Translation for "соблюденным" to english
Соблюденным
verb
Translation examples
verb
Вместо слов "на пути к обеспечению полного соблюдения" читать "при соблюдении".
For towards full observance read in the observance
...подлежащие соблюдению.
.... roof to be observed.
Соблюдение прекращения огня
Observation of the ceasefire
a) соблюдению прекращения огня;
(a) The observation of the ceasefire;
A. Соблюдение прекращения огня
A. Observance of the ceasefire
xi) Соблюдение мер безопасности
Observance of the measures
соблюдением прав человека,
Observance of human rights,
соблюдением "олимпийского перемирия"
with the observance of the Olympic Truce
МЕХАНИЗМЕ КОНТРОЛЯ ЗА ЕГО СОБЛЮДЕНИЕМ
TO MONITOR ITS OBSERVANCE
Я презираю лесть из соблюдения приличий.
I loathe praises to observe the proprieties.
Есть такая вещь как соблюдение рамок приличия.
There's such a thing as decent observance, you know.
На этом корабле есть правила соблюдения приватности.
There are protocols for observing privacy on this ship.
Жестокость - это когда муж требует соблюдения приличий?
You call cruelty the husband's right to demand observance of decency?
Соблюдение законности, тактичное отношение и всё такое.
To observe law, to be tactful to people, and stuff like that.
Только три штрафа в прошлом месяце. Не соблюдение сигналов остановки.
Only three tickets last month for not observing stop signals.
Или "соблюдения правильности проведения медицинских процедур", как это еще иногда называют.
Or 'observing correct medical procedure', as we sometimes call it.
-От человека в твоем положении я ожидал... соблюдения каких-то рамок, обычаев.
- I expect a man in your position... to observe certain traditions.
Я повторяю, установлен закон, не носить бороду, не носить костюм проезжая через Поствилл без должного уважения или соблюдения обычаев вышеназванного города.
Again I say, the charge is wearing no beard, no costume driving through Postville without due respect to or observance of the customs of said city.
Я гуманист по профессии и по убеждению Я убеждена, что самое важное - следить за соблюдением прав человека и законов каждый имеет право на собственную точку зрения
I'm a humanist in my profession and convictions I'm convinced that it's most important to observe human rights and law the right to one's own views and dignity
Соблюдение этого положения или пренебрежение им приводит к так называемому равенству или не- равенству обложения.
In the observation or neglect of this maxim consists what is called the equality or inequality of taxation.
Соблюдение несложных правил безопасности поможет вам защитить себя, свой дом и свою семью.
Observing the following simple security guidelines will help protect you, your family, and your home from attack.
В 1672 г., когда король Франции был в Утрехте, Амстердамский банк производил платежи столь беспрепятственно, что не оставил никаких сомнений в точном соблюдении им принятых на себя обязательств.
In 1672, when the French king was at Utrecht, the Bank of Amsterdam paid so readily as left no doubt of the fidelity with which it had observed its engagements.
И только тогда демократия начнет отмирать в силу того простого обстоятельства, что, избавленные от капиталистического рабства, от бесчисленных ужасов, дикостей, нелепостей, гнусностей капиталистической эксплуатации, люди постепенно привыкнут к соблюдению элементарных, веками известных, тысячелетиями повторявшихся во всех прописях, правил общежития, к соблюдению их без насилия, без принуждения, без подчинения, без особого аппарата для принуждения, который называется государством.
And only then will democracy begin to wither away, owing to the simple fact that, freed from capitalist slavery, from the untold horrors, savagery, absurdities, and infamies of capitalist exploitation, people will gradually become accustomed to observing the elementary rules of social intercourse that have been known for centuries and repeated for thousands of years in all copy-book maxims. They will become accustomed to observing them without force, without coercion, without subordination, without the special apparatus for coercion called the state.
Только привычка может оказать и несомненно окажет такое действие, ибо мы кругом себя наблюдаем миллионы раз, как легко привыкают люди к соблюдению необходимых для них правил общежития, если нет эксплуатации, если нет ничего такого, что возмущает, вызывает протест и восстание, создает необходимость подавления.
Only habit can, and undoubtedly will, have such an effect; for we see around us on millions of occassions how readily people become accustomed to observing the necessary rules of social intercourse when there is no exploitation, when there is nothing that arouses indignation, evokes protest and revolt, and creates the need for suppression.
Государство сможет отмереть полностью тогда, когда общество осуществит правило: «каждый по способностям, каждому по потребностям», т. е. когда люди настолько привыкнут к соблюдению основных правил общежития и когда их труд будет настолько производителен, что они добровольно будут трудиться по способностям.
The state will be able to wither away completely when society adopts the rule: "From each according to his ability, to each according to his needs", i.e., when people have become so accustomed to observing the fundamental rules of social intercourse and when their labor has become so productive that they will voluntarily work according to their ability.
Но, стремясь к социализму, мы убеждены, что он будет перерастать в коммунизм, а в связи с этим будет исчезать всякая надобность в насилии над людьми вообще, в подчинении одного человека другому, одной части населения другой его части, ибо люди привыкнут к соблюдению элементарных условий общественности без насилия и без подчинения,
In striving for socialism, however, we are convinced that it will develop into communism and, therefore, that the need for violence against people in general, for the subordination of one man to another, and of one section of the population to another, will vanish altogether since people will become accustomed to observing the elementary conditions of social life without violence and without subordination.
Строгое соблюдение диеты.
Dietary Laws Strictly Observed.
