Translation for "сочувствуем" to english
Translation examples
Мы глубоко сочувствуем им в это трудное время.
We sympathize deeply at this difficult time.
Мы сочувствуем пострадавшим семьям в связи с трагической гибелью дорогих им людей.
We sympathize with the families concerned over the tragic loss of their loved ones.
Мы глубоко сочувствуем и выражаем соболезнования народам и правительствам Доминиканской Республики и Гаити.
We fully sympathize with, and grieve with, the peoples and the Governments of the Dominican Republic and of Haiti.
Мы глубоко сочувствуем нашим палестинским братьям и сестрам и выражаем солидарность с ними в их борьбе и страданиях.
We deeply sympathize with our Palestinian brothers and sisters and their struggle and suffering.
Мы в Пакистане глубоко сопереживаем и сочувствуем им в этой беде и желаем им успехов в борьбе с проклятием терроризма.
We in Pakistan can fully empathize and sympathize with this situation that they are confronted with, and we wish them every success in overcoming the scourge of terrorism.
Хотя мы в полной мере сочувствуем обеспокоенности, выраженной в данном пункте, моя делегация считает, что он может вызвать некоторые практические трудности.
Although we fully sympathize with the concerns expressed in the paragraph, my delegation is of the view that it could cause practical difficulties.
Мы искренне сочувствуем народу Пакистана и пострадавшим семьям, которые потеряли родных и лишились домов и средств к существованию.
We strongly sympathize with the Pakistani people and the affected families who have suffered the loss of loved ones or watched their homes and livelihoods being washed away.
Мы всецело сочувствуем их участи и стремимся оказывать помощь посредством ответственной поддержки некоторых мер, которые могли бы приниматься в целях снижения остроты проблемы.
We can fully sympathize with their plight, and we are willing to assist with responsible support for certain measures that could be taken to alleviate the problem.
Мы глубоко сочувствуем страданиям Ливана, вызванным недавней агрессией Израиля, и разделяем их, а также поддерживаем шаги, предпринимаемые в этой связи правительством Ливана.
We sympathize greatly with, and also share in, the suffering of Lebanon in the face of the recent Israeli aggression, and we do support the steps taken by the Government of Lebanon in this regard.
Кувейт, со своей стороны, поддерживает любые усилия Организации Объединенных Наций, направленные на облегчение страданий братского народа Ирака, которому мы всемерно сочувствуем.
Kuwait, for its part, supports all efforts made by the United Nations to alleviate the suffering of the brotherly people of Iraq, with whom we fully sympathize.
Мы вам очень сочувствуем
We sympathize with your cause.
- ћы тебе сочувствуем, "увак.
- We are sympathizing here, Dude.
- Понимаем, понимаем и сочувствуем твоему тяжелому положению.
You understand me? We understand and we sympathize.
Дорогие нетерпимые батраки, мы сочувствуем вам связи с потерей работы.
Dear intolerant rednecks, we sympathize with you all losing your jobs.
Мистер Найлз, мы понимаем, через что вам пришлось пройти, и мы вам в этом сочувствуем.
Mr. Niles, we appreciate the trials you've been through, we sympathize with you.
Она рассмеялась, сочувствуя жене Энди.
She laughed, sympathizing with Andy’s wife.
Мы видим в зверях – людей, вот и сочувствуем.
We see people in beasts, and here we sympathize.
Теперь мы называем таких несчастных альбиносами и, понимая их состояние, сочувствуем им.
Today we call such unfortunates albinos, and understand their plight and sympathize with them.
Когда я вернулся, Лейси уже сидела, а леди Пейшенс обмахивала веером свою старую служанку, ругая и сочувствуя ей одновременно.
By the time I got there, Lacey was sitting up and Lady Patience was fanning her old servant, alternately scolding and sympathizing.
– Мы сочувствуем. Те, кто сделал нас - дальние потомки тех, кто делал подобные машины-разрушители. Возможно, они изготовили и те, что разрушили ваш мир.
We sympathize. Those who made us are distant descendants of those who made the machines that probably destroyed your world.
– Да, но что же делать девушке, у которой нет семьи? – вступился Степан Аркадьич, вспоминая о Чибисовой, которую он все время имел в виду, сочувствуя Песцову и поддерживая его.
"Yes, but what is a girl to do who has no family?" put in Stepan Arkadyevich, thinking of Masha Chibisova, whom he had had in his mind all along, in sympathizing with Pestsov and supporting him.
