Translation examples
adjective
Privy Councillor.
Член Тайного совета.
C. The Privy Council
C. Тайный совет
17. The Privy Council
17. Тайный совет.
3. The Privy Council
3. Тайный совет
Appeals to the Queen's Privy Council are governed by the Montserrat (Appeals to Privy Council) Order, 1967.
Подача апелляций в Тайный совет регламентируется Постановлением 1967 года по Монтсеррату (подача апелляций в Тайный совет).
Appeals to Her Majesty's Privy Council are governed by the Montserrat (Appeals to Privy Council) Order, 1967.
Подача апелляций в Тайный совет Ее Величества регламентируется постановлением 1967 года по Монтсеррату (подача апелляций в Тайный совет).
Judicial Committee of the Privy Council
Судебный комитет Тайного совета
Reference is made to the jurisprudence of the Privy Council.
Приводится ссылка на судебную практику Тайного совета.
Tomorrow is the Privy Council.
А завтра Тайный Совет.
And maybe some Privy Councilmen?
И, возможно, некоторых из Тайного Совета
You are now a privy councillor.
Вы теперь член Тайного общества.
Send word to Richard, the Privy Councillors.
Пошли за Ричардом, членами Тайного совета.
I don't belong on a privy council.
Мне не место в тайном совете.
It was Khanin from the Privy Councillor agency.
Ханин, из агентства "Тайный советчик".
You were privy to all the Cardinal's secrets.
Вы были хранителем всех тайн Кардинала.
It's from the privy council, to Lord Voland.
Это от тайного совета, лорду Воланду.
We will see each other at the Privy Council.
- Будем видеться на Тайном совете.
Privy Councilors fill in for father all the time.
Тайные Советники всегда ждут отца.
they say there are state councillors, senior state councillors, even privy councillors, happily skipping rope, sir;
там, говорят, статские, действительные статские и даже тайные советники охотно через веревочку прыгают-с;
To prevent any oppression by those bye-laws, it was by the same act ordained, that if any seven members of the company conceived themselves aggrieved by any bye-law which should be enacted after the passing of this act, they might appeal to the Board of Trade and Plantations (to the authority of which a committee of the Privy Council has now succeeded), provided such appeal was brought within twelve months after the bye-law was enacted;
Чтобы воспрепятствовать какимлибо стеснениям этих постановлений, тот же закон предписывал, что если семь членов компании сочтут себя стесненными каким-либо постановлением, утвержденным после издания закона, они могут обжаловать его в Совете торговли и колоний (замененный теперь комитетом при Тайном совете) при условии подачи этой жалобы до истечения 12 месяцев после утверждения постановления;
..trusted member of my inner sanctum, privy to all manner of private information.
члена моего ближайшего круга, посвященного во все детали личного характера.
To have possession of my person... is not an excuse to be privy to my husband's Will.
Обладание моей персоной, сэр, не дает вам права быть посвященным в условия завещания моего мужа.
He also appears to have insider knowledge of the families in these cases, so we need to look for someone who is privy to what went on behind those closed doors.
Также похоже, что он знал всю подноготную этих семей, так что надо искать кого-то посвященного в то, что происходило за закрытыми дверями.
Conversion of bucket privies into two-pit pour flushes toilets and construction of new unit where it is required.
2. Отказ от использования ночных горшков в пользу строительства сливных туалетов на две ямы и сооружение новых уборных, когда это необходимо.
This isn't a privy.
Тут тебе не уборная.
Oh, an outside privy, I see.
Уборная во дворе.
Is there an inside privy?
Есть ли здесь уборная?
A scullery, your own privy...
Своя кухня, своя уборная...
I need to go to the privy.
Мне нужно в уборную.
I gotta go visit the privy something terrible.
Пойду, наведаюсь в уборную.
Curtains, brass safety rails over the privy.
Занавески, защитные ограждения в уборной.
Some days I can scarce go to the privy alone.
Временами я и в уборную не могу сходить одна.
They've made an odd choice for their leader, Lord Warden of the Privy!
Но они выбрали странного лидера, милорд - хранитель королевской уборной.
Educate people not to defecate in the open and prevent environmental pollution. Motivate people to get bucket privies converted into Sulabh toilets.
:: разъяснение населению необходимости отказаться от дефекации в не отведенном для этого местах и не допускать загрязнения окружающей среды, убеждение населения использовать вместо ночных горшков туалеты <<Сулабх>>
1. On 19 August 2002, at 1600 hours, Iran built three structures, each consisting of a hut and privy, at the following locations along the Iranian embankment:
1. 19 августа 2002 года в 16 ч. 00 м. иранская сторона поставила вдоль иранского ограждения три строения, в частности жилье и туалет, которые находятся:
Further, it has been implementing a major programme of liberation and rehabilitation of scavengers - those who clean and carry human wastes from bucket privy manually - through providing suitable vocational trainings on market oriented trades, to make them able to be self-employed and lead their lives with dignity.
