Translation examples
3. Это определение основывается на химическом составе и предполагаемом предназначении состава.
3. This definition is based on chemical composition and intended use of the composition.
Вспышечный состав 25% пиротехнического состава
Flash composition > 25% of the pyrotechnic composition
Дополнительная информация о составе персонала содержится в докладе Генерального секретаря о составе Секретариата.
Further information on the composition of the staff is contained in the report of the Secretary-General on the composition of the Secretariat.
Руководящий комитет будет информировать ЖМЦГР о своем составе и о любых изменениях в своем составе.
The Steering Committee will inform the GICHD of its composition and of any changes in its composition.
Экспертиза элементарного состава.
An elemental composition test.
Покажи их согласно химическому составу.
Display them by chemical composition.
Может, сможем составить фоторобот?
Maybe we can do a composition?
Пару слов о составе.
A word or two about the composition.
Абсолютно разные по минеральному составу.
It's a totally different mineral composition.
Полицейские составили фоторобот.
Police artists have a composite sketch of the culprit.
Хорошо, мы составим фоторобот.
Ok, we'll get a facial composite made up.
По составу - обычное и весьма мощное.
Conventional in composition, and quite formidable.
Теперь перейдем к составу второго соединения.
Okay, now behold the second composition.
Зачем, это просто результаты состава веществ.
Why? These are simply composition statistics.
По вопросу о федеративной республике в связи с национальным составом населения Энгельс писал:
On the subject of a federal republic, in connection with the national composition of the population, Engels wrote:
— Вновь без оценки, Поттер, — с удовольствием сказал Снегг и мановением волшебной палочки опорожнил его котел. — Напишете мне работу о правильном составе этого зелья с указанием, где и почему вы ошиблись. Сдать на следующем уроке, вам понятно? — Да, — с яростью отозвался Гарри.
“No marks again, then, Potter,” said Snape maliciously, emptying Harry’s cauldron with a wave of his wand. “You will write me an essay on the correct composition of this potion, indicating how and why you went wrong, to be handed in next lesson, do you understand?” “Yes,” said Harry furiously.
Даже магма может быть любого состава.
The magma itself may be of any composition.
Рауль был знаком с химическим составом этой жидкости.
Raoul was familiar with the chemical composition.
Он касается состава армии Ядовитого Клыка.
It concerns the composition of Fangthane’s army.
Теперь перейдем к составу атмосферы на судне.
Now, let’s go to the atmosphere composition.
и во-вторых, из-за состава нигерийской делегации.
for another because of the composition of the Nigerian delegation.
Чего стоила только оценка плотности и состава межзвездного вещества…
The density and composition of interstellar matter alone--
Разумеется, мы ничего не знали ни о его поверхности, ни о его составе.
Of course, we knew no details of the surface or internal composition.
Поначалу споры разгорелись вокруг состава астероида.
At first, the debate centered on the composition of the incoming asteroid.
noun
:: Полулетучие органические составы
Semi-volatile organic compounds
Эта трудность усугубляется ограниченностью кадрового состава ОС.
This difficulty is compounded by the limited staffing of the LO.
* дополнительные пожарные шланги, пенообразующие составы и генераторы,
· extra fire hose, foam compound and generators
а) по-прежнему сохраняется потребность в исследованиях соединений в составе дисперсного вещества (РМ);
(a) There was still a need for investigations of particulate matter (PM) compounds;
Существует два состава, изготовленных на основе сочетания меди с другими соединениями.
Two formulations exist based on the ratio of copper to other compounds.
1. А1010, А1020, А1030, А1040 - металлические отходы/составы
1. A1010, A1020, A1030, A1040 - Metal wastes/compounds
Здание столовой для персонала в составе комплекса служебных зданий, Хартум (первоначальная стоимость)
Staff canteen building in office compound, Khartoum (cost)
C12 H5 Br5 O в качестве вещества и в составах или в изделиях
The molecular formula, structural formula and IUPAC name for major compounds are written.
