Translation for "сокровенный" to english
Translation examples
adjective
Пока я в зеркале не покажу вам всё сокровеннейшее, что в вас я вижу.
You go not till I set you up a glass where you may see the inmost part of you.
Когда ты доберёшься до луны в своих сокровенных мыслях, чтобы осветить небо и землю, её свет рассеет все тени Вселенной.
When you dig up the moon in your inmost mind to light up the sky and the earth, its light will chase away all the shadows of the universe.
Тайны души человека, ее сокровенных глубин!
Know not the inmost soul of Man.
Ко ведь не шепчет ей на ушко самые сокровенные тайны.
Ko doesn't whisper his inmost secrets to her.
И в первую очередь она «онаучивает» самое сокровенное свойство искусства — тайну.
Above all it scientizes the inmost characteristic of art – mystery.
Он мог прозондировать самые сокровенные мысли имирского сопровождающего.
He could have probed the inmost thoughts of the Ymirite guide.
Анакин уставился на пламя, и его самые сокровенные мысли вдруг стали невозмутимо-спокойными.
Anakin stared into the flames, his inmost self suddenly calm.
Нельзя же подойти к человеку и сказать: "Стой, выкладывай свои сокровенные мысли".
One could not go to people and say: "Stand and deliver me your inmost judgments."
Между ним и дверью в сокровенную комнату пол обрывался в бездонную пропасть.
Between where he stood and the door to the inmost chamber, the floor fell away in a bottomless abyss.
Они снова посмотрели друг на друга, стараясь прочитать самые сокровенные мысли.
      They still gazed at each other, seeking to read each other's inmost thoughts.
Вирджиния посмотрела ему прямо в глаза, словно пытаясь проникнуть в его сокровенные мысли.
      For a moment Virginia looked straight into his eyes as though to read his inmost soul.
Мы говорим о ваших сокровенных желаниях, сэр, а желание — чрезвычайно вещественная вещь.
We speak of your inmost wishes, sir, and desire is an extremely thingy sort of thing.
adjective
Силы, двигавшие вперед 200-летний промышленной рост и беспрецедентный рост богатства и благосостояния, - это те самые силы, которые сегодня создают угрозу атмосфере, климату, океанам, лесам, а совсем недавно и сокровенным тайнам самой жизни.
The forces that unleashed two centuries of industrial expansion and unparalleled increases in wealth and well-being are the same forces that today threaten the atmosphere, the climate, the oceans, the forests and, most recently, the intimate secrets of life itself.
Поскольку ни одно из основополагающих прав человека не разработано по инициативе государства, государствам надлежит уважать сокровенную и важнейшую святыню человеческой свободы и совести, равно как позволять каждому человеку в полной и высшей мере исповедовать свободу религиозного верования.
Since the State is not the author of any fundamental human right, it must respect that intimate and fundamental sanctuary of human freedom, the conscience, and to allow each conscience its fullest and highest expression in the free exercise of religious faith.
Один оратор от имени большой группы стран заявила, что реформа и структурная перестройка Организации Объединенных Наций, а также революция в области коммуникации, которая затрагивает "наши жилища, наши рабочие места и самые сокровенные сферы жизни", составляют тот фон, на котором в ходе этой сессии будут проходить обсуждения.
One speaker on behalf of a large group said that reform and restructuring in the United Nations, as well as the communications revolution which was reaching into "our homes, workplaces and the most intimate realms of life", would form the backdrop for the deliberations of the session.
Успех наших информационно-пропагандистских усилий в последний год, о многих из которых говорится в докладе Генерального секретаря о переориентации, был не просто успехом в донесении слова и факта или <<сообщения>> до более широкой мировой аудитории, но и в сокровенном привлечении тех, кто составляет эту широкую мировую общественность, к информированному, страстному обсуждению деятельности Организации Объединенных Наций, ее достижений и недостатков, а также ее прошлого, ее настоящего, ее будущих перспектив.
The successes of our outreach efforts over the past year -- many of which are detailed in the Secretary-General's reorientation report -- have not simply been successes in getting our word, or fact, or "message" out to a larger world, but in intimately involving those who constitute that larger world in an informed, passionate debate about the United Nations, its achievements and its failures, as well as its past, its present, its promise.
Увидеть самое сокровенное
to see the most intimate
Чьи-то сокровенные чувства.
It's somebody's intimate thoughts.
Мы созданы для куда более... сокровенного.
We're destined for something much more... intimate.
