Translation for "смышленым" to english
Translation examples
adjective
Большинство смышленых и богатых негодяев ненавидит проигрывать.
The more intelligent and loaded fuckers hate to lose.
Старшая дочь, смышленая и начитанная девушка лет двадцати семи, была большой подругой Элизабет.
The eldest of them, a sensible, intelligent young woman, about twenty-seven, was Elizabeth’s intimate friend.
Ее разоблачила смышленая молодая женщина!
She had been exposed to herself by an intelligent young woman!
«Ни соседей, – уныло подумал я, – ни смышленых наблюдателей».
‘No neighbours,’ I said sadly, ‘no intelligent onlookers.’
Вы были красивым, сильным, здоровым, смышленым мальчиком.
You were a beautiful child, strong, healthy, intelligent.
adjective
adjective
- Послушайте, вы смышленая девушка, и мне это по нраву. Но довольно уже смышлёности, дайте мне шанс.
Look, you're a quick and clever girl and I like that, but when will you stop being clever and give me a chance?
Иза тоже была рада, что малышка оказалась смышленой.
Iza was pleased, too. The child is quick, she thought.
Ты ловкий и смышленый, хотя твоя нога и изувечена.
You are agile and quick, even though your foot is lame.
Он хитрый, смышленый, шустрый, настоящий деловой, так что «Беги» его не словит.
He’s smart, shifty, quick, a real pro, and he’s too much for Skip to handle.”
Еще с тех пор, когда Генрих был смышленым ребенком, она мечтала о власти и славе для него.
From the time Henry was a quick-witted baby, she had dreamed dreams of power and glory for him.
adjective
Росточку он был небольшого, однако живой да смышленый, за что и получил прозвище Фузиньян Лис.
He was a small man, but lively and quick-witted, so that they called him Fusinian the Fox.
Милтона. Лисбет Саландер он охарактеризовал как «смышленую девушку чуть бесшабашного поведения».
Milton’s personal affairs, had told Armansky that this Lisbeth Salander was a quick-witted girl with “a rather trying attitude.”
Очевидно, обращаться с риторическими вопросами к смышленой монашке Сергею Сергеевичу было интересней или, так сказать, экзотичней.
Obviously Sergei Sergeevich found it more interesting, or shall we say exotic, to address his rhetorical questions to the quick-witted nun.
Смышленого малого сразу озарило, что девица Флорина пронюхала о появлении Дидрексона в дальних шхерах и что она была у него.
All at once it dawns on the quick-witted fellow that Florina had got news of Didriksen’s appearance at Utvær and had sought him out there.
У нее плодородные земли, выгодное месторасположение, смышленый, мужественный и трудолюбивый народ, но ей пора перестать опираться на былое величие;
She has a productive country, advantageously situated, and a quick-witted, brave and industrious people. But she must cease to depend upon the prestige of her past greatness;
Очень часто они богатые невежды, опасающиеся, что их сочтут старыми обывателями, а на деле доказывают, что так оно и есть, поскольку начинают восхищаться смышлеными оппортунистами, которые пишут современные – очень современные – картины.
They are often wealthy vulgarians who, terrified of being thought old and square, prove that they are both by falling prey to quick-witted opportunists who paint modern - very modern - paintings.
Как ни одна челюсть в мире, она существует у них для того, чтобы дать понять, будто принадлежит человеку неустрашимому, хладнокровному, дальновидному, смышленому и крепкому, как гвоздь, а также скромному, терпеливому, воспитанному.
It is given to understand that it belongs to a man who is intrepid, daring, dauntless, cool, long-headed, quick-witted, and hard as nails, but it is cautioned that he is also modest, polite, reserved, patient, bland, and never to be noticed in a crowd. No jaw on earth could handle that order.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test