По составу - гидросиликаты.
There was a trace of hydrated compound.
Жидкое вещество довольно сложного состава,..
A compound containing arsenious acids.
В том составе были выжившие.
There were survivors at the compound.
Я читал о подобных составах.
I've read the research on similar compounds.
Корабельные сенсоры могут обнаружить оба состава.
Ship's sensors scan for both compounds.
- Достаточном для безопасности личного состава.
- Oh, just enough to secure the military compounds.
Арка может использовать большинство составов при любой температуре.
Arca can harness most compounds at any temperature.
Вирус в его составе мутировал и стал передаваться по воздуху.
A virus mutated inside the compound and became airborne.
Вы все еще работаете над формулой состава "прозрачнее-чем-воздух"?
Are you still working on that lighter-than-air compound?
Кларк сказал, что нашел запасы взрывчатых веществ в составе.
Clarke said he found a stockpile of explosives at the compound.
Одному химикату удалось полностью отделиться от всего состава.
One of the chemicals had managed to completely separate itself from the rest of the compound.
Те составы, что уже находились в мозгу девушки, начали разлагаться, освобождая ее.
The compounds already in the girl's brain cells began to break down, releasing her.
Облачившись в наружный костюм, Далмэди покинул базу через главный шлюз для личного состава.
Airsuit donned, Dalmady left the compound by its main personnel lock.
Точно алхимик, он составил необходимую обманчивую смесь: сожаление, смущение, желание.
Like an alchemist, he mingled long-practised deceptions into the desired emotional compound — regret, abashedness, longing.
Мне было известно, что он принял какое-то средство, чтобы справиться с похмельем, но еще я знал, насколько сложно такие средства составить.
I knew he had an antidote to a night’s hard drinking, and knew also how difficult it was to compound.
Резервуары с ароматическими составами, необходимыми для выражения танца в сфере запахов, были размещены в секциях под самой наружной оболочкой.
The tanks that contained the aromatic compounds necessary for the olfactory component of the dance were located in sections of the outer hull.
Мы выучили, что к ней относились как к одной из лучших молодых бойцов в составе, и с ее симпотичной внешностью у нее было много поклонников.
We'd learned she was regarded as one of the best young fighters in the compound, and with her pretty looks, she had plenty of admirers too.
— Вовсе нет. Она просила меня составить курение — совершенно новое, экзотическое, злокачественное, из­дающее сатанинский запах.
Not at all. She asked me to compound a novel, exotic, and malevolent incense which, when burned, would exude a diabolical odor.
Следует составить в языке перевода сложное слово из подходящих корней, так чтобы его значение было как можно ближе к «кольцепризрак». Rumble.
A compound must be made out of suitable elements in the language of translation that has the sense of ‘ring-wraith’ as nearly as possible. Rumble.
Там он угрозами заставил владельца составить из различных лекарств и витаминов эликсир, чтобы моментально возвратить телу храбрость и силу.
There he bullied the proprietor into compounding a variety of drugs and vitamins into an elixir that by noon had restored vigor to his body.
noun
Информация о среднем составе домашних хозяйств
Information on average makeup of households
Балетная труппа по своему составу смешанная, и женщины в ней представлены достаточно широко.
Its makeup is mixed, and women are well represented.
Вопрос о справедливом представительстве предполагает наличие неравенства в составе Совета.
The issue of equitable representation assumes that there is inequity in the makeup of the Council.
219. По национальному составу среди женщин имеются кыргызки, русские, дунгане.
219. In terms of ethnic makeup, the women include Kyrgyz, Russians, and Dungans.
И Малайзия, и Нью-Йорк богаты и полны жизненной энергии благодаря пестрому составу своего населения.
They are both rich and teeming with life due to the kaleidoscopic makeup of their people.
По результатам этих выборов в новом составе правительства было 20 процентов женщин и 80 процентов мужчин.
