Translation for "feel for" to russian
Translation examples
It almost makes you feel for Georgia Rae.
Я почти начал сочувствовать Джорджии Рэй.
I don't need you to feel for me.
Мне не нужно, чтобы ты мне сочувствовала.
Damnation, can't I feel for my own child?
Проклятие, могу я сочувствовать моему собственному ребенку?
Makes you feel for the little people?
Заставляет тебя сочувствовать маленьким людям, не так ли?
Since I was forced to be with him, I actually started to feel for the guy.
Раз уж я была вынуждена проводить с ним время, я даже стала сочувствовать парню.
The minute you stop feeling for your clients is when you need to go back to the farm.
Когда ты перестанешь сочувствовать своим клиентам, это сигнал, что тебе пора обратно на ферму.
You can't help but feel for him, 'cause he is your friend, plus, uh, you know, he owes me a hooker, so I'm looking for-- does anybody know where he is?
Ему нельзя не сочувствовать, он же твой друг, к тому же, эм, он задолжал мне проститутку, так что... Кто-нибудь его видел?
Heh, heh...By the way, you must remember, Rodion Romanovich, how a few years ago, still in the days of beneficent freedom of expression, one of our noblemen was disgraced nationwide and presswide—I've forgotten his name!—he gave a whipping to a German woman on a train, remember? It was then, too, in that same year, I think, that the 'Outrageous Act of The Age' occurred (I mean the Egyptian Nights, the public reading, remember? Those dark eyes! Oh, where have you gone, golden days of our youth!).[86] So, sir, here is my opinion: I feel no deep sympathy for the gentleman who gave a whipping to the German woman, because it's really...well, what is there to sympathize with?
хе-хе… А кстати: не припомните ли вы, Родион Романович, как несколько лет тому назад, еще во времена благодетельной гласности, осрамили у нас всенародно и вселитературно одного дворянина — забыл фамилию! — вот еще немку-то отхлестал в вагоне, помните?[44] Тогда еще, в тот же самый год, кажется, и «Безобразный поступок Века»[45] случился (ну, «Египетские-то ночи», чтение-то публичное, помните? Черные-то глаза! О, где ты золотое время нашей юности!). Ну-с, так вот мое мнение: господину, отхлеставшему немку, глубоко не сочувствую, потому что и в самом деле оно… что же сочувствовать!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test