Translation for "скачет" to english
Translation examples
verb
Пусть она скачет!
Make it jump!
Смотри, как скачет.
Look at it jump!
И мистический монстр скачет,
And mystery monster jumps in,
Деревья валит, скачет
He cuts down trees, he skips and jumps
—Знаю, что она не скачет!
I know it doesn't jump!
Солнце шутит, скачет в тьму.
The sun's joking, jumping into the darkness.
Тогда почему этот экран скачет?
Why is that screen jumping around, then?
Смотри, как всё скачет и дёргается.
Look how it's slanting and jumping around.
—Но на самом деле она не скачет.
Uh, well, the... she doesn't actually jump.
Просто, скачет от волчицы к волчице.
You know, just jumps around from mate to mate.
— Он скачет, я ползу.
He jumps, I creep.
О'Рурк скачет по половицам.
O'Rourke jumping off the floorboards.
Он скачет со скалы на скалу.
He jumps from rock to rock.
Уж не бегает, не скачет, не пляшет, не хохочет.
there is no running or jumping about, no laughing or dancing;
Картинка четкая… хотя немного скачет.
actually the picture's jumping a little. Good enough, though."
Его изображение черно-белое, оно скачет и прерывается.
His resolution is black and white, jumping and interrupted.
Я видела, как скачет жилка у нее на шее.
I could see her pulse in her throat jumping under her skin.
Большой скачок содержания пыльцы в воздухе. Я прямо слышу, как оно скачет.
Big jump in the grain count. I can hear them jumping.
Крекер панически закатывает глаза, его Тень скачет от огня.
Kracker’s eyes full of panic, his Shadow jumping with fire.
Я люблю, когда корабль скачет, если я кручу ему хвост да и ты тоже любишь.
I like a ship that jumps when I twist its tail - and so do you.' 'Mmmm, yes,' he admitted.
verb
Счётчик времени скачет туда-сюда.
The time stamp keeps skipping back and forth.
но пока ты будешь смотреть, как Орсон скачет и поет, я поищу адвоката по разводам, на всякий случай.
But while you're watching Orson skip and sing, I'll be looking up divorce lawyers, just in case.
Он не просто ходит, а скачет по полю И ничто не защитит от его удара
He never makes his walk outright, but leaps and skips, and wily wise to take by sleight a traitorous foe, might slyly seek their overthrow.
- Булавка, черт возьми! Мы уже давно должны были быть в мэрии, а вы тут чего-то скачете, зятек! - Ну, посмотрите!
- Damn it, a pin, hell's blazes, we should have been in front of the Town Hall ages ago and you're just skipping around to no account all the time.
Джек скачет и носится по траве, как будто ведёт футбольный мяч и должен обойти невидимых защитников.
Jack skips and swerves on the grass as if he has a football at his feet, as if he’s dribbling past invisible defenders.
Я пытался уснуть, но лишь скользил по поверхности сна, изредка погружаясь в него, — так брошенный камушек скачет по поверхности реки.
I tried to find sleep again, but could only skim the surface of it for moments, like a thrown stone skipping across a river.
Но он вовсю тренируется, сказал Альбини, скачет через веревочку, а в спарринг-партнеры подобрал парня, у которого движения и удары похожи на хейвудские.
But he’d been training hard, Albini said, skipping a lot of rope and sparring with a guy who moved and jabbed like Haywood.
Медленно-медленно, словно пробуждаясь от великой спячки, Дун повернул голову, чтобы посмотреть, как скачет, выводит слова и плывет находчивое перо Бернарда Шоу.
Slowly, slowly, as if roused from a great hibernation, Doone leaned to watch Shaw's adroit pen skip, trace, and glide.
— Скачет по крышам или уже лезет в водосточную трубу, — Оутс мало-помалу возвращался в свое обычное состояние угрюмой ворчливости. — Рычит, как овчарка, и норовит все делать сам. А заметьте, Кэмпион, разозлился парень.
Skipping about the roofs or halfway down the drain.” Oates was returning to his normal gloom. “Yapping like a skeltie, trying to do everybody else’s work. That fellow’s angry, Campion.
так и допрыгал до края глубокой расселины. Камни скользят под ногами, но он все скачет вперед – щурятся на солнце ясные глаза, играет улыбка, болтается узелок с дребеденью…
And with his eyes turned upward, he has skipped right to the brink of a deep and rocky chasm. The promontory is crumbling beneath his boots. Yet forward he goes, clear eyes squinting in the sun, a smile on his lips, his bag of useless trinkets swinging wildly.