Following the elections, the gender makeup of the new government is 20% female and 80% male.
У женщин структура домашнего труда более разнообразна и зависит от места проживания, состава семьи и занятости женщин.
With women, the structure of their housework is more varied and depends on the place of residence, makeup of the family, and the woman's employment.
Размер дотации определяется в зависимости от состава и финансового положения семьи и поделен на две части - основную и переменную.
The amount is determined in accordance with the family's makeup and financial situation and is split into two parts - basic and variable.
47. В ходе предварительного анализа и зондирующих бесед Инспекторы узнали об обеспокоенности относительно нынешнего состава сети "ООН−океаны".
In preliminary research and scoping interviews, the Inspectors learned of concerns regarding the current makeup of UN-Oceans.
Объясняются разным молекулярным составом.
All accounted for by their different molecular makeup.
Ну, судя по клеточному составу, вещество органического происхождения.
Well, considering the fact it has a cellular makeup, it's clearly organic.
Но то, о чем ты говоришь, означает смену... генетического состава населения.
But what you're talking about is changing the genetic makeup of a population.
Множество препаратов имеют сходные метаболиты, но мне придётся проверить каждый с аналогичным химическим составом.
Many drugs share similar metabolites, but I will have to test every one with a similar chemical makeup.
Ваша честь, все, чего хочет истица – это временного судебного предписания для изменения состава университетского комитета.
Your Honor, all plaintiff wants is an emergency injunction - to change the makeup of the university panel.
Географически они разнесены всего на 5 миль, но они разительно различаются по расовому составу и социальному статусу жителей.
They're only 5.1 miles apart geographically, but they're worlds apart in terms of racial and socio-economic makeup.
Я писал профессору Харрингтону, что если он хочет найти ключик к дутым сверхъестественным способностям Карсвелла, всё, что ему нужно сделать - это составить психологический портрет его последователей.
I wrote Professor Harrington recently that if he wanted to find the key... to Karswell's phony supernatural power, all he had to do... was check the psychological makeup of some of his followers.
— В таком случае мне следует проверить потенциальные варианты изменений в составе сената.
"Then I'd-better check potential changes in the makeup of the Senate.
– Палпатин отвел эту часть плана коммандеру Роштону, а он скрытен в вопросах о составе своего контингента.
"Palpatine gave that part of the planning to Commander Roshton, and he’s been very secretive about his contingent’s exact makeup.
Их населяют люди с одинаковыми доходами и одинаковым семейным составом. Темно-синие «вольво» у подъездов гордо поблескивают на солнце.
From above, all the houses look much alike—similar incomes, similar family makeup. A new dark blue Volvo proudly reflects the morning sun.
Разговаривая со встреченными по дороге илотами, Александр расспрашивал их о составе сиракузских сил: какие части, под чьим командованием, в сопровождении каких вспомогательных войск.
When Alexandros spoke to the helots on the road, he had queried them for intelligence on the specific makeup of the Syrakusan forces: which units, under which commanders, reinforced by which auxiliaries.
Этот крошечный, но очень массивный шарик имел невероятно высокую скорость вращения, что в сочетании с необычным составом планетарного ядра приводило к образованию гигантских магнитных полей, обладавших фантастической энергией.
A tiny but massive world, its very high rotational speed combined with the exotic elemental makeup of its core to form enormous magnetic fields of fantastic energy.
Молекулы, будучи более объемлющими, содержат в своем составе больше бытия, и потому их внутренняя ценность выше. Клетки имеют большую внутреннюю ценность, чем молекулы, организмы — большую, чем клетки, и т.
Molecules, being more inclusive, contain more being in their own makeup, and thus their intrinsic value is greater. Cells have more intrinsic value than molecules; organisms, more than cells; and so on.
Малыш энергично кивнул и сдвинул маленькие кулачки. — Если Малыш пойдет с тобой, Крис-киборг, я должен составить ему компанию, — объявил Рауль. — Но только после того, как поправлю свой макияж.