С ней каждый момент был сокровенным, как поцелуй.
Everything with her was as intimate as kissing.
Значит, скоро О'Нил расскажет им самые сокровенные секреты.
Then we can be sure O'Neill's sharing his most intimate secrets.
Нет, но я должен раскрывать людям свои сокровенные тайны.
NO, BUT I HAVE TO TELL INTIMATE SECRETS TO PEOPLE.
Несколько месяцев в мидраше, а уже занимаетесь "знанием сокровенного".
Few months in Midrash, and already engaged in "intimate knowledge".
- И когда вы переписывались полгода письма были сокровенными, не так ли?
- And when you E-mailed for months those were intimate, were they not?
Мы все, здесь сидящие, делимся самыми сокровенными мыслями А ты просто пасуешь?
I mean, we're all sitting here sharing our most intimate thoughts... and you're just gonna pass today?
Я только что с собеседования, и оно было куда сокровеннее, чем осмотр у проктолога.
I just out of a job interview that was more intimate than most rectal exams.
Чтобы сделать то, что удалось сделать ей, необходимо глубоко, до самых сокровенных подробностей, знать того, кому приказываешь. Он не представлял себе, что возможен такой контроль над человеком…
To do what she had done spoke of a sensitive, intimate knowledge of the person thus commanded, a depth of control he had not dreamed possible.
Было что-то сокровенное в том, чтобы делить с ним завтрак.
There was something so intimate about sharing breakfast with him.
Но никогда этот невинный жест девушка не воспринимала как что-то сокровенное, запретное.
But never before had it seemed like something intimate, something forbidden.
Дик коснулся самого ее сокровенного местечка, убеждаясь в ее готовности.
He touched her intimately, acquainting himself with her readiness.
— Мой милый Тан никогда не сможет разделить с нами эти сокровенные минуты.
My darling Tanus will never share these intimate moments with us.
Входящий и выходящий воздух давал ей сокровенную связь со всем вокруг.
Air, within and without, gave her an intimate connection with all else.
– Я крайне польщена, что вы решили поведать мне столь сокровенную личную тайну, – проговорила Фрея.
Freyja said, “that you would confide such an intimate secret to me.”
Они заставляют внять самому сокровенному голосу прекрасных мгновений природы.
They teach us to tune our ear to the softest, most intimate whisper of these good, natural hours.
Есть вещи сокровенные, святые, о которых не хочется, чтобы знали все. — Конечно, — сказал Дэнис. — Я это понимаю.
There are intimate, sacred things that one doesn't wish to be generally known." "Of course," said Denis. "I quite understand."
Жаркое, влажное дыхание обожгло шею — нежную, сокровенную часть женского тела.
His hot, moist breath fanned the back of her neck, that erotic, intimate zone of the female body.
В столь жестоком городе, как Чикаго, может ли человек выжить, если нет у него такого сокровенного, такого сердечного утешения?
In a city like brutal Chicago could a man really expect to survive without such intimate, such private comfort?
adjective
Политическая задача многокультурных обществ с их различными историческими характеристиками дискриминации и господства состоит в разработке политики и программ, сформулированных на основе двух принципов: признания и уважения специфичности памяти каждой группы или общины и создания коллективной или национальной памяти благодаря поощрению взаимного познания, взаимодействия и взаимного понимания сокровенных чувств и истории друг друга.
The political challenge addressed to multicultural societies, with their diverse legacies of discrimination and domination, is to devise policies and programmes organized around two principles, namely recognition of and respect for the unique nature of the memory of each group or community, and the construction of a collective or national memory that promotes reciprocal knowledge, interaction, and the sharing of the inner feelings and history of each.
Статьи, опубликованные Генеральным комиссаром в газете <<Интернэшнл геральд трибюн>> от 23 июня 2003 года, в которых он описывает <<ужасающие>> действия израильской полиции, ничего не говоря при этом о причинах, которые вынудили Израиль принять меры для противодействия террору, или его заявление в газете <<Свенска Дагбладет>> от 11 мая 2003 года о том, что БАПОР <<выражает сокровенную мечту палестинцев вернуться в свои дома и деревни, в которых их семьи жили на протяжении сотен лет>>, -- всего лишь два примера такой политической ангажированности.
The Commissioner-General's articles in the International Herald Tribune on 23 June 2003, where he details "horrors" caused by Israeli policies without indicating the underlying reasons that necessitated the Israeli reaction to terror, or his statement in the Svenska Dagdbladet of 11 May 2003, stating that UNRWA "represents the inner dream of the Palestinians to return to the house and the village where the family has lived for hundreds of years", are merely two examples of this politicization.
