Translation for "смыть" to english
Translation examples
verb
Такие следы невозможно смыть, и они поддаются идентификации в течение нескольких недель.
Such residue cannot be washed off and remains identifiable for several weeks.
В отличие от обычных пестицидов системные агенты не могут быть смыты во время дождя или полива.
Unlike conventional pesticides, systemic agents cannot be washed off by rain or watering.
Всеми водами Ист-ривер не смыть пятен фальши, предвзятого мнения и искажений, которыми министр иностранных дел Исламской Республики Пакистан обезобразил этот высокий форум.
All the water in the East River cannot wash off the stains of falsehood, prejudice and perversion with which the Foreign Minister of the Islamic Republic of Pakistan defaced this lofty forum.
В эти трудные времена, когда циники готовы поносить достижения Организации Объединенных Наций и порочить ее идеалы, прямой долг всех государств-членов смыть пятна клеветы и сделать так, чтобы этот выдающийся орган мог продолжать вдохновлять мир своими идеалами, принципами и своей работой.
In these trying times, when cynics are ready to decry the achievements of the United Nations and besmirch its idealism, it is the bounden duty of all Member States to wash off the stains of calumny and allow the ideals, principles and performance of this illustrious body to continue to inspire the world.
Его сложно смыть.
It's tough to wash off.
- Это должно было смыть все...
That'd wash off any...
Они могли смыться.
Those could have been washed off.
Его нельзя смыть.
It's not gonna just wash off.
Надо смыть остатки Харриса.
Wash off the rest of Harris.
Которые я забыл смыть.
Which i forgot to wash off.
Кровь, которую никогда не смыть!
Blood that will never wash off!
Нет, кое-что, что нельзя смыть.
No, something they can't wash off.
Мне нужно смыть с себя этот день.
I need to wash off this day.
Мне удалось смыть с себя весь твой запах.
I managed to wash off your scent.
Резкими движениями трясущихся рук старалась смыть с себя то, что уже смыть было невозможно.
She washed with violent movements of her shaking hands, trying to wash off what was no longer possible to wash off.
Сомневаюсь, что его можно просто смыть.
I doubt if it can be washed off in the ordinary way.
Мне не позволили даже смыть ее кровь…
They wouldn’t even let me wash off her blood .
Но мыться сейчас опасно, как бы не смыть пласткожу.
But he was afraid it might wash off the plastic skin.
– Дождь не может смыть краску. – Ну, это на Земле.
"Rain doesn't wash off paint." "Not Earth rain,"
Потом спустился к морю, чтобы смыть его кровь.
Afterwards I went down to the sea to wash off his blood.
Плюрабель побежала в дом, чтобы смыть макияж.
She ran inside to wash off her make-up.
Ни в чем, кроме ультрафиолетового света, он не проявится, и смыть его невозможно.
It won't show up in any but black light, and it won't wash off.
Под смытой краской стала проступать зеленовато-белая кожа.
The skin turned greenish white where the paint washed off.
– Если его не смыть сразу, но нет следов никакого едкого вещества.
"Unless it was washed off immediately, but there's no residue of any known corrosive agent.
На местах был причинен существенный ущерб, при этом были смыты дома и разрушены дороги.
There was substantial local damage, with houses washed away and roads damaged.
Он также заявил, что его земля и дом были смыты цунами.
He also stated that his land and house had been washed away by the tsunami.
В штате Яп недавним штормом было смыто большое и очень старое кладбище.
In Yap state, a recent storm washed away a large and very old cemetery.
В некоторых районах вдоль побережья были смыты целые участки дорог.
In some areas along the coast, entire sectors of the road were washed away by the storm.
Инфраструктура и экономика прибрежных районов Тохоку, где все было смыто цунами, восстанавливаются.
The infrastructure and economy of the coastal areas of Tohoku, which were washed away by the tsunami, are recovering.
Поэтому полиции необходимо было смыть кровь на месте происшествия для поддержания общественного порядка.
Therefore, the police needed to wash away the blood from the scene as a public order measure.
Обычай разрешает, чтобы ее убил кто-то более молодой с целью смыть позор, нанесенный ему женщиной.
Custom permits her to be killed by someone younger in order to wash away the dishonour brought upon him by the woman.
Хочешь смыть грехи?
Want to wash away your sins?
Пепел прошлого смыт.
The ashes of yesterday, washed away.
И вдруг... всё смыто.
And then... It washed away.
Кровью кровь не смыть.