The Little One nodded emphatically, smashed his two small fists together. “And if the Little One comes along with you, Xris Cyborg, I come along in addition,” Raoul announced. “After I repair my makeup, of course.”
noun
- длина состава;
the length of the train;
Особенности состава
Characteristic of train
Подготовка преподавательского состава
Training the trainers
● эксплуатация подвижного состава:
:: train operations
- В хвосте состава.
At the other end of the train.
- Требуется охранник молочного состава.
- A guard for a milk train.
3 состава проезжают Норвуд.
Three trains all passing through Norwood.
Нужно вывести всех из состава.
We need to clear the train.
Мы поедем на составе мысли.
We're taking the train of thought!
Мы подключились и остановили все составы.
We've logged in and stopped all trains
Ну, у меня тут несколько застрявших составов.
Well, I have some frozen trains.
Тренировка личного состава а-ля Джин Хант?
Staff training a la Gene Hunt?
Четыре состава прибывают на станцию одновременно.
Four trains arriving in the station at once.
Водил шахтерские составы. На шахтах добывали марганец.
He was a train driver, in the magnesium mines
Гарри, Рон и Гермиона пошли искать свободные места и скоро погрузили свой багаж в купе в середине состава, потом вновь спрыгнули на платформу попрощаться с миссис Уизли, Биллом и Чарли.
Harry, Ron, and Hermione set off to find seats, and were soon stowing their luggage in a compartment halfway along the train. They then hopped back down onto the platform to say good-bye to Mrs. Weasley, Bill, and Charlie.
Первые контейнеры отделились от состава.
The first container units separated from the train.
Но через двадцать минут появятся пригородные составы.
But in twenty minutes, the commuter trains arrive.
Задний вагон стоящего состава несся на него.
The rear carriage of the other train flashed towards him;
Ты видел те пустые составы в Авиньоне.
You saw all those empty trains in Avignon.
С другой – спальный вагон, если таковой вообще имеется в составе.
And the sleeper car – if there is one in the train – is at the other end.
Он может обучить войска и составить для нас лучшие планы.
He can train the troops and make the plans better'n me.
Понять, как тут было дело, для него не составило труда.
To his trained eye, it was easy enough to see what had happened here.
Поезд часто останавливался, пропускал действительно важные составы, и те с ревом пролетали мимо.
The train often stopped to let really important trains bawl and hurtle by.
Симкинс побежал вдоль тормозящего состава.
Simkins jogged toward the train, which was now nearing a full stop.
Речь идет о составе Бюро.
This is the constitution of the Bureau.
Комиссия была учреждена в следующем составе:
The Commission was constituted as follows:
7. Бюро было избрано в следующем составе:
The Bureau was constituted as follows:
Было сформировано Бюро в следующем составе:
The Bureau was thus constituted as follows:
Бюро было сформировано в следующем составе:
That Bureau was thus constituted as follows:
4. Элементы состава преступления
4. Constitutive elements of the crime
Таким образом, Бюро было сформировано в следующем составе:
Thus, the Bureau was constituted as follows:
Если в этом нет состава преступления.
Not if it constitutes a crime.
Милли, сегодня мы составили домашнюю конституцию.
Millie, today we made the house constitution.
Из отчета оценщика следует, что рыночная стоимость названных обязательств составила 3,5 миллиона рублей.
The market value of the liabilities constitutes 3.5 million roubles.
Верховный суд Луизианы признал что автоматическое исключение из состава присяжных лиц с ослабленным зрением...
- State v. Jack. The Supreme Court has held that it is a violation of constitutional due process to just automatically dismiss...
- Ожидание получения мгновенного удовольствия в повседневной жизни... и того, что это удовольствие составит... нормативный параметр существования.
The expectation of receiving... instant gratification in daily life... and that this gratification constitutes... the normative parameter of existence.
Хочется уже, чтобы они решили раз и навсегда какая банда составит правительство этой страны!