Оно начинается в любой точке, скачет, повторяется, обращается вспять, настойчиво топчется на месте, разветвляется на множество одновременных, самостоятельных сюжетов, вновь сходится в одной точке, надоедает, перескакивает на другую страницу, обретает утерянную нить, опять теряется.
It starts at any point, skips, repeats itself, goes backward, insists, ramifies in simultaneous and divergent messages, converges again, has moments of irritation, turns the page, finds its place, gets lost.
Возможно, воздействие на публику заключалось в том, что тануки мадам Ко пробуждали в мышцах зрителей кинетическую память о безмятежной свободе детства, когда тело творит что хочет, скачет, прыгает, падает в свое удовольствие, ничего не стесняясь, не задумываясь и не сдерживаясь.
Maybe the affecting aspect was that Madame Ko’s tanukis sparked in an onlooker’s muscles a kinetic memory of the innocent freedom of early childhood, when one could let one’s body go all akimbo on the slightest whim, could bounce, flop, and skip about in pure corporeal joy without embarrassment, judgment, or restraint.
– Кроме того, – сказал я ему, – эта дорога – излюбленный маршрут всех американских изгоев, которые тикали от закона через границу и спускались к старому Монтеррею, поэтому если всмотришься вот в эту седую пустыню, и тебе явится призрак какого-нибудь старинного гробового удальца, что одиноко скачет в изгнание навстречу неведомому, и ты увидишь дальше…
"This road," I told him, "is also the route of old American 1 outlaws who used to skip over the border and go down to old Monterrey, so if you'll look out on that graying desert and picture the ghost of an old Tombstone hellcat making lonely exile gallop into the unknown, you'll see further… "
кружится, вертится, вспыхивает, дрожит, переблескивает, тускнеет, потом опять становится ярче, скачет, зависает на месте, снует туда-сюда, обрывается вниз и как будто говорит все это время: «Посмотри-ка на меня – ну что, глядишь во все глаза? Ага, глядишь во все глаза». На долю секунды он принимает будто бы очертания женской фигуры.
it twirls, whirls, flashes, flutters, flames, grows dim then bright again, skips, hovers, dodges, zips and seems to be saying all the time, ‘Look at me – do I have your full attention? Yes, I see I have your full attention.’ For one instant it seems to take on the flickering shape of a woman.
verb
Пускай оно скачет.
Tell it to stop leaping.
Мое сердце просто скачет в предвкушении увидеть вас вместе.
My heart leaps like gazelle to see you back together again.
Нужно выполнять задание по спасению планеты а он прыгает и скачет как идиот обхаживая эту распутницу-великаншу!
We should be fulfilling our mission, trying to save our planet, not leaping around like some sort of idiot, attempting to woo a gigantic strumpet!
Иногда скачет, иногда течет гладко;
sometimes it leaps, sometimes it tumbles;
В небе скачет голубая луна.
A blue moon leaps into the sky .
Видишь, как скачет моя мысль.
You see the leaps my mind takes.
Зубья щерит, резво скачет И хвостишком машет.
Teeth bared, tail waving, leaping like a colt.
Рит с удивлением обнаружил, что скачет по степи на прыгающей лошади.
Reith found himself in the saddle of a leap-horse, bounding across the steppe.
- Сердце твое скачет и бьется словно пронзенный стрелой олень.
Your heart leaps in you like a stag fixed with a bolt!
Это самое сердце тепла и роста, и все живое скачет и поет от радости.
It is the climax of warmth and growth, and the whole earth leaps and sings for joy.
Кажется, он скачет прямо ему навстречу, испуская длинные языки пламени - света?
            It seemed to leap toward him, breathing a long tongue of light like flame.
Залитая блеском солнца, Сузи вдохновенно скачет вдогонку за бабочкой-лимонницей.
bathed in sunlight susi leaps playfully at a lemon-coloured butterfly, a brimstone.
Милый, но странный, — подумала Гленда, наблюдая, как Орехх скачет вниз по лестнице. — И умный.
Nice but odd, Glenda thought, watching him leap down the steps.
verb
Может, это как-то связано с маленькой красной точкой, которая тут скачет.
Maybe it has something to do with that little red dot dancing around down there.
Король, что скачет по своим окровавленным палатам под дудку уродливого маленького демона.
A dancing king, prancing down his bloodstained halls to the tune of a twisted demon monkey.
Это ты – та, кто скачет через время, чтобы убить невиновных, чтобы причинить боль.
You're the one dancing through time to kill someone who has never done anything to hurt you.
Король скачет по полям и танцует с одной из девчонок семейства Сеймур — помнишь Джейн?
The king has been riding and dancing with a Seymour girl — you remember Jane?
