Translation for "сохранятся" to english
Сохранятся
Translation examples
Эти ставки сохранились без изменений.
This has remained unchanged.
Разногласия, однако, сохранились.
The divergence of views remained however.
Этот пункт будет сохранен в повестке дня.
The item will remain on the agenda.
Если они сохранятся, произойдет столкновение между цивилизациями.
If they remain, there will be a clash of civilizations.
Пункт 1: Следует сохранить, как он есть.
Paragraph 1: To remain as it is.
Статью 76 необходимо сохранить.
Article 76 should remain as it was.
Оба пункта должны быть сохранены.
Both paragraphs should remain.
Сохранится уровень ложных тревог.
False alarm rate will remain.
В отсутствие мира нищета сохранится.
Without peace, poverty will remain.
Однако сама проблема при этом сохранится.
The problem itself will remain, nonetheless.
В ней сохранится диктатура!
Wadiya will remain a dictatorship!
И, разумеется, мы сохраним анонимность.
Obviously, it will remain anonymous.
Каждый двадцатый сохранит репродуктивные функции.
One in 20 will remain fertile.
Только так песни будут в сохранности.
That way, the songs will remain safe.
Один из нас останется, сохранит крепость для потомков.
One of us will remain behind, to maintain your fortress for posterity.
И он будет осторожным, и постарается сохранить свое прикрытие.
And he will remain cautious, and probably try to maintain his cover.
Твоя медицинская страховка сохранится до конца..... этого предложения.
Your health insurance will remain in effect until the end of this sentence.
мы сохраним молчание, чтобы не нарушить то, о чем мы договорились.
We will remain silent as not to betray our feelings. You don't know my last name.
Или декогеренция сохранится, и две эти отдельные реальности останутся разделенными после пролета кометы.
Or decoherence is maintained and those two separate realities... will remain separate once the comet passes. Everybody will be fine.
Я поддерживаю отношения с местной мэрией и я их сохраню, пока беспорядки полностью не утихнут.
I've been in touch with the mayor's office there and will remain so until the unrest has fully subsided.
А вот в совершенной сохранности единственной из известных реликвий Гриффиндора я уверен.
I am confident, however, that the only known relic of Gryffindor remains safe.
Какой тайник мог найти Том Реддл в Хогвартсе, чтобы надеяться на вечную ее сохранность?
What hiding place had Tom Riddle discovered inside Hogwarts Castle, that he believed would remain secret forever?
Фейд-Раута невольно почувствовал гордость, что ему удалось сохранить голос спокойным и рассудительным и не выдать переполнявшего его восторга.
And Feyd-Rautha felt proud that his voice remained calm and reasonable, betraying none of the elation that filled him.
Он повернулся к лестнице у себя за спиной и направился в зал ожидания, стараясь сохранить спокойствие и подготовить нужное выражение лица к встрече прибывающих.
He turned to the stairs behind him, headed down to the big assembly room, trying to remain calm as he descended, to prepare his face for the coming encounter.
Обычаи и нравы, привитые этим народам характером их первоначального правительства и сохранившиеся после того, как это правительство значительно изменилось, неизбежно толкали их на этот противоестественный и ложный путь.
The manners and customs which the nature of their original government introduced, and which remained after that government was greatly altered, necessarily forced them into this unnatural and retrograde order.
Сооружения, возведенные древними государями Египта для надлежащего распределения воды Нила, были знамениты в древности, и сохранившиеся развалины некоторых из них до сих пор еще вызывают изумление путешественников.
The works constructed by the ancient sovereigns of Egypt for the proper distribution of the waters of the Nile were famous in antiquity; and the ruined remains of some of them are still the admiration of travellers.
И вот оказывается, что одна лишь скала Ортханка выдержала напор времени и в тамошней башне сохранился палантир. Сам-то по себе он лишь крохотное зрелище давно минувших времен и событий. Тоже неплохо, но Саруману, видать, этого было мало.
Now it appears that, as the rock of Orthanc has withstood the storms of time, so there the palantír of that tower has remained. But alone it could do nothing but see small images of things far off and days remote. Very useful, no doubt, that was to Saruman; yet it seems that he was not content.
Буран ничуть не встревожил эльфа, и он, один из всего Отряда, сохранил до утра хорошее настроение. – Или Леголас слетает на небо, – откликнулся Гэндальф, – и разгонит тучи, чтоб солнце растопило для Отряда снег. Мой Жезл – не печка, – добавил он, – а снег, по несчастью, невозможно испепелить. – Не сумеет умный – осилит сильный, – вмешался Боромир, – так у нас говорят.