They're at it again! I wish they'd decide once and for all which gang of hooligans constitutes the government of this country!
Я знаю, Йен не убивал Элисон, и вы четверо можете сохранить секрет, но у вас нет состава преступления.
I knew Ian didn't kill Alison, and you four can keep a secret, but you don't have the constitution for murder.
Я собираюсь поступить так, чтобы составить свое собственное счастье. Не принимая во внимание вашего мнения, или кого другого, кто меня совсем не знает.
I am only resolved to act in a manner which will constitute my own happiness, without reference to you, or to any person so wholly unconnected with me.
Я ничего не знал о составе жидкости.
Of its constitution I knew nothing.
Для меня эти два места составили собственный мир.
For me, those places came to constitute their own world.
Они составляли значительную часть командного состава на Даккаре.
They constituted a significant portion of the general staff on Daccar.
Уже сейчас города приходят к нам, чтобы мы составили своды законов для них.
Already now cities are coming to us to draw up their constitutions.
Он объявил о приказе вернуть всех политических изгнанников и зачитал положение о составе союзной армии.
He announced the recall of all political exiles and the constitution of a confederate army.
Ученые много размышляли об этом странном отклонении ее химического состава (о чем они не подозревали до недавней высадки на нее;
Scientists speculated on this odd divergence in chemical constitution (which had not been suspected until an actual landing was made upon it;
Эти деревья и составили так называемый «первичный» лес, и на протяжении последующих четырех тысяч лет именно они доминировали в пейзаже.
These trees constitute the real primary' forest, and they dominated this landscape for the next four thousand years.
но для каждой из крохотных букашек он придумал особые названия, которые все вместе взятые составили своеобразный алфавит.
but he had a name of his own invention for each of the little bugs which constituted the alphabet.
Стань он убаром Порт-Кара, и Арсенал составил бы значительную, если не основную часть его богатств.
Could he come to be the Ubar of Port Kar, it would constitute a considerable element of his wealth, indeed, the major one.
– Для нас это не составит потери: фактически мы никогда не были хозяевами этих богатств, даже ничтожной их долей не владели. – Вы смеетесь… – Ни капли.
"Which would constitute no loss whatever because we've never had control of whatever's in there." "You're kidding."
noun
Объем этого документа составит три страницы.
The document will consist of 3 pages.
разработанное рабочей группой в составе:
elaborated by a working group consisting of:
Объем этого документа составит одну страницу.
This document will consist of 1 page.
Совет расширенного состава должен включать:
The enlarged Council should consist of:
В составе Лок сабхи 545 депутатов.
Lok Sabha consists of 545 members.
12. Организационная структура регулярного процесса включает Специальную рабочую группу полного состава, Бюро в составе 15 членов, Группу экспертов в составе 25 членов, расширенный коллектив экспертов и секретариат регулярного процесса.
12. The institutional arrangement of the Regular Process consists of the General Assembly Ad Hoc Working Group of the Whole, a Bureau consisting of 15 members, a Group of Experts consisting of 25 experts, a pool of experts and the secretariat of the Regular Process.
Он работает в составе президента и Национальной ассамблеи (парламента).
It consists of the President and the National Assembly (Parliament).
СЕЛАК имеет в своем составе следующие органы:
CELAC shall consist of the following bodies:
Патрон состоит из капсюля, пули, гильзы и инициирующего состава.
This is a bullet. It consists of a slug, propellant and casing.
Уже не вернешься. Составы таких размеров задним ходом не водят.
You don't take a consist this size that distance in reverse.
Обнаруженная нефть имела высокое содержание метана, она схожа по химическому составу с сырцом из Северной Сирии.
The oil they recovered has high CH4 levels, chemically consistent with crude originating from northern Syria.
- С чего ты взял что это коп? - Синие волокна из-под ногтей Полы Грейс, ... совпадают по составу с тканью, что используются на форменых брюках полиции Нью-Йорка.
