Translation for "слуги" to english
Translation examples
noun
Они работают на полях или в качестве слуг".
They work in the fields or as servants.
Я же стал лишь скромным слугой этой воли.
I was merely the modest servant of that will.
Статус домашней прислуги и домашних слуг
Status of domestic workers and domestic servants
Люди ожидают большего от слуг народа.
People demand even more of their public servants.
Определения суть слуги − или лакеи - предположительной сферы охвата.
Definitions are a servant -- or handmaiden -- to the intended scope.
Организация Объединенных Наций не должна быть ни хозяином, ни слугой.
The United Nations must neither master nor servant be.
Законопроект о замене термина "слуга" термином "домашний работник".
Replacement of the term "servant" by the expression "domestic worker".
Ваш слуга, мэм.
Servant, ma'am.
Я - ваш слуга.
I'm your servant.
Ты мой слуга.
You're my servant.
- Ваш слуга, хозяин.
- Your servant, Master.
Мои верные слуги.
My faithful servants.
Ваш скромный слуга.
Your humble servant.
Слуга моего соседа.
- My neighbor's servant.
- И его слуг?
With his servants?
Да, еще я нанял слуг.
I've engaged servants.
Слуга лишь горестно охнул.
The servant gave a whimper.
Молли, твой покорный слуга.
Molly, your servant.
Так что они его знали: то был слуга Империи.
They knew him: he was an Imperial servant.
Позови моих слуг и уходи.
Send for my servants and then go.
— Ты отнял у меня слугу, мальчишка!
“You’ve lost me my servant, boy!”
– Для слуги ты смел на язык, господин Сэммиум.
A pert servant, Master Samwise.
И мой слуга вам то же скажет, джентльмены.
My servant here k'n tell you 'bout it, gentlemen.»
вашего покорного слуги П. Лужина».
Your humble servant, P. Luzhin
— Мой дядя должен прислать за нами слугу.
“My uncle is to send a servant for us.”
– Сильвия, тут нет слуг. – Нет слуг!
“Sylvia, there are no servants.” “No servants!
покои можно отремонтировать, а слуги есть слуги.
rooms could be restored and servants were servants.
В слуге живет потребность оскорбить другого слугу.
Servants need to abuse other servants.
И кроме того, — он махнул рукой на дверь, — слуги есть слуги.
and he waved a hand doorwards, "servants are servants.
И о слугах - я имею в виду именно о слугах? - Ах это.
And servants, I mean, servants?” “Ah, that.”
– Разве там не было слуг?
“Weren’t the servants there?”
— Где же этот слуга?
Where is that servant?
Он мой слуга-вампир, как я у Жан-Клода — слуга-человек.
Damian was my vampire servant, as I was Jean-Claude’s human servant.
И как слуга я должен делать то, что положено хорошему слуге.
And as the servant, I have to do what a good servant should.
noun
Она выступила в поддержку перехода от вертикальных к новым горизонтальным отношениям между развитием и природой, при которых природные ресурсы не рассматриваются в качестве слуг человека.
She made the case for a move from a vertical to a new horizontal relationship between development and nature, in which natural resources are not seen as being at the service of people.
Весь комплекс законов о выборах впервые в истории Республики определил, что сам народ, отражая волеизъявление широких народных масс, может непосредственно избрать своих представителей, верных слуг народа.
Election laws on the reflection of the intention of the popular mass for the first time in the history of DPRK regulated the content to make people elect the representatives directly thus 99.6% of the wholes electors participated in the election.
- " мен€ нет слуг.
I haven't any people.
У меня были слуги, но то были слуги Марис.
I used to have people, only they were Maris' people.
Я слуга народа!
I'm a man of the people.
- ¬ы послали за слугами?
Have you sent for your people?
Их счетами занимаются слуги.
Their bills go to their people.
У них у всех есть слуги.
They all have people.
И притворись, что ты мой слуга.
And pretend you're my people.
Известно только, что он полностью владеет своими слугами, они убивают и пытают, и никто ничего поделать не может.
you know he can control people so that they do terrible things without being able to stop themselves.
Затем, вы взяли с собой четверых слуг. Кого-то из них, как мне сказали, тоже хотят поместить в носовой части.
Then, you are bringing four of your own people with you, and they tell me some of them are to be berthed forward.
— Все равно, — сказал он, — Дамблдор Снеггу доверяет, и хотя Дамблдор доверяет таким людям, которым другие ни за что бы доверять не стали, думаю, он никогда бы не взял в Хогвартс слугу Волан-де-Морта.
“There’s still the fact that Dumbledore trusts Snape, and I know Dumbledore trusts where a lot of other people wouldn’t, but I just can’t see him letting Snape teach at Hogwarts if he’d ever worked for Voldemort.”
– Понимаю, – сказал доктор. – Во-первых, вы хотите прекратить лишние разговоры. Во-вторых, вы хотите устроить крепость в кормовой части судна, собрать в нее слуг моего друга и передать им все оружие и порох, которые имеются на борту.
«I see,» said the doctor. «You wish us to keep this matter dark and to make a garrison of the stern part of the ship, manned with my friend's own people, and provided with all the arms and powder on board.
При современном состоянии Европы человек, получающий доход в десять тысяч фунтов в год, может полностью расходовать его — и он обычно и расходует его таким образом, не имея на своем содержании непосредственно и двадцати человек или не имея в своем распоряжении более десяти слуг.
In the present state of Europe, a man of ten thousand a year can spend his whole revenue, and he generally does so, without directly maintaining twenty people, or being able to command more than ten footmen not worth the commanding.
Так слуги все узнали.
So the inn people found all out.
– А ты мог бы подкупить слуг?
“Could you bribe people?”
Пятеро слуг были мертвы.
Five people were dead.
Они были очень хорошими слугами.
His people were very good.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test