The storm had troubled him little, and he alone of the Company remained still light of heart. ‘If Elves could fly over mountains, they might fetch the Sun to save us,’ answered Gandalf. ‘But I must have something to work on. I cannot burn snow.’ ‘Well,’ said Boromir, ‘when heads are at a loss bodies must serve, as we say in my country. The strongest of us must seek a way. See! Though all is now snow-clad, our path, as we came up, turned about that shoulder of rock down yonder.
причем тот кто имеет хорошее войско, найдет и хороших союзников. А если опасность извне будет устранена, то и внутри сохранится мир, при условии, что его не нарушат тайные заговоры. Но и в случае нападения извне государь не должен терять присутствие духа, ибо, если образ его действий был таков, как я говорю, он устоит перед любым неприятелем, как устоял Набид Спартанский, о чем сказано выше.
From the latter he is defended by being well armed and having good allies, and if he is well armed he will have good friends, and affairs will always remain quiet within when they are quiet without, unless they should have been already disturbed by conspiracy; and even should affairs outside be disturbed, if he has carried out his preparations and has lived as I have said, as long as he does not despair, he will resist every attack, as I said Nabis the Spartan did.
Но многое еще сохранилось.
But much still remained.
Ничего действующего от нее не сохранилось.
Of this, nothing operational remains.
Что сохранилось от Киева?
What remained of Kiev?
— Я сохранил девственность для тебя.
“I’ve remained a virgin for you.”
Да» доброжелательность сохранилась.
Well, the good nature remained.
Аргуриос сохранил молчание.
Argurios remained silent.
– Думаешь, останки сохранились?
“How about remains?”
Сохранить и закрыть файл
Save and close
Давайте сохраним мир.
Let us save peace.
Давайте сохраним надежду.
Let us save hope.
Если пользователь щелкает по кнопке "Save" (сохранить), то информация сохраняется в файл.
When the user clicks on save, the information will be saved to file.
4. Сохранить заполненные формы.
4. Save the completed forms.
Их цель - не сохранить пару, а прекратить насилие.
Their aim is not to save the relationship, but to stop the violence.
Это позволит сохранить копию бланков доклада.
This will save a copy of the blank report forms.
Проект <<Сохраним улыбку>>: начат в 2009 году.
Save smile project: Launched in 2009.
Проект <<Сохраним достоинство>>: начат в 2009 году.
Save dignity project: Launched in 2009.
Я пытаюсь сохранить то, что можно сохранить.
I'm trying to save anything that can be saved.
"сохраняя часы персонала".
saving personnel hours.
Сохрани этот брак.
Save this marriage.
Сохрани его, Гарольд.
Save it, Harold.
- √осподи, сохрани насЕ
- Lord, save us ...
– Если бы можно было сохранить и юного Атрейдеса, и этого парня!
"Would that we could've saved both the Atreides youth and this one.
– Бедненький. – Она потрепала его по щеке. – Но ты же знаешь, это – единственный надежный способ сохранить генетическую линию.
"My poor dear," she said, and patted his cheek. "You know this is the only way to be sure of saving that bloodline."
Человек свободной профессии, доход которого получается из другого источника, часто предпо читает сохранить свои сбережения таким же образом.
A man of profession too, whose revenue is derived from. another source, often loves to secure his savings in the same way.
— Это самые сокровенные глубины магии, Гарри, ее непостижимая суть… Но поверь: может быть, наступит день, когда ты будешь рад, что сохранил жизнь Питеру Петтигрю.
“This is magic at its deepest, its most impenetrable, Harry. But trust me… the time may come when you will be very glad you saved Pettigrew’s life.”
Пожалуй, лучше сохранить ее для подарка кому-нибудь…» Вы не сможете вообразить, какое смятение вызвало такое самоограничение в Ройял-Креш. Дело в том, что проницательность, коварство и способность к самоконтролю всегда были для нас главной угрозой.
We will save her as a gift. You have no idea how much consternation this restraint created in the Royal Creche. Subtlety and self-control were, after all, the most deadly threats to us all.
Или во имя сохранения того, что еще можно сохранить?
To save whatever is still left to save?
Но их лучше бы сохранить.
But he was gony save them.
Сохранить от чего и для чего?
Saved’ from what, and for what?
Специально для тебя сохранила.
I saved it for you.
- Он сохранил день!
He’s saved the day!
Он хотел их сохранить.
He wanted to save these.
— Чтобы сохранить тебе жизнь.
“To save your life.”
Поглядите, сохранено ли что-нибудь.
See if any are saved.
Вот для чего ты сохранил театр!
And for this you saved the theater.
Так ты сохранишь себя.
That's how you'll save yourself."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test