Translation for "сложившаяся" to english
Сложившаяся
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Возраст вступления в брак диктуется не законом, а сложившимися обычаями.
The age for marriage was set not by law but by practice.
В отрасли сложилась система управления природоохранной деятельностью.
A special structure has been set up within the sector to manage environmental protection.
Исторически сложилось так, что государственный сектор был создан для обеспечения социальной защиты.
Historically, the public sector was set up to provide social protection.
Сложившаяся ситуация дает нам возможность выполнить положения Программы действий.
This situation presents an opportunity for implementing the provisions set out in the Programme of Action.
В нем описывается сложившееся положение, пересматриваются задачи, поставленные в предыдущих планах, и ставятся новые задачи на следующие три года.
It describes the current situation, reviews the tasks set in previous Plans and sets new ones for the next three years.
Избрание нового Специального докладчика не должно изменять уже сложившееся направление этой работы.
The election of a new Special Rapporteur should not change the course already set by that work.
Согласно сложившемуся пониманию высказанное Комитетом предложение по данному вопросу не будет создавать какоголибо прецедента в будущем.
It was understood that its agreement in this regard would not set a precedent.
Многосторонние механизмы, которые сложились в прошлом столетии, оказались менее чем адекватными.
The multilateral mechanisms set out in the previous century have proved to be less than adequate.
Все кусочки почти сложились воедино.
All the pieces are set.
Сложи его одежду, Ивонн, дорогая.
Set his clothes out, Yvonne, dear.
У меня не сложилось.
That wasn't a path set out for me.
У нас всё могло бы сложиться.
We could have been set.
Попробуем сложить что-нибудь еще?
Should we try to make another set of steps?
Джордж не может быть доволен сложившимися обстоятельствами.
George can't be pleased with his new set of circumstances.
Твое мнение о ней сложилось после слова "топлесс".
Your opinion of her was set once you heard the word "topless."
Ты должна была согласиться, он так хорошо сложен...
You might have to said yes, he's a well set out bloke..
У вас обо мне сложилось не очень-то лестное мнение.
You seem rather set in your ideas about me.
Если с Альтамонтом не сложится, обложка Вика с Вьетнамом готова.
Look, if Altamont peters out, Wick's cover on 'Nam is set.
Он сложил крылья, оставив их выпущенными на три четверти, установил их на правильный угол, проверил управление реактивными двигателями.
He manually cranked the wings out to three-quarters, set their angle, checked the jet pod controls.
Он отправился в поход против идеализма и сложил оружие перед идеализмом накануне открытой военной схватки с ним.
He set out to do battle against idealism but laid down his arms before it came to an open skirmish.
– Как вам будет угодно, дядя, – мягко сказал Фейд-Раута. – Помнится, несколько лет назад на арене… – проговорил барон, – против тебя выпустили раба, который должен был тебя убить. Во всяком случае, такое сложилось впечатление.
Feyd-Rautha spoke mildly; "As you wish, Uncle." "I remember a time in the arena several years ago," the Baron said. "It seemed there that day a slave had been set to kill you.
– Не знаешь? – тихо сказал конник. – Что ж, называй меня Дернхельмом. Так и случилось, что, когда конунг выехал в поход, впереди ратника Дернхельма на большом сером скакуне Вихроноге сидел хоббит Мериадок, и коня он не тяготил, потому что Дернхельм был легкий седок, хотя сложен крепко и ловок на диво.
‘Do you not?’ said the Rider softly. ‘Then call me Dernhelm.’ Thus it came to pass that when the king set out, before Dernhelm sat Meriadoc the hobbit, and the great grey steed Windfola made little of the burden;
…«Если политическая борьба рабочего класса — писал Маркс, высмеивая анархистов с их отрицанием политики, — принимает революционные формы, если рабочие на место диктатуры буржуазии ставят свою революционную диктатуру, то они совершают ужасное преступление оскорбления принципов, ибо для удовлетворения своих жалких, грубых потребностей дня, для того, чтобы сломать сопротивление буржуазии, рабочие придают государству революционную и преходящую форму, вместо того, чтобы сложить оружие и отменить государство»… («Neue Zeit», 1913 — 14, год 32, т. 1, стр. 40).
"If the political struggle of the working class assumes revolutionary form," wrote Marx, ridiculing the anarchists for their repudiation of politics, "and if the workers set up their revolutionary dictatorship in place of the dictatorship of the bourgeoisie, they commit the terrible crime of violating principles, for in order to satisfy their wretched, vulgar everyday needs and to crush the resistance of the bourgeoisie, they give the state a revolutionary and transient form, instead of laying down their arms and abolishing the state." (Neue Zeit Vol.XXXII, 1, 1913-14, p.40) It was solely against this kind of "abolition"
Все у нее сложилось хорошо, обеспечена на всю жизнь.
She’s come out of it all right, set up for life.
Испанская сцена как нельзя лучше подходила к сложившейся ситуации.
The Spanish setting was right for this.
Технически прием был не сложен для освоения.
It was not a hard technique to train for or to set up.
– Сложен прекрасно, – сказал доктор.
he said, “he’s uncommonly well set up.
Она уже почти сложилась к тому времени.
She was a bit set upon her own way by that time.
она в контейнере — вымыта, высушена, сложена.
They’re cleaned, dried, folded, all set.
Рот Моргана сложился в жесткую улыбку.
Morgan's mouth set in a hard smile.
Губы Роика сложились в мрачную линию.
Roic's mouth set in a grim line.
Я сложила все его вещи на капот его машины.
I set all his clothes on the hood of his car.
Мы все сложились и купили ей телевизор.
She sent Juno a letter and we all chipped in to buy her a television set.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test