Мы сочувствуем его индейским вождям и жителям девственных лесов и находим в его персонажах ту же правду человеческой натуры, которая действовала бы и на пас, если бы мы были поставлены в такие же условия.
We sympathize with his Indian chiefs and back-woodsmen, and acknowledge, in the characters which he presents to us, the same truth of human nature by which we should feel ourselves influenced if placed in the same condition.
Так у меня появилось свободное время, и я сидел, сочувствуя самому себе, так как надежд на то, что можно будет поспать, не предвиделось. Но неожиданно сразу после ланча, когда я сидел все так же, изнывая от безделья, вошел сержант Зим в сопровождении трех человек.
This left me time to sympathize with myself, for I didn't dare go to sleep. Then suddenly, shortly after lunch, I wasn't a bit sleepy; Sergeant Zim came in, followed by three men.
«Иногда слишком легко забыть, — подумал Закариос, сочувствуя своему помощнику, — из-за любезных манер и открытого поведения императора, как Валерий посадил на престол своего дядю и как он сам удержал власть».
It was too easy to forget, sometimes, with the easy manners and open nature the Emperor displayed, Zakarios thought, sympathizing with his aide, how Valerius had brought his uncle to the throne and how he had kept it, himself.
— Мы глубоко сочувствуем вам, сэр рыцарь, по поводу тех многочисленных огорчений и лишений, которые судьба заставила вас претерпеть. В частности, мы скорбим, что вы принуждены были жить среди людей, которые вполне отдают себе отчет, что недостойны такой чести, отчего они никогда к ней и не стремились.
We deeply sympathize with you, Sir Knight, in the several mortifications and hardships to which fate has subjected you, particularly in that which has thrown you into the society of those, who, as they were conscious they deserved not such an honour, so neither did they at all desire it.
Мы сочувствуем ему и готовы совместно с международным сообществом сделать все возможное, чтобы облегчить участь народа Бангладеш.
We feel compassion and are ready to work for the relief of the people in Bangladesh, together with the international community.
От имени делегации Мали я хотел бы вновь заявить, что мы солидарны со всеми народами мира, которые продолжают жить в условиях конфликта и сочувствуем им.
On behalf of the delegation of Mali, I would like once again to voice our solidarity with and compassion for all the peoples of the world who are still living in conflict situations.
Хотя мы сочувствуем человеческим страданиям, где бы и какое бы население ни страдало, мы считаем, что санкции должны быть сохранены до тех пор, пока не будет покончено с агрессией против Боснии и Герцеговины и массовыми нарушениями прав человека и не будет достигнуто справедливое и прочное урегулирование конфликта на основе условий, определенных Советом Безопасности.
Although we feel compassion for human suffering, wherever and among whatever population it occurs, we believe that the sanctions should remain in place until the aggression against Bosnia and Herzegovina and the massive violations of human rights have been put to an end and a just and lasting solution to the conflict has been reached on the basis of the conditions laid down by the Security Council.
Элинор гордилась его твердостью, а Марианна простила ему все его прегрешения, сочувствуя ему в его несчастье.
Elinor gloried in his integrity; and Marianne forgave all his offences in compassion for his punishment.
– Я бы лучше сама упала, чем видеть, как падают другие, – тихо сказала Килашандра, сочувствуя его горю.
“I’d rather come down than watch others,” Killashandra replied, softening her voice out of compassion for his distress.
Тем самым она попала в особенно неловкое положение, ибо, сочувствуя Фредерику, не могла рассчитывать на доброжелательность с его стороны.
This was placing her in a very uncomfortable situation, and she felt great compassion for Captain Tilney, without being able to hope for his goodwill.
— Мы глубоко и искренне сочувствуем вам, — в голосе капитана Бартлетта слышалось подлинное сочувствие. — Наше появление, когда вы в таком горе, оправдывается лишь исключительными обстоятельствами, в которых мы оказались…
“We are deeply and sincerely sorry for your loss . There was a note of real compassion in Captain Bartlett’s voice. “Our appearance, when you are in a grieving state, can only be mitigated by the extraordinary circumstances in which we find ourselves .
Он стоял, глядя на Люка и покачивая головой, как будто сочувствуя.
He stood looking at Luke, gently shaking his head as though in commiseration.
А мужчины смеялись все громче, сочувствуя ему, обнимая его, и снова смеясь.
