Translation for "созревший" to english
Созревший
adjective
Translation examples
adjective
Мы не считаем, что можно провести какое-то искусственное разграничение между проблемами, созревшими или не созревшими для переговоров.
We do not believe that any artificial distinction between the issues ripe for negotiation and those not ripe for negotiation can be drawn up.
Все они являются достаточно современными и созревшими.
They all qualify on grounds of contemporaneity and ripeness.
l) Спелые: полностью созревшие плоды
(l) Maturity: fully ripe
Это составляет приоритет, созревший для переговоров.
It constitutes a priority ripe for negotiation.
Все они являются как современными, так и вполне созревшими для обсуждения.
They will all qualify on grounds of contemporaneity and ripeness.
Мы считаем, что в этой сфере есть кое-какие проблемы, созревшие для переговоров.
In this field we consider that there are some issues that are ripe for negotiation.
Мы нуждаемся в конструктивных переговорах по темам, созревшим для многосторонних соглашений.
We need constructive negotiations on subjects which are ripe for multilateral agreements.
Они явно созревшие.
Seems its ripe.
- Созревшие для целей мистера Мосли.
Ripe for Mr Mosley's cause.
Трусики двадцать плюс, созревшие и приготовленные.
[giggles] "20-something panties, ripe and ready.
Нет ничего слаще, чем созревший плод, да?
There is nothing sweeter than a ripe fruit, no?
- Одно юное существо, созревшее и и молящее об этом.
One thing was young, ripe, begging for it.
А в городе полно сумасшедших, созревших и готовеньких.
And this town's full of crazies ripe for the picking.
Нация слабаков, полумерков... народ, созревший для полного уничтожения! ...
A weak nation, a weak people, a people ripe for destruction!
И теперь я вполне созревший гнусный сукин сын.
Right now, I am one ripe, nasty son of a bitch.
Этот город - как созревший плод, который нужно сорвать.
This town... must have seemed a ripe plum, waiting to be picked.
Она выглядит достаточно созревшей, чтобы стряхнуть с тебя оцепенение.
She looks ripe enough to shake you out of your torpor.
– Этот парень – созревший фрукт.
“That guy is a ripe fruit.”
Его плоды – вот они, – сегодня, здесь, – уже созревшие;
Its fruits—here they are, today, already ripe;
— Этот был созревшим! Попробуй другое растение!
That one was ripe! Try another plant!
Более всего клубни напоминали созревшие фурункулы.
Most tubers resembled ripe boils.
— Ваш корабль — как урожай, созревший для жатвы.
“Your spacecraft is indeed a po’dorj, ripe for harvest,”
Словом, мест, созревших для модернизации и роскошного высотного строительства.
Places ripe for modernisation, for empire-building.
А внутри она была словно созревший плод, и мякоть его, казалось, дышала.
She was like a ripe fruit inside and the pulp seemed to be breathing.
Ветерок приносил густой запах созревших плодов и пыли.
When a breeze blew it was thick with the smell of ripe plants and dust.
Вы стали парией, оклеветанным и опороченным человеком, созревшим для гибели.
You were the outcast, the wronged and discredited man ripe for subversion.
Обоим послышалось нечто вроде «созревшие на ветке помидоры».
They thought they heard him say, “Vine ripe tomatoes.” “What was that?”
adjective
быть выработанным из довольно хорошо созревшего винограда;
are prepared from fairly well matured grapes
Созревшие: Скорлупа является твердой и хорошо развившейся.
Mature: Shells are firm and well developed.
быть выработанным из хорошо или достаточно хорошо созревшего винограда;
Be prepared from well or reasonably well matured grapes
Такого рода компромиссы так и не материализовались по вопросам, представляющим жизненно важный интерес для стран, особенно когда они оказались не созревшими для пожинания плодов.
Such trade-offs did not materialize on issues of vital interest to countries, especially when they were not mature for harvesting.
Я прочла в газете, что девушки, недавно вступившие в брак, не могут забеременеть, поскольку для успешного оплодотворения яйцеклеток созревшей семенной жидкостью требуется 48 часов.
I read in a journal that recently married couples would not get pregnant because the successful meeting of mature sperm and egg takes over 48 hours.
Я уже совершенно созревший мужчина.
I'm a poster boy for maturity.
А вполне созревшую девушку?
But as someone that's mature, and old, and that's...
Горячие мамочка, голодные мамочки, созревшие мамочки
Hot moms, hungry moms, mature moms.
Они были не достаточно созревшими для выработки фермента.
They weren't mature enough to create the enzyme.
Я уверен, что я проснусь тем утром и буду полностью созревшей и подготовленной.
I'm sure I'll wake up that morning and be all mature and stuff."
– Ты так считаешь? Физически она такая же созревшая, какой была и я в четырнадцать, когда вышла замуж и понесла.
You think so? She is physically as mature as I was at fourteen... when I married and got pregnant at once.
Он объяснил, что имел в виду тот факт, что у меня теперь есть свое созревшее растение, и в его растениях я больше не нуждаюсь.
He explained that he was referring to the fact that I had a plant fully mature and would no longer need his plants.
Афра всмотрелся в маленькое личико Дэймии, пытаясь представить ее взрослой, со вполне созревшим сознанием.
He stared down at Damia's small face, trying to imagine the features older, the mind mature.
Если ходишь медленно, то через каждые полминуты на поверхности чана легко заметить созревший участок, пузырящийся, богатый углеводами.
If you walked slowly, every thirty seconds or so you spotted a patch at maturity, bursting with yummy carbohydrates.
Она родилась практически созревшей, словно медленно развивалась в темной глубине его сознания, ожидая, пока он будет к ней готов.
It sprang practically full-grown into view as if it had been maturing for days in the darkness of his mind, waiting until he was ready.
Нет! — вскричал он страстно. — Это осознанное, созревшее решение, возникшее уже давно и окрепшее за двенадцать с лишним тысяч миль пути.
This is a deliberate, long-​meditated statement, conceived a great while since, and matured over twelve thousand miles and more.
Парень был отлично сложен, с шафранно-желтым лицом, с почти созревшей шишкой на голове, с хорошо развитыми двухфутовыми зубами.
He was well-formed, with a saffron yellow frontal carapace and nearly mature crest, which carried four two-inch, knob-headed prongs.
Однако же кроме большущих способностей юноша обладал ещё и огромным самомнением, что не редкость у рано созревших талантов.
Indeed, in addition to his great abilities, the youth also possessed an extremely high opinion of himself, which is not unusual among talents that mature early.
Ей было – мисс Вулстроу это знала – пятнадцать лет, но, как это свойственно многим женщинам Востока, она выглядела старше – совсем созревшей девушкой.
Her age, Miss Bulstrode knew, was fifteen, but like many Eastern and Mediterranean girls, she looked older—quite mature.
adjective
По мере того, как Южная Африка отказывается от своего расистского прошлого и переходит в стадию созревшей нерасовой демократии, мы надеемся в будущем году присоединиться к послу Гамбари в праздновании прекращения существования Специального комитета против апартеида.
As South Africa finally sheds its racist past and becomes a full-fledged non-racial democracy, we look forward to joining Ambassador Gambari next year in marking the end of the Special Committee against Apartheid.
Вполне созревший вампир, вот кто это такой.
This was a full-fledged vampire boy, this was.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test