Когда эта сокровенная ночь исчезнет,
When will this inner night disappear
Великолепно подходит... для нежнейшей стимуляции... сокровенных уголочков бедер.
Perfect for the gentle stimulation of the tender inner thigh.
Не прячется ли в ваших чертах сокровенная печаль?
Is there an inner sadness that informs the beauty of your features?
Поэтому, я думаю, она отличный наставник, и сможет помочь нам проникнуться своими сокровенными эмоциями.
So I think she's the perfect mentor To help us connect with our inner emotion.
Впустите эти слова в свое сердце и запишите свои собственные: ваши сокровенные мысли, вашу историю, историю мира, каким его знаете вы.
Take these words into your heart and write down your own, your inner-most thoughts, your history, and the history of the world as you know it.
Я веду репортаж прямо из тыла врага, из крепости, если угодно где сокровенные тайны мужской психики открываются взору как микробы под микроскопом.
I'm reporting from behind enemy lines... a fortress, if you will, where the inner most workings... of the male psyche reveal themselves... like a slide under a microscope,
Вообразите кого-нибудь, кто имеет прямой доступ к вашей внутренней жизни, к вашим самым сокровенным фантазиям, к тому, что даже вы сами не хотите знать о себе.
Imagine somebody who has a direct access to your inner life, to your innermost fantasies, to what even you don't want to know about yourself.
Сокровенная истина остается скрытой — к счастью.
The inner truth is hidden—luckily, luckily.
Мне объяснили язык священных символов, связь их внешних очертаний и сокровенной сути.
I was taught the language of symbols and their outer and inner secrets.
Верования меняются, понятия меняются, но есть какая-то неизменная сокровенная часть души.
Beliefs change, thoughts change, but there is some inner part of the soul that does not change.
На разуме, светящемся в ее взоре, на вибрациях невидимых, сокровенных струн ее существа.
And the intelligence of her eyes, the vibration from some invisible instrument of inner being.
Омфал находился во внутреннем святилище храма, считавшемся его самым сокровенным помещением.
The omphalos graced the inner sanctum of the temple. Its most holy chamber.
Быть может, это наша жизнь содрогается в своих самых сокровенных тайниках и поднимается из глубин, чтобы постоять за себя.
Perhaps it is our inner and most secret life that shivers and falls on guard.
Неведомыми, призрачными путями входил он в ту сокровенную цитадель, которая называется подсознанием.
He penetrated, by curious and shadowy pathways, that inner citadel called the Unconscious Mind.
Говоря попросту, я вытаращил глаза и не сказал ни слова. — Извлечем сокровенный смысл из всего этого, — сказал мистер Фрэнклин.
In plain English I stared hard, and said nothing. "Let's extract the inner meaning of this," says Mr. Franklin.
Но сокровенные тайники своей души я обязана от него уберечь, мое сердце должно остаться неуязвимым.
But I must keep my purest inner soul apart from him; my heart must remain inviolate.
Но во всем остальном у нее совершенно не было на него времени – они никогда не делились друг с другом своими сокровенными мыслями и чувствами.
But at other times, she had no time for him at all, and they never talked anymore about their inner thoughts, or shared their feelings.
adjective
Все эти годы я считал своего наставника посвященным в сокровеннейшие тайны оккультизма.
All these years, I had believed my mentor to be the possessor of the deepest occult secrets.
Он коснулся древних мистерий, сокровенных знаний, что было очень кстати в таком месте и перед такой публикой, и тем пробудил всеобщий интерес. Но потом тряхнул головой и в глубокой задумчивости надолго уткнулся подбородком в грудь.
The hint of mysteries, of the occult, was most appropriate to the place as well as to the gathering. There was a stir of interest. Caradoc shook his head and sank his chin upon his breast for a long moment of meditation.
Ботинки, шапочка, кольцо, трость… Несомненно, как только он заполнит сокровенное пространство, занимаемое Ветинари, этот жалкий человек будет чувствовать себя все слабее и все больше сбитым с толку, и он будет путаться и совершать ошибки… — Позаботьтесь об этом, Стукпостук, — сказал он.
The shoes, the cap, the ring, the stick… Surely, as he filled the occult space occupied by Vetinari, the wretched man would feel himself getting weaker and more confused, and he'd get things wrong and make mistakes… 'See to it, Drumknott,' he said.
adjective
Подкинешь еще парочку сокровенных подсказок о моем предназначении?
