Translation for "смирный" to english
Смирный
adjective
Translation examples
adjective
Смирный, аки агнец.
Gentle as a lamb.
Там милый и смирный пандус.
That ramp is nice and gentle.
Он смирный как котёнок, Док.
This one's as gentle as a pussycat, Doc.
Вы не выглядите смирной забывчивой старушкой, так ведь?
Not quite the gentle fluffy old lady you look, are you?
Мисси - смирная лошадь, она будет с тобой мила и обходительна.
Missy here is a real gentle horse, she'll treat you real nice.
Слушай, здоровяк, тот шустрый малый на Олухе ездит на одном из этих драконов... они очень смирные.
- Look, the husky, smart kid on Berk rides one of these dragons... they're very gentle.
С ней было нелегко общаться. И единственным человеком, с которым Фелиция была смирной, была её бабушка.
She was hard to hold onto and only with her grandmother was she gentle as a lamb.
Ты сказал, что достанется смирная лошадь?
You said the horse was gentle?
Я осадил его назад, и он теперь смирнее ягненка.
I've backed him, and he is now as gentle as a lamb;
Была она смирная и доверчивая, ласковая, одинокая, послушная.
She was quiet and devoted, gentle and lonely and loyal.
Ей особенно нравился один — смирный серый ослик, и Табита надеялась, что никто из монахов не отправился в путь на ее любимце.
There was a small, gentle gray—a favorite of the old woman’s—and Tabita hoped that the gray had not already been appropriated by some other traveling monk.
— я кивнул в сторону лошади с провисшей спиной, казавшейся куда смирнее и покладистее норовистого пони. — Пять золотых.
I nodded toward the swaybacked horse-a nondescript grayish color. It looked gentle, unlike the small shaggy beast. "That one?" "Five golds."
Много дней ее ноги не касались земли. Халисия путешествовала на смирной кобыле завернутая в теплое одеяло, прислушиваясь к звукам ночной равнины…
For days her feet would barely touch the ground as she traveled wrapped in a warm blanket on a gentle mare, listening to the night sounds across the plains.
— Я только жалею этих несчастных, — сказал Медвин. — Когда-то, очень давно, они были такими же свободными, как и все птицы. Смирными и доверчивыми, как любое не знавшее обиды и злобы существо.
"I feel only sorrow for those unhappy creatures,'' Medwyn said. "Once, long ago, they were as free as other birds, gentle and trusting.
– Не беспокойтесь, Лиззи довольна смирная. Нам до заката нужно отмахать не одну пару миль, и если вы готовы тронуться в путь, мистер дипломат, то поехали.
“Not’t‘ worry. Lizzie’s gentle enough. And if y’r ready, Mr. Ambassador, it’s best we put some miles behind us before sundown.”
Пассажиры смотрели на нас с недоумением, и я радовался, что у меня такая смирная и разумная лошадь, которая тихо стоит в общей очереди, не привлекая к себе лишнего внимания.
People looked at us strangely, and I was glad I had found myself such a wise and gentle horse who stood there so calmly, otherwise it would probably have been mayhem.
Выбранное дерево он назвал Братцем и часто сидел под ним, иногда один, иногда с Халле или с кем-то из Полей, но чаще всего с Сиксо, который тогда был очень тихий и смирный и пока еще разговаривал по-английски.
His choice he called Brother, and sat under it, alone sometimes, sometimes with Halle or the other Pauls, but more often with Sixo, who was gentle then and still speaking English.
adjective
Он побледнел, но сумел вытянуться по стойке смирно и отсалютовать.
He was pale, but managed to snap out a clean salute as he stood to attention.
— Да-да, тебе всегда удавалось заставить детишек сидеть смирно.
All right, all right, so you've always managed to get kids to sit still
В конце строя по стойке «смирно» стояли примерно пятьдесят процентов Уолтера Плюма.
At the end of the line, about fifty percent of Walter Plinge had managed to stand to attention.
однако, пробыв два месяца у меня в доме под руководством моего смотрителя за невольниками, они становились смирными, послушными, услужливыми и даже раболепными.
yet two months in my household, under the management of my master of the slaves, has made them humble, submissive, serviceable, and observant of your will.
Устроили аукцион, и я купил себе другую кобылку, настолько потрясенную пережитым недавно обстре­лом, что предельная нервность перешла у нее чуть ли не в тупость, так что она смирная.
An auction was held, and I bought another mare so shocked by its recent subjection to bombardment as to have passed beyond nervousness into a state bordering on imbecility, and therefore manageable.
Игор чопорно стоял по стойке смирно, настолько прямо, насколько может позволить себе среднестатистический Игор, и почти закрыл дверь за выскочившей из здания леди, слетевшей вниз по ступеням.
Igor stood stiffly to attention, as upright as the average Igor could manage, and almost shut the door behind her ladyship as she hurried out of the building and down the steps.
Тогда как о своем приказчике я привык думать как о человеке, способном выпутаться из любого положения, даже если он и совершил неверный шаг, я был настолько уверен в этом, что больше всего желал, чтобы ему удалось вернуться в Смирну и забрать с собой Хабиба и Бумеха, прежде чем они смогли бы отправиться домой.
But I was used to emerging unscathed from difficult situations with the aid of my clerk, and I’d hoped he’d manage to get to Smyrna to take charge of Habib and Boumeh before they left.
Всегда почтителен с начальством. Господи! Мы с Ширсом еле добились, чтобы он не вытягивался по стойке «смирно», обращаясь к нам! Держу пари, он сказал тому «сэр», прежде чем закрыть глаза!… Дело целиком держалось на нем.
He always treated his superior officers with respect. Good God, Shears and I only just managed to stop him springing to attention each time he spoke to either of us! I bet you he said “sir” before passing out, sir.
— Только один корабль, но он превосходит защитные силы колонии. Доминго выругался, в который раз проклиная почти забытых богов и полубогов. И решил собраться с мыслями. Дежурный офицер чувствовалось после доклада расслабился. В такой неординарной ситуации продолжать разговор по стойке “смирно”, но продолжал тоже нелегко:
"One unit only. But they say it's overwhelming their defenses." Domingo swore again, once more blaspheming the names of ancient and almost forgotten gods and Page 4 demigods. "Let me guess." The duty officer relaxed from the formal posture he had been holding, as if managing any prolonged dialogue that way were too much of a strain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test