Кроме того, организация осуществляет масштабную программу улучшения условий жизни уборщиков нечистот, которые вручную моют туалеты и опорожняют выгребные ямы, в частности обучает их востребованным на рынке специальностям, с тем чтобы они могли самостоятельно найти работу и достойно жить.
167. Facilities for the disposal of domestic waste water and drainage of storm water run-off in camps are mainly limited to surface drains constructed by the refugees themselves through UNRWA-assisted self-help projects which included construction of pit-privy latrines.
167. Объекты по удалению бытовых сточных вод и дренажу дождевого стока в лагерях беженцев ограничиваются главным образом поверхностными дренажными системами, сооруженными самими беженцами при содействии БАПОР в рамках проектов самопомощи, которые предусматривали строительство туалетов секционного типа с выгребными ямами.
- Out back using' the privy.
В туалет пошел.
- He's out back, had to run to the privy.
- Он снаружи, в туалете.
We need someone who can roll their sleeves up, and not collapse when they see an East End privy.
Нам нужен кто-то, кто может закатать рукава и не упасть в обморок при виде туалетов Ист-Энда.
It's not indignity enough that I have more aches in my joints than joints in my body, that I stumble to the privy six times a night.
Это не настолько унизительно, что у меня болит больше суставов чем их есть в моем теле, как то, что я встаю в туалет по шесть раз за ночь.
The information a user expects to find in this report need not reveal specific business transactions, specific clients, or privy information of the bank.
Для представления информации, которую пользователи рассчитывают найти в этом отсчете, вовсе не обязательно раскрывать сведения о конкретных коммерческих сделках или клиентах или конфиденциальную информацию банка.
In both of his Tribunal positions, this staff member was privy to confidential matters related to investigations and trials to which he is now party, to the benefit of the defendants.
На обеих своих должностях в Трибунале он имел доступ к конфиденциальной информации, относящейся к расследованиям и судебным преследованиям, в которых он в настоящее время выступает на стороне подсудимых.
The overall increase likely reflects an increased awareness of the heads of departments as to the application of the financial disclosure programme in relation to their staff members' official duties and responsibilities as they particularly relate to procurement, investment of funds or being privy to confidential information regarding these matters.
Общее увеличение участников отражает, вероятно, рост уровня понимания начальниками департаментов важности применения программы раскрытия финансовой информации для выполняемых их сотрудниками официальных обязанностей и функций, поскольку они конкретно связаны с закупками, инвестированием средств или обладанием конфиденциальной информацией по этим вопросам.
adjective
One aspect concerned “privacy” of arbitration, reflected in rules, agreements or methods by which the participants in an arbitral proceeding would aim at ensuring that non-participants would not become privy to the proceedings.
Один аспект связан с "частным характером" арбитража, отраженным в правилах, соглашениях или методах, с помощью которых участники арбитражного разбирательства будут пытаться обеспечить, чтобы не участвующие в арбитраже лица не были посвящены в ход разбирательства.
2.25 On the same day, the Bishkek City Court issued a privy ruling with regard to the investigator Mr. M.K. and drew the attention of the authorities of the Ministry of Internal Affairs to the following violations of the procedural law that have been identified by the court in the present criminal case:
2.25 В тот же день Бишкекский городской суд вынес частное определение в отношении следователя г-на М.К. и обратил внимание руководства Министерства внутренних дел на следующие нарушения процессуального права, которые были установлены судом в настоящем уголовном деле:
In this regard, the Committee recalls that a privy ruling of the Bishkek City Court of 21 April 2003 specifically referred to the fact that the presence of a lawyer during the confrontation of the author's son with Mr. U.A. and Mr. R.A. "was necessary in this particularly serious crime" (see para. 2.25 (b) above).
В этой связи Комитет напоминает о частном определении Бишкекского городского суда от 21 апреля 2003 года, в котором особо отмечалось, что присутствие адвоката во время очной ставки сына автора с г-ном У.А. и г-ном Р.А. "являлось необходимым, учитывая особую тяжесть преступления" (см. пункт 2.25 b) выше).
A gentleman of the Privy Chamber. I serve the King.
Я служу в частных покоях, служу королю.
- Yes or no? I'm not privy to his private conversations.
Я не посвящена в частные беседы, которые имеет президент..
My sosedka distrusted husband In treachery and employed privy detective.
Моя соседка подозревала мужа в измене и наняла частного детектива.
You were privy to all his private conversations, all his business dealings.
Ты был посвящен во всего его частные разговоры, во все его дела.
I have recently been away from court and I am not privy to the King.
В последнее время меня не было при дворе, и я не имел частных встреч с королем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test