And the men laughed all the harder, commiserating with him, and embracing him, and then laughing again.
Глубоко потрясенная, она провела там не менее часа, сочувствуя бедственному положению подруги и ожидая, что рассвирепевший генерал вот-вот потребует ее в свои апартаменты.
She remained there at least an hour, in the greatest agitation, deeply commiserating the state of her poor friend, and expecting a summons herself from the angry general to attend him in his own apartment.
– Как же это вы, ваше высокородие, на такую сурьезную рандеву без пистолета отправились? – покачал головой Будочник, как бы сочувствуя инженеру. – Очень уж горды.
‘Now how could you set out for such a serious rendezvous without a pistol, Your Honour?’ Boxman asked, shaking his head as if he was commiserating with the engineer. ‘You’re so proud.
В целой серии анекдотов не было такой богатой событиями истории, как та, какую мог рассказать Тим о приобретении этой птицы: о том, как, сочувствуя его голодному и несчастному существованию, он купил дрозда с гуманной целью пресечь его жалкую жизнь;
There was not such an eventful story in the whole range of anecdote, as Tim could tell concerning the acquisition of that very bird; how, compassionating his starved and suffering condition, he had purchased him, with the view of humanely terminating his wretched life;
verb
Мы сочувствуем жертвам этого акта и их семьям.
We feel great solidarity with the victims and their families.
Всякий раз, когда Ливан страдает от нападения, мы сочувствуем ему, этой вершине новаторства и творчества.
Whenever it suffers under attack, we feel for Lebanon, that apex of innovation and creativity.
Мы сочувствуем семьям людей, убитых террористами возле австралийского посольства в Джакарте.
We feel for the families of the people killed by terrorists outside the Australian embassy in Jakarta.
Поэтому мы глубоко сочувствуем страданиям и потерям других народов и других людей.
We therefore feel deep empathy with the sufferings and losses of other peoples and individuals.
Мы глубоко сочувствуем тем, кто скорбит по погибшим, и разделяем горе тех, нормальная жизнь которых была нарушена в регионах, затронутых войной.
We feel deeply for, and share the sorrow of, those who mourn for lives lost, lives disrupted in the affected communities.
Мы глубоко сочувствуем страданиям братского иракского народа и поэтому неизменно сохраняем свою приверженность оказанию помощи иракцам в преодолении их трагической ситуации.
Our deep feelings for the suffering of the brotherly Iraqi people is comparable only to our continuous commitment to help Iraqis overcome their tragic situation.
Мы слышим возгласы наших братьев и сестер в Африке к югу от Сахары -- и сочувствуем их боли, -- где многие государства отчаянно пытаются избежать полного краха перед лицом агрессии ВИЧ/СПИДа.
We hear the cries -- we feel the pain -- of our brothers and sisters in sub-Saharan Africa, where many nations are desperately trying to avert complete destruction in the face of the HIV/AIDS onslaught.
Мы глубоко сочувствуем тем, кто пострадал от терроризма, и поддержим любые усилия, в соответствии с международным правом и международными нормами прав человека, направленные на борьбу против общей угрозы, которую представляет собой терроризм.
We feel deep sympathy for those affected by terrorism and will support any effort that is in conformity with international law and international standards of human rights to fight against the common threat that terrorism constitutes.
Будучи представителем той части мира, которая всего лишь несколько недель тому назад испытала на себе разрушительную силу нескольких ураганов, мы сочувствуем тем, кто потерял близких, лишился жилища и средств к существованию в результате этого стихийного бедствия.
As someone from a part of the world that only a few weeks ago experienced the fury of several hurricanes, we feel with those who have lost loved ones, their homes and their livelihoods in this disaster.
Мы ему все сочувствуем.
You totally feel for him.
Конечно, мы тебе сочувствуем
sure, we all feel for you
Мы не сочувствуем друг другу, но если мы научимся чувствовать, - То уже не будем такими жестокими.
We don't feel for each other, but if we were taught to feel we wouldn't be so violent.
Послушай, мы тебе сочувствуем, и меньше всего на свете нам хочется заставлять ребенка принимать взрослое решение, но делать нечего.
Now, we feel for you, and the last thing we wanna do is ask a little girl to make a grown-up decision, but it's come to that.
Сочувствуя Оскару, он все же его не ударил. – Но даже если это так, то здесь вы не найдете того, что ищете.
Snicklie was leaning over, but despite his feelings of sympathy, he did not strike out at Oskar. “Even if it is, you won’t find what you’re looking for here.