You gonna drop more cryptic hints about my destiny?
Но минувшей ночью взгляд его был полон не укора, а любви, печали и сокровенного знания.
Then she remembered his look of loving sadness and his cryptic, enigmatic statement of the night before.
adjective
Нет другого более дорогого нашим сердцам обещания и обязательства, более торжественного, чем наша решимость подготовиться к вступлению в XXI век и осуществить благородные цели Устава Организации Объединенных Наций по созданию лучшего мира и более справедливого и более разумного мирового порядка, который будет отвечать самым сокровенным чаяниям нынешнего поколения и который станет прочной основой для последующих поколений.
There is no promise more dear to our hearts and no commitment more solemn than our determination to prepare ourselves for the common journey into the twenty-first century, to realize the noble purposes of the Charter of the United Nations for a better world and for a fairer and more reasonable world order that will meet the ardent hopes of the present generation and that will build a sound foundation for succeeding generations.
Он может забраться в твою любящую фирму голову, и постепенно стереть оттуда все твои сокровенные мысли.
He can reach inside that Company-loving head of yours And one by one, blot out all the memories You hold most dear.
Будто я — его друг детства, с которым он делится сокровенным.
He acted like a dear old friend who had shared my deepest secrets.
Мой народ в один голос обещал отдать все сокровенное и самую жизнь, сберегая меня и честь короны.
They all declared unanimously that they would venture their lives and everything dear to them in my defense, and in the support of the honor of my crown.
Безутешные родственники никогда не сомневались насчет сокровенных желаний усопшего, и эти желания обычно не противоречили их собственным намерениям.
The bereaved had never any doubt about their dear ones' wishes and those wishes usually squared with their own inclinations.
Падуя, дорогая моя — все знают, что в начале было слово. Язык, который использует это слово — это язык знания и мудрости, а знания и мудрость — и есть сокровенная и драгоценная тайна, сокрытая в граале.
In the beginning was the word, Padua my dear, and the language of the word was the language of knowledge, and knowledge was the precious secret kept within the grail.
Знаешь, она немного застенчива и с трудом сходится с людьми; с тех пор, как ее лучшая подруга мисс Фристон вышла замуж и переехала жить в центральные графства Англии, у нее не было подруги, которой можно доверить самое сокровенное.
She is a little shy, you must know, and does not make friends easily, and since her dear friend, Miss Friston, was married, and has gone to live in the Midlands, there is really no young female with whom she is upon terms of intimacy.
...Касаясь существа твоего письма, милый кузен, – то есть еще не совсем угасшего чувства, о котором ты мне поведал, – я, к своему стыду, но и с огромным облегчением, решилась на одно, хотя и очень запоздалое признание, ибо чувство твое никогда не было безответным, но, оставаясь невысказанным, хранилось и до сих пор хранится в сокровенном уголке моего сердца...
As to the greater substance of your letter, dear cousin, and I speak here of your newly confessed emotion, it both shames and delights me to tell you that I, too, have a confession to make, one long overdue, of feelings kept in secret, unexpressed, yet still vital to my heart’s progress . . .
Как будто я, неслышно ступая, иду сквозь призрачные лужайки и дансинги, полные взвизгов гавайской музыки, спускаюсь по славным грязно-коричневым улочкам с милыми именами и в конце концов попадаю в какую-то теплую полость, где нечто, страшно похожее на мое сокровенное “я”, сидит, свернувшись калачиком, в темноте...”
I seem to pass with intangible steps across ghostly lawns and through dancing-halls full of the whine of Hawaiian music and down dear drab little streets with pretty names, until I come to a certain warm hollow where something very like the selfest of my own self sits huddled up in the darkness....
adjective
Но сегодня я представляю вам не только героя, а воина, истинного академического берсерка, лобовой атакой вырвавшего у Богини самые сокровенные из ее личных тайн.
Yet tonight I present you not merely a hero but a warrior, indeed an academic berserker, one who has made a direct assault on the Goddess's most privy secrets.
Составил ли четкий план действий на тот случай, если Антонио просрочит вексель, и отвечал ли этот план некому сокровенному желанию? (Предоставлю вам самому размышлять, зачем мне могли понадобиться интимные места Антонио.) Или же я угрожал подвергнуть его – забавы ради или просто потому, что гены не оставили мне иного выбора, – тому самому наказанию, которому, согласно суевериям, еврей должен подвергнуть христианина?