Blood doesn't wash away blood.
- Чтобы смыть улики?
- It's to wash away the forensics, right?
* Никакая волна не сможет смыть
* No wave can wash away
Почти вся кровь смыта.
Most of the blood has washed away.
Моя собственная мать была смыта
My own mother's been washed away.
Ж: Таинство, чтобы смыть грех.
A sacrament to wash away sin.
Пятно, которое нельзя смыть.
A tarnish that can never be washed away.
Все деревья по склонам холма, окруженного частоколом, были срублены на постройку. Судя по пням, здесь погибла превосходная роща. Верхний слой почвы после уничтожения деревьев был смыт и снесен дождями, обнажившими чистый песок.
The slopes of the knoll and all the inside of the stockade had been cleared of timber to build the house, and we could see by the stumps what a fine and lofty grove had been destroyed. Most of the soil had been washed away or buried in drift after the removal of the trees;
– Вы почувствовали могущество Владычицы Лориэна, – не очень понятно объяснил он хоббитам. – Хотите подняться на Дэлонь Эмроса? Хоббиты шли к вершине Кургана. Фродо неспешно шагал за Хэлдаром, ощущал на лице ветерок – словом, жил – и однако отчетливо чувствовал, что попал в извечно неизменный мир и что, когда ему придется уйти отсюда, он, путник из далекой Хоббитании, на веки веков останется в этой жизни. Они приблизились к центральному мэллорну. И тотчас ветер потянул с юга, и в шелесте золотистой ясеневой листвы Фродо услышал, как лазоревые волны накатываются из минувшего далека на берег, давно смытый в бездонные глубины, а над бескрайней лазурью всхлипывают чайки, которых никто в Средиземье не видел.
‘You feel the power of the Lady of the Galadhrim,’ he said. ‘Would it please you to climb with me up Cerin Amroth?’ They followed him as he stepped lightly up the grass-clad slopes. Though he walked and breathed, and about him living leaves and flowers were stirred by the same cool wind as fanned his face, Frodo felt that he was in a timeless land that did not fade or change or fall into forgetfulness. When he had gone and passed again into the outer world, still Frodo the wanderer from the Shire would walk there, upon the grass among elanor and niphredil in fair Lothlórien. They entered the circle of white trees. As they did so the South Wind blew upon Cerin Amroth and sighed among the branches. Frodo stood still, hearing far off great seas upon beaches that had long ago been washed away, and sea-birds crying whose race had perished from the earth.
Нужно смыть всю кровь.
All the blood must be washed away.
Но кровь, которая нас разделяет, нельзя смыть.
But the blood between us cannot be washed away.
Нужно было смыть с себя запах Даниэла».
I should have washed away Daniel’s scent.
Но ведь и опоры и мост можно смыть наводнением.
But bridges wash out and rafts can be washed away.
Но ничего, чтобы смыть вонючие помои или почиститься.
But nothing with which to wash away the stinking offal or to clean themselves.
Но прежде надо было смыть с себя грязь после незаконного вскрытия.
And he needed to wash away the taint of the illegal dissection.
Сколько сегодня будет построено и смыто волшебных замков!
Castles would be built today, then washed away by the sea.
Без линей люди у помпы были бы смыты.
Without their lifelines the men on the pump would have been washed away.
Мы другие, а потому должны быть смыты без следа. Тесс!
Because we are different, we must be washed away. Hist!
Смыть вонь этой равнины чистой соленой водой!
To wash away the stench of this plain with clean salt water!
Медленно добавить при сильном встряхивании 10 мл соляной кислоты и, в случае сухого продукта, около 2 мл воды, смыть все частицы яйца, приставшие к стенкам пробирки.
Slowly add while vigorously shaking 10 ml of hydrochloric acid and, in the case of dried products, about 2 ml water, washing down any egg particles adhering to the sides of the tube.
С целью борьбы с этой внезапной угрозой предлагается, чтобы Ирак объединил усилия с соседними государствами, также расположенными в водосборном бассейне Тигра и Евфрата, в совместной работе по увеличению стока этих двух рек с тем, чтобы основная часть загрязняющих веществ была смыта в Шатт-эль-Араб и оттуда в море.
In order to address this sudden threat, it is proposed that Iraq should join forces with the neighbouring States that share the Tigris/Euphrates drainage basin in a cooperative effort aimed at increasing the flow in those two rivers so that most of the contaminants will be washed down to the Shatt al-Arab and thence to the sea.
Их может смыть дождем, ударить молнией.