Кеннет смотрел, как Фергюс дрожит от бешенства, а Лахи скачет по кругу и скандирует:
Kenneth watched Fergus shake with anger while Lachy danced round the interior of the keep, singing out, "Big jobbie, big jobbie;
Я не могу сдержать смех при виде того, как тот ругается и скачет на одной ноге, а Перси улюлюкает и скалится из автобуса.
I had to laugh as M'kehla danced and cursed, and Percy hooted and jeered from the bus.
Правда-правда. А уж танцует и скачет верхом… просто слов нет. — Сюда придет? — Вероятно.
He really is. He dances and rides, and — oh — I can’t tell you!” “Will he come here now?” “Probably.
Жаль только, не удалось нам выручить тех двоих, ту парочку, что теперь скачет верхом, смеется и танцует лишь в моем воображении.
Our great sorrow was that we could not save the two of them, the two who now ride and laugh and dance only in my dreams.
– Не дури. Спокойней. Нечего глазеть на небо – все равно никто тебя не заметит. Только идиоту может прийти в голову, что кто-нибудь в состоянии с пяти миль разглядеть, как он скачет да машет рубахой.
“Don’t be a fool. Take it easy. There’s no point in looking up because you can do nothing to attract attention. Only a clot would go dancing and waving his shirt because he thought there was a plane about five miles up.”
verb
Золушка теперь живет в Тридевятом королевстве, лопает конфеты и скачет со всеми сказочными героями, что тебя подставили!
Oinderella is in Far Far Away right now eating bonbons, cavorting with every last fairy tale creature that has ever done you wrong!
Если он не взял в дорогу запасные штаны, значит, скачет сейчас по лесу в одних походных ботинках – просто красавчик с настенного календаря.
Since he didn’t pack another pair of pants, my guess is that he’s cavorting about the freezing woods in just his hiking boots, like a calendar pinup.
verb
уж он не скачет на конях в броне, гоня перед собой врагов трусливых, а ловко прыгает в гостях у дамы под звуки нежно-сладострастной лютни.
And now, instead of mounting barbed steeds... - to fright the souls of fearful adversaries... - he capers nimbly in a lady's chamber...
Екатерина стояла одна, в полном молчании, смотрела — вот они садятся в барку, шут скачет вокруг, музыканты играют на лютнях и поют для отъезжающих.
The queen, standing in silence, alone in her room, watched them go, the Fool capering round them, one of the musicians strumming a lute and singing them on their way.
verb
А я любила смотреть, как он скачет.
And how I loved watching him bound.
Я увидела, как Шалунишка скачет по лужайке, и услышала звук закрывающейся входной двери.
I saw Bad Boy bounding across the lawn and heard the front door close.
Кроме того, есть также темная, угрюмая кровь, которая течет слабо и не скачет от радости, как первая.
Then there is that darker sullen blood that flows without the vigour and the bounding joy of the other.
Разумеется, Кент скачет за мной; рубашка не заправлена, сумка наполовину расстегнута и хлопает по бедру. Вот неряха! Я иду в сторону столовой.
Sure enough, Kent’s bounding along after me, shirt untucked, messenger bag half open and slapping against his thigh. What a mess. I start walking toward the cafeteria.
Тварь скачет и воет, носится и гнусаво вопит: к его мягкому носу, похожему на лист кувшинки, прилипло несколько крупинок кайенского перцу, к кончику носа, мягкому, как пуля дум-дум.
The beast is bounding and yowling and thrashing and caterwauling: he has a few grains of cayenne pepper on the soft lilypad of his nose, the butt of his nose soft as a dum-dum bullet.
"Так точно, сэр" Лазарус скачет по кухне с бесчисленными тостами, яйцами, беконом, зубными щетками и книжками комиксов - Ясное солнечное утро в Фриско, и мы с Коди немедленно упыхиваемся травой прямо за кухонным столом.
“Yes sir” Lazarus is bounding around the kitchen with a thousand breads and eggs and bacons and toothbrushes and hairbrushes and book comics—It’s a bright sunny morning in Frisco, Cody and I get high on pot right away at the kitchen table.
verb
Слышалось лишь, как копошится в палых листьях кролик или скачет резвая белка.
The only sound was the rustling of a rabbit among the dead leaves or the hasty springing of a squirrel.
Кэтрин сознавала это, стоя на стене Кэр Макдональда и ежась от прохлады раннего весеннего утра, глядя, как Лютиен скачет прочь. Ее лицо сморщилось в безуспешной попытке удержать подступившие к глазам слезы.
She knew that, standing up on Caer MacDonald’s wall in the chill of an early spring day, watching Luthien ride away, her face scrunched in a feeble attempt to hold back the tears that welled in her shining green eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test