The blue fibers from under Paula Grace's fingernails are consistent with NYPD issue uniform pants.
Гагаринский районный народный суд города Москвы в составе... председательствующего народной судьи Смирновой... народных заседателей Грекова и Фетисовой...
Gagarinsky District Peoples's Court of city of Moscow with the jury consisting of... Chairman people's judge Smirnova... people's representatives Grekova and Fetisova...
В то же время, мы мобилизовали группу прямого назначения, в составе Сил Специальных Операций которую поддержат повсюду органы правопорядка.
In the meantime, we've mobilized a direct action unit, consisting of Special Ops Forces supported by every local law enforcement agency.
И это британское печенье под названием "Dog", потому как по составу это то же собачье печенье, и "Maggot", потому как в нём были личинки, но это было... в Первую мировую войну, оно было частью рациона.
And this is a British biscuit called "Dog" because it was the consistency of a dog biscuit and "Maggot" cos it had maggots in it, but it was... In the First World War, it was part of the rations.
По своему составу оно резко отличалось от первоначального населения древних республик Греции и Италии.
They consisted, indeed, of a very different order of people from the first inhabitants of the ancient republics of Greece and Italy.
Третью сторону площади составили современные офисные здания.
The third side of the square consisted of a couple of modern office blocks.
– Третье: вторая группа в составе одного директора прибывает утренним рейсом десятого декабря.
Party number two consisting of Director only arriving morning flight December ten.
Она постоянно наблюдала за цветом и составом металла, даже когда возвышенная часть ее души, ее воображение витало далеко.
Always she watched the color and consistency of the metal, even as that freer part of her, her imagination, swam faster.
Но в тот раз семейный спор обозначил границу между мужским и женским составами: с одной стороны женская команда — мама и сестра, с другой — отец.
But this time the argument consisted of a clear division between male and female-between two women, my mother and my sister, and my father.
Если я не заполучу в самом скором времени в свое горло что-нибудь привычного жидкого состава, то я окончательно рассохнусь.
If I do not get something of a recognizably liquid consistency down my throat very soon, you'll be able to scatter me in orbit with the wind glitter, for I shall dry up to dust!'
Во время моего похищения ваш военачальник со своим отрядом уничтожили пост из десяти человек, не говоря уже о полном личном составе вертолета.
In my kidnapping, your war chief and his group butchered a post consisting of ten men, not to speak of the entire complement of a Sidon Spacefleet skimmer.
Коммунисты района с большим воодушевлением приняли весть о Пленуме Центрального Комитета КПСС, заклеймили жалкую антипартийную группу в составе тт.
The communists of the district had been uplifted and inspired by the news of the Plenum of the Central Committee of the CPSU; they had condemned the pitiful anti-Party group consisting of the coms.
— А еще мы объявим, что большую часть дани составит вооружение, — добавил Дагро. — Это поможет объяснить, почему на ваши боеходы грузятся наши танки и пушки.
"And we'll announce that a large part of the tribute will consist of military equipment," Dagro added. "That will explain why our guns and tanks are being loaded on your contragravity vehicles."
Небольшое помещение, куда они попали, было обставлено весьма незатейливым образом: стол да полдесятка стульев вокруг. Конференц-зал, решил Кар'дас. Или столовая для дежурного состава.
The room was small and simple, its furnishings consisting of a table and half a dozen chairs. A conference room, Car’das tentatively identified it, or possibly a duty crew meal room.
noun
Существующий в глубине нашего сознания идеализм в отношении возможности нахождения безупречной формулы состава Совета Безопасности необходимо умерить долей реализма.
The idealism that we all harbour in our minds for a perfect Security Council needs to be tempered with realism.
Однако эту картину несколько омрачают единичные случаи нападения вышедших из подчинения членов личного состава Афганских национальных сил безопасности на военнослужащих МССБ.
These successes are tempered by sporadic negative incidents where ISAF soldiers are attacked by rogue Afghan National Security Forces personnel.
