Сотни тысяч стали беженцами или перемещенными внутри страны лицами.
As a result, 66,000 Armenians became refugees or displaced persons.
В результате 66 000 армян превратились в беженцев или перемещенных лиц.
Her eyes bled and her face became black and swollen.
Глаза потерпевшей кровоточили, а ее лицо почернело и распухло.
Persons who became unfit for work as a result of the effects of radiation
лицу, заболевание которого вызвано последствиями радиационного воздействия
In Masisi they became the majority and numbered between 450,000 and 600,000.
В Масиси эти лица составляют большинство населения, насчитывая от 450 000 до 600 000 человек.
Her face became distorted with terror.
Лицо ее исказилось от ужаса.
His face became all contorted as if in a spasm.
Лицо его перекосилось как бы от судороги.
Raskolnikov's pale face became flushed;
Бледное лицо Раскольникова вспыхнуло;
That simply can't be!” And Sonya's face became distorted with terrible fright.
Этого-то уж не может быть! — и лицо Сони искривилось страшным испугом.
Francesco Sforza, through being martial, from a private person became Duke of Milan; and the sons, through avoiding the hardships and troubles of arms, from dukes became private persons.
Франческо Сфорца, умея воевать, из частного лица стал Миланским герцогом, дети его, уклоняясь от тягот войны, из герцогов стали частными лицами.
It became unbearable: he turned his deathly pale face to her;
Стало невыносимо: он обернул к ней мертво-бледное лицо свое;
Sonya became more embarrassed than before, and color rushed to her face again.
Соня больше прежнего смутилась, и краска ударила ей опять в лицо.
Her expression became stony. “Someone must have blabbed to her!” Ron said angrily.
Лицо у нее стало каменным. — Кто-то ей сболтнул, — сердито сказал Рон.
Their retainers became consequently less numerous, and by degrees dwindled away altogether.
В результате этого уменьшилось число зависящих от него лиц, постепенно свита и челядь духовенства совсем исчезли.
Whereas Tanganyika became a sovereign state on 9th December, 1961 and became a republic in the following year; Zanzibar became independent after the revolution on 12th January 1964.
Если Танганьика получила независимость 9 декабря 1961 года и стала республикой на следующий год, то Занзибар обрел независимость после революции 12 января 1964 года.
It became effective in April 1995.
Сеть функционирует с апреля 1995 года.
None (became Party in 2005)
Отсутствует (стала Стороной в 2005 году)
The authors became citizens in 2000.
Авторы стали гражданами в 2000 году.
Tanganyika (now Mainland Tanzania) became a sovereign State on 9th December, 1961 and became a Republic the following year.
Танганьика (сейчас континентальная Танзания) стала суверенным государством 9 декабря 1961 года, а в следующем году - Республикой.
Finland became a member in 1986.
Финляндия стала членом Ассоциации в 1986 году.
Estonia became an independent state.
В 1 940-м году
I became rich at 25.
К 25-ти годам я разбогател.
Became a dermatologist last year, fellas.
Стал дерматологом в прошлом году, парни.
Eighteen months ago he became real.
Он стал настоящим лишь полтора года назад.
He became Federal Marshall in 1985.
Он стал Федеральный Маршал в 1985 году.
Six months just became a year, asshole.
Теперь ты сядешь на год, урод.
- Became sort of an institution around here.
-Вы побеждаете каждый год, это правда?
In 1948, Albert became the first... - American... - ...
В 1948 году Альберт стал первой... американской...
We became friends during the '04 campaign.
Мы подружились во время кампании 2004 года.
Certain it is, that the living became vacant two years ago, exactly as I was of an age to hold it, and that it was given to another man;
Верно лишь то, что два года тому назад приход оказался свободным, — как раз тогда, когда я по возрасту мог этим воспользоваться, — но я его не получил.
All in all, they were glad when the rest of the school returned shortly after New Year, and Gryffindor Tower became crowded and noisy again.
К счастью, каникулы кончились, и вскоре после Нового года башня Гриффиндора снова наполнилась людьми и шумом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test