Had I formed a definite scheme for what I would do in the event of Antonio defaulting that answered truly to some heartfelt wish—you must ask yourself what would I have wanted with Antonio’s privy parts?—or was I threatening to exact, for the fun of it, or because I had no genetic choice but to exact, the very penalty that superstition expects a Jew to exact?
adjective
Рассматривая международные вопросы, можно сказать, что демократия по-прежнему является одним из наиболее сокровенных чаяний человечества.
When we look at international affairs, democracy is still one of our most sacred aspirations.
И, наконец, вчетвертых, что касается международных финансовых учреждений, то парламентарии хотят внести вклад в формирование более совершенной системы, которая лучше отвечает самым сокровенным чаяниям наших граждан.
Fourthly and lastly, with regard to the international financial institutions, parliamentarians wish to contribute to the design of an improved system which is better attuned to the deeper aspirations of our citizens.
Я обратился тогда к международному сообществу с призывом не допустить, чтобы насилие превратило Центральную Америку в бесплодную землю, на которой не могли бы прорасти семена самых сокровенных человеческих надежд.
I came to ask the international community not to let violence turn Central America into a barren land where the seeds of the most beautiful human dreams could not grow.
Однако уместно еще раз повторить, что ничто из достигнутого на политическом фронте не будет долговременным, если Южная Африка не начнет на практике воплощать сокровенные надежды на лучшую жизнь бедных и обездоленных слоев общества в соответствии с международными договорами о правах человека.
However, it is pertinent to reiterate that nothing achieved on the political front will endure unless South Africa begins now to address the basic aspirations for a better life of the degraded and deprived members of its society in accordance with international human rights instruments.
Этот новый международный Суд и дополняющая его система международной юстиции, которая будет им закреплена, дает надежду на исполнение одного из сокровеннейших желаний человечества - спасение миллионов жизней в следующем веке от разрушений и ужасных страданий, пережитых за прошедшее столетие.
This new world Court, and the complementary system of international justice that it will anchor, provides one of humanity's best hopes that millions of lives in the next century will be spared the devastation and horrible suffering experienced during the past 100 years.
Четвертое -- проводить конференции, симпозиумы и совещания научно-исследовательских групп и диалог между сторонниками сокровенных посланий, цивилизациями и культурами, а также философами с участием представителей научных кругов, средств массовой информации и религиозных лидеров, представляющих различные международные культуры.
Fourth - Conduct conferences and symposiums and meetings of research groups on dialogue among followers of revealed messages, civilizations and cultures as well as philosophies to which academic, media personnel and religious leaders representing various international cultures are invited.
Кроме того, хотя на <<внешнем уровне>> приоритетное значение придается удовлетворению физических потребностей, на <<внутреннем уровне>> приоритетное внимание уделяется тому, чтобы люди постоянно стремились к достижению самых высоких и сокровенных чаяний человеческого сердца и руководствовались ими в своей практической деятельности.
Moreover, while the external actions prioritize physical needs, the internal priority calls for WFWPI respondents to continually strive for the highest and best aspirations of the human heart to lead the practical work of our hands.
Они также обратились к нему с призывом направить свое приглашение специалистам в области диалога из числа мусульман и последователей сокровенных посланий и человеческих философий представить им как можно скорее исламское видение диалога, одобренное нашей Конференцией, и согласовать с ними практическую формулу для плодотворного международного диалога, который будет содействовать решению проблем, от которых страдает человечество.
They also appealed to him to extend his kind invitation to those specialized in dialogue from the Muslims and from the followers of revealed messages and man-made philosophies to submit to them as soon as possible the Islamic vision of dialogue adopted by this conference and agree with them on a practical formula for fruitful international dialogue that contribute in the solution to the problems from which mankind is suffering.
Что ж, сцена с Ди Маджио менее сокровенная.
Well, the DiMaggio scene is less internal.
Они могли бы взять на себя больше сокровенных песен
Thought they could take on some of the more internal songs. Shadow selves.
Сокровенный диалог, так я полагала.
An internal dialog, I had thought.
Начал развиваться новый тип красоты, более сокровенный.
A different sort of beauty, more internal, had begun its development.
– Оба одержимы загадкой человека, – предположил моравек с Ио. – Твой Шекспир рассматривает грани человечности сквозь реакцию на события, ищет сокровенное под маской характеров, очерченных внешними поступками.
Your Shakespeare looks at all the facets of humanity through reaction to events, finding the deep-internal through characters defined as actions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test