Не всегда можно провести различие между лесонасаждениями и природными лесами там, где произрастают естественные породы с длительным периодом смены поколений и где посадки носят смешанный характер по составу и возрасту пород, особенно в странах с умеренным и бореальным климатом.
It has not always been possible to distinguish planted forests from natural forests where natural species are grown on long rotation and comprise mixed-species and mixed age plantings, especially in temperate and boreal countries.
27. Что касается права на развитие, то Бразилия в качестве Временного председателя МЕРКОСУР поддерживает рекомендацию, в соответствии с которой региональному блоку следует принять участие в деятельности целевой группы в составе Рабочей группы по праву на развитие, и готова начать с ней плодотворный диалог.
27. With regard to the right to development, as President pro tempere of the Common Market of the South (MERCOSUR), Brazil supported the recommendation to include MERCOSUR in the workplan of the task force of the Working Group on the Right to Development and was open to engaging in fruitful dialogue.
Большой интерес также представляют Перспективное исследование по лесному сектору Европы, Основной доклад, которое было загружено боле 28 000 раз с момента его появления в середине декабря 2004 года по конец 2005 года, и Оценка лесных ресурсов умеренной и бореальной зон 2000 года, которая продолжает загружаться в среднем более 800 раз в месяц, при этом общее число загрузок в 2005 году составило 9 800.
Two other items of interest are the European Forest Sector Outlook Study Main Report which had over 28,000 downloads from the time of its release in mid-December 2004 until the end of 2005. The Temperate and Boreal Forest Resources Assessment 2000 continues to average over 800 downloads per month, totalling 9,800 in 2005.
- Мы составим хорошую команду, если только этот старый продувной мешок сдержит свой норов.
"We'd make a good team if the old windbag could keep his temper under control.
Мнения двоих восприимчивых людей вполне достаточно, чтобы составить полное впечатление о городе.
Given two people sensitive to the temper of a city, it wouldn’t take too long to get the mood of the place.
Ах, если бы появился Грэмпс или однорукий… Даже Алек, с его отвратительным характером, составил бы ему компанию — интересно, наказали Алека за то, что он сопротивлялся при вербовке?..
He wished that Gramps or the one-handed man would show up. Even Alec, with his nasty temper, would have been company-he wondered if Alec had been punished for resisting the draft.
ибо такой вопрос, не доставляя посетителю, если б он оказался вспыльчивого характера, достаточного повода закатить молодому человеку оплеуху, давал вместе с тем понять, какое мнение составил молодой человек о госте, и освобождал его от гнетущей необходимости только про себя считать гостя ничтожеством и темной личностью.
because without providing the stranger, in case he should happen to be of a warm temper, with a sufficient excuse for knocking him down, it implied this young man's estimate of his quality, and relieved his breast of the oppressive burden of rating him in secret as a nameless and obscure individual.
Миссис Хартфри, при том расположении духа, в каком находилась она теперь, и при том мнении, какое она составила себе об Уайлде, не сразу поняла, чего он хочет, но, поняв, отвергла его со всем отвращением, какое могут внушить негодование и ужас; когда же он попробовал прибегнуть к насилию, она огласила каюту таким пронзительным криком, что он дошел до ушей капитана, – благо буря несколько поутихла.
Heartfree, the Moment she understood his Meaning, which, in her present Temper of Mind, and in the Opinion she held of him, she did not immediately, rejected him with all the Repulses which Indignation and Horrour could animate: But when he attempted Violence, she filled the Cabin with her Shrieks, which were so vehement, that they reached the Ears of the Captain, the Storm at this Time luckily abating.
noun
Смета расходов составлялась исходя из того, что расходы на одну поездку в один конец составят 3700 долл. США, а общее число поездок — 600.
The cost estimates were based on the cost of $3,700 per one-way trip for a total of 600 trips.
Фактическое число поездок, составившее 606, было меньше, чем предусматривалось в бюджете.