Get washed down a storm drain, struck by lightning...
Если бы я делал то, о чем мечтаю, они были бы нарезаны на кусочки, высушены, и смыты в унитаз!
If I did what was in my head, they would be sliced up and gushing and washed down the drain!
Берег — сплошная грязь. Это смытый с западных холмов ил.
The beach is mud, silt washed down off the hills in the west.
С подъездной дорожки пришлось смыть пожарными шлангами немало крови.
Afterward, there was so much blood they had to wash down the driveway with a fire hose.
Брайан не мог понять, зачем она это делает, терялся в догадках, предполагая, что она хочет таким образом смыть впечатление, чтобы оставить место для нового, но спросить в открытую не решался.
Brian was not sure why, considering what she was using it to wash down, but thought it would probably be dangerous to ask.
Они спускались вдоль отрога по узкой полке и вынуждены были искать дорогу среди завалов огромных камней, которые когда-то упали или были смыты с вершины обрыва.
They had come down the side of the spur at the narrow, southern extreme of the shelf, and had been obliged to pick their way around the scattered debris of huge boulders where they had fallen or been washed down from above.
Почвы тут были мощные, смытые с окружающих высот, и растительность процветала, резко контрастируя с редкими карликовыми кустарниками на эродированных склонах. Трава одевала землю почти так же плотно, как культурные растения на бывшем морском дне.
Soil lay deep, washed down from the heights, and vegetation flourished, in contrast to a few dwarf bushes on the eroded slopes. Trava decked the ground almost as luxuriantly as it did the seabed.
Глотнув воды из своей фляжки, чтобы смыть горьковато-соленый комок, засевший в горле после кубиков, он распахнул ногой левую дверцу джипа, не обращая внимания на несколько брезентовых мешков, вывалившихся при этом из салона на подернутую инеем землю.
Washing down a bitter, salty chunk with a swig from his canteen, Gordon kicked open the left door of the jeep, letting several sacks tumble out onto the frosted ground.
Однажды вечером он больше трех часов просидел на балконе – смотрел, как потоки обрушившегося на землю ливня уносят обломки бедняцких лачуг, домашнюю утварь, трупы животных и готовы, кажется, смыть даже каменные дома.
One afternoon he spent more than three hours sitting on the balcony and watching the debris of the poor districts wash down the street—the household utensils and dead animals swept away by the torrent of a seismic downpour that endeavored to pull up houses by their roots.
Он уже был уверен, что в его образцах гравия после лабораторного исследования будет обнаружено россыпное олово, мельчайшие частички металла, смытые с поверхности горы за десятки тысяч лет, свидетельствующие о том, что в недрах Хрустальной горы есть залежи кассетерита или оловянной руды.
He already believed his sacks of gravel would prove to contain, under laboratory examination, quantities of alluvial tin, minute particles washed down from the mountain over tens of thousands of years, showing that there was cassiterite, or tin ore, buried in the Crystal Mountain.
В долине ручья Друк собирал осколки кремня, смытые с гор и вынесенные половодьем на берег. Иногда он мастерил из них инструменты прямо в лагере. В один из таких дней, незадолго до возвращения в пещеру, Эйла увидела, что он пришел с узелком к бревну, за которым обычно работал, и сама, склонив голову, села напротив него.
Droog had scoured the floodplain of the stream for the nodules of flint that had washed down the mountain, and dragged several back to the campsite. On several afternoons he could be seen knapping new tools. One afternoon not long before they planned to leave, Ayla saw Droog take a bundle from his shelter to a driftwood log nearby where he usually made his tools.
Филипп надеялся, что в озере водятся рыбы, которые приплывут на свет фонарей, а кроме того, было просто интересно испытать новые ощущения. В дневное время рыбы им ни разу не встречались. Фауна озера Гатун пострадала по двум причинам. Сначала несколько лет подряд зацветала вода из-за того, что в озеро попали удобрения, смытые с далеких холмов вокруг озера Мадден и с западных берегов самого Гатуна; а потом водоросли и рыбы пострадали от дефолиантов, которые распылялись над лесами в начальной стадии войны.
Philippe had hoped there might be fish in the lake that would be attracted to their lights, as well as simply desiring the novelty of diving at night. So far, in their day-time dives, they had seen hardly any fish. The aquatic life in Gatún Lake had suffered twice over. First there had been a series of algae blooms caused by fertilisers washed down from the distant hills around Madden Lake and the far western shores of Gatún itself;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test