— Никогда не настаивать на соблюдении закона?
Never again insist on the observance of law?
– В соблюдении меньше невроза, чем в нарушении.
There is less neurosis in observing than there is in lapsing.
— Вы помните о соблюдении врачебной тайны?
- Do you remember the observance of medical secrets?
Как бы ни было мало у вас прав, закон проследит за их соблюдением.
Your rights may be few, but the law guarantees their observance.
Для соблюдения необходимых протоколов потребовалось некоторое время.
It did take some little time to observe the necessary protocols.
Началось с соблюдения положенных формальностей, но мысли всех присутствующих были сосредоточены не на этом.
The formalities were observed, but neither party’s mind was on them.
Это было в большей степени соблюдение приличий, чем настоящий траур.
It was more an observation of correct form than a true Grieving.
Для того и нужен Ночной Дозор: следить за соблюдением Договора.
That's why we need the Night Watch, to police the observance of the Treaty.»
Слушание сегодня проводилось по полной форме и с соблюдением всех тонкостей протокола.
Today's would be a full dress hearing with all protocol observed.
verb
соблюдение бюджетных рамок; и
Keeping to budget, and
* заблаговременное объявление дат выпуска и их соблюдение;
Announcing release times in advance and keeping to these;
Это будет содействовать соблюдению принципа суверенного равенства.
That would be more in keeping with the principle of sovereign equality.
Весь мир ждет от них соблюдения этих обязательств.
Pledges the world expects them to keep and to fulfil.
Соблюдение обязательств - это вопрос дипломатических и морально-этических норм.
Compliance with obligations was in keeping with diplomatic, moral and ethical considerations.
44. Моя позиция заключается не только в соблюдении принципа поддержания мира.
44. My position is not only one of peace-keeping principle.
Бен будет следить за соблюдением правил.
Ben will keep the offer straight.
— Что мы говорили о соблюдении режима?
- What did we say about keeping a schedule?
Мой муж пожертвовал всем ради соблюдения Шива.
My husband gave everything to keep the Shiwa.
Меня тошнит уже от соблюдения твоих вонючих запретов.
Respecting your shit bans keeps me sick!
От четкого соблюдения режима зависит очень многое.
We keep a schedule aboard ship. Lives depend on it.
Полуинстинктивное переживание, связанное с необходимостью соблюдения табу.
Semi-instinctive feeling caused by the obligation to keep the taboo.
Дополнительные силы полиции были привлечены для соблюдения порядка.
Extra police were called in to keep the peace.
А как же этика соблюдения политического соглашения?
Then what about the morality... of keeping your promises about that political negotiation?
Поколение наших родителей никогда не интересовало соблюдение стандартов.
Our parents' generation was never interested in keeping up standards.
В обязательства Borns Tech входит соблюдение правил безопасности.
Borns Tech had a legal duty to keep things safe.
Моисей, Кир, Ромул и Тезей, будь они безоружны, не могли бы добиться длительного соблюдения данных ими законов. Как оно и случилось в наши дни с фра Джироламо Савонаролой: введенные им порядки рухнули, как только толпа перестала в них верить, у него же не было средств утвердить в вере тех, кто еще верил ему, и принудить к ней тех, кто уже не верил.
If Moses, Cyrus, Theseus, and Romulus had been unarmed they could not have enforced their constitutions for long—as happened in our time to Fra Girolamo Savonarola, who was ruined with his new order of things immediately the multitude believed in him no longer, and he had no means of keeping steadfast those who believed or of making the unbelievers to believe. Therefore such as these have great difficulties in consummating their enterprise, for all their dangers are in the ascent, yet with ability they will overcome them;
Поэтому он не затруднял себя соблюдением правил, даже правил тренировки.
So he didn't have to bother to keep all the rules. Not even the training rules.
Но правительство было не меньше Лаксфорда заинтересовано в соблюдении тайны Шарлотты.
But the Government had as much interest in keeping the truth about Charlotte buried as had Luxford himself.
я не сказал ни единого чертового слова о соблюдении условий сделки или выплате долга.
I never said a damned word about keeping a deal or paying a debt.
Лишь при соблюдении весьма специфических условий двигатель едва-едва не глохнет.
Under a very special set of conditions it will just barely keep running.
Но ему не было, собственно, дела до того, кого Миноги отправляли на Браммелл-стрит для соблюдения приличий.
But it was no business of his who the Lampreys sent to keep up the look of things in Brummell Street.
С этого момента единственной вашей обязанностью будет соблюдение секретности наших перемещений.
From here in, you can help us by serving one function only—keep our whereabouts secret.
Их главная обязанность заключалась в наблюдении за списком агентств и в надзоре за соблюдением правил.
One of their main jobs is to keep tabs on the agencies and make sure we all follow the rules.
— Должен же что-то предпринять шериф Ширинга! — воскликнул Элфрик. — За что ему платят, если не за соблюдение порядка?
Elfric said: “The Sheriff of Shiring ought to do something about it. What’s he paid for, if not to keep the peace?”
– Лучше не ночуйте больше под открытым небом, – посоветовал сержант. – Мы вынуждены следить за соблюдением закона.
The Sergeant said: ‘Better not sleep out any more. We have to keep the laws from being broken.
Когда в результате гиперинфляции крупная индустрия лопнула, как мыльный пузырь, стало не до соблюдения приличий.
With hyperinflation raging and ma-jor industries vanishing like pricked balloons, it was hard to keep up pretenses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test