The actual number of trips was lower than budgeted, at 606.
Объем пассажирских перевозок составил 821,2 млн. человек и увеличился на 4%.
Passenger trips amounted to 821,200,000 persons and rose by 4%.
Общие дополнительные расходы в связи с 13 такими поездками составили 34 347 долл. США.
The total additional cost of 13 such trips was $34,347.
Общие дополнительные расходы в связи с 15 такими поездками составили 32 456 долл. США.
The total additional cost of 15 such trips was $32,456.
Общие дополнительные расходы в связи с 11 такими поездками составили 38 154 долл. США.
The total additional cost of 11 such trips was $38,154.
Я составил программу нашего путешествия.
I've got the whole trip programmed.
Длина маршрута составит около 13 тысяч миль.
I make it over 13,000 miles round trip.
Ты составишь мне компанию по дороге к замку.
You'll accompany me on my trip back to the castle.
Ќаша проверка показала, что стоимость поездки составила более $30 000.
Our audit of this trip puts the cost at over $30,000.
Почему бы им не составить тебе компанию для поездки в Даллас?
Why don't they keep you company on that trip to Dallas?
они согласились бы составить компанию. они чертовски доступны.
- Wow. I think they could probably come on the trip. Emotionally, they may not be available, but socially, they're available as hell.
ќбщие расходы только на его во€ж составили астрономическую по тем временам сумму $300.000.
The total cost of his trip alone to the taxpayers was $300,000 an astronomical sum in those days.
Он ездил в Москву в составе группы, на деньги Международного Союза рабочих. Советы платят ему с тридцать пятого года.
Member of the International Workers, sponsored educational trips to Moscow and on the Sovietpayroll in 1935.
Он вернулся мыслями к национальной лиге и путешествиям, которые он проделал в составе интерфирмы.
He turned his thoughts to England and the trips he'd had with them.
Карты? Она уже составила список того, что надо взять, чтобы развлекать в дороге попутчиков.
Cards?" She had already made a list to herself to pick up a few things to amuse them on the car trip.
Но, из-за того, что придётся пересечь море или горы, путь до ближайшего царства составит почти четыре месяца».
But because it means crossing seas or mountains, going to a neighboring kingdom is an almost a four month trip.
Она ведь еще в тюрьме Холлоуэй, не так ли, а для Шона не составило бы труда добраться туда на общественном транспорте.
She was still in Holloway, wasn’t she, which wasn’t a particularly difficult trip for a boy Sean’s age to make.
Для начала он решил составить Зуфе Ценва компанию во время ее следующего посещения Салусы Секундус.
To commence that enterprise, he planned to accompany Zufa Cenva on her next trip to Salusa Secundus.
Пока они ехали через город, Мирский несколько раз бросал взгляд на Лэньера, словно пытался составить мнение о нем.
Mirsky glanced at Lanier several times during the trip through the city, sizing him up, Lanier suspected.
Ева начала перечитывать собственный отчет, надеясь найти зацепку, которая позволит составить правдоподобную гипотезу.
She began to write her report, hoping that some of the facts she put in would trip over into theory.
Это был ее первый выезд за границу в составе правительственной делегации, так что все на авиабазе ВВС Эндрюз казалось ей новым и интересным. – Здравствуйте, доктор Райан!
It was her first state trip, and everything at Andrews Air Force Base was new for her. "Hello, Dr. Ryan!
Как-то раз был у меня шанс отправиться в качестве временного рабочего в составе команды проекта «Юпитер» на спутник Барнарда, но ничего не вышло. Из-за близнецов.
I had had a chance, once, to make a trip to Barnard's Moon, as a temporary employee of Project Jove�and that hadn't worked out either. The twins.
Любой, кто собирался отправиться к звездам в течение ближайших трех-четырех дней, не имел иного выбора, кроме как составить мне компанию.
Anyone who had decided to take a trip to the stars within a three- or four-day window had no choice but to fly with me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test