Куойл и Уэйви были рядом, сочувствуя друг другу. Герри дышал им в шеи.
Quoyle and Wavey side by side, feeling sympathy for each other, Herry breathing down their necks.
Сочувствуя печальному положению миссис Гэмп, возымевшей к нему симпатию, но, естественно, будучи не в состоянии ответить ей взаимностью, мистер Бейли поспешил утешить ее ласковыми словами.
Feeling for her unfortunate situation, in having conceived a regard for himself which it was not in the nature of things that he could return, Mr Bailey hastened to soothe her with words of kindness.
я-то был ужасным неумехой, к войне совершенно не приспособленным (а мы с тобой схожи лишь в том, что оба глубоко симпатизируем и сочувствуем «томми»{46} — особенно простому солдату из сельскохозяйственных графств).
I suffered once what you are going through, if rather differently: because I was very inefficient and unmilitary (and we are alike only in sharing a deep sympathy and feeling for the 'tommy', especially the plain soldier from the agricultural counties).
Простите меня, пожалуйста, что обращаюсь к вам, но в таком небольшом обществе, как наше, всякие новости быстро узнаются, и, естественно, ваш вчерашний приезд стал всем известен, Смею вас уверить, что мы весьма сочувствуем вашему положению, мисс Трефусис.
You must forgive me speaking to you, but in this little community of ours the smallest detail is known, and your arrival here yesterday has naturally gone the round. I can assure you that everyone feels a deep sympathy with your position, Miss Trefusis.
Ее лицо, и без того мраморно-белое, стало мертвенным, руки судорожно цеплялись за рукав маркиза. — После того как Хок отказал Эдмонду в продаже лошадей, начались разные неприятные случайности, — сказала Фрэнсис, глубоко сочувствуя Беатрисе. — Раскройте же глаза, уловите зловещую логику происходящего!
Her face was perfectly white, her hand clutching her father's sleeve. "The accidents started after Hawk refused to sell to Edmund," Frances said, feeling very sorry for her sister?in?law. "Don't you see, Bea?
Я заверял ее честным словом, что оставался верен ей и своему обязательству, и издевался над подлыми толкованиями, которым дядя и его друг подвергали милосердие христианина. Закончил я письмо очень нежно, сочувствуя ее огорчению и боясь его усилить.
'I declare, on my word of honour, that I have been faithful to you and to my engagement'--that was how I put it--'and I scorn the vile construction which your uncle and his friend have placed upon an act of Christian mercy on my part.' I wrote more tenderly, before I finished my letter; feeling for her distress, and being anxious above all things not to add to it.
Ей впервые приходилось жертвовать едой в пользу телевизора, а потом сцена сменилась, к больнице подъехала машина, и обеспокоенная мать поспешила по стерильным и тихим больничным коридорам к серьезному, как могила, доктору, рассказавшему о состоянии ее сына и что необходимо сделать, чтобы спасти мальчику жизнь, и Сара наклоняется ближе к экрану, внимательно смотрит и слушает, сочувствуя матери, и постепенно теряет терпение, доктор так подробно излагает причины возможной неудачи. Господи, это так ужасно… ужасно.
It wasnt the first time she gave up a meal for her set; and then the scene changed and a car drove up to a hospital and a worried mother hurried through the antiseptic and quiet corridors to a grave countenanced doctor who discussed the condition of her son and what they would have to do in order to save the boys life and Sara leaned forward in her chair looking and listening intently, empathizing with the mother and feeling more and more anxious as the doctor explained, in painful detail, the possibilities of failure, O my God, thats terrible … so terrible.
verb
Мы глубоко сочувствуем семьям пострадавших и выражаем им наши искренние соболезнования.
Our hearts must go to the bereaved and we extend our deepest condolences.
Мы сочувствуем всем правительствам, которые, подобно нашему, понесли утраты.
We convey our condolences to all the Governments that, like ours, suffered loss of human life.
Мы сочувствуем родственникам и друзьям жертв, которым мы вновь выражаем наши самые глубокие соболезнования.
Our thoughts are with the relatives and friends of the victims, to whom we again express our deepest condolences.
Сочувствуем вашей потере.
Condolences on your loss.
От души поздравляем тебя и сочувствуем Эмме подружке невесты Лив.
Congratulations to an amazing friend, and condolences to Emma... ... Liv'smaidof honor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test