Translation for "сержусь" to english
Translation examples
verb
Я, вообще-то на вас не сержусь, но это волнует меня.
I didn't really mean to be angry to you. Only emotional, for me.
– Ну-ну-ну, хорошо, я ведь не сержусь;
"All right, all right, I'm not angry.
Однако ж, я замечаю, что вы всё третируете меня, как… как фарфоровую чашку… Ничего, ничего, я не сержусь.
However, I cannot help seeing that you always treat me like--like a fragile china cup. Never mind, never mind, I'm not a bit angry!
Я на тебя не сержусь, сынок, совсем не сержусь!
I’m not angry with you, son, not angry at all.
- Нет, я не сержусь.
"No, I'm not angry.
Я не сержусь — и ты не злись.
I’m not angry—so don’t you be angry.”
— Я на вас не сержусь.
"I'm not angry with you.
Конечно, я сержусь.
Of course I'm angry.
И я не сержусь на тебя.
And I am not angry with you.
— Я не сержусь на нее.
I am not angry with her.
- Я сержусь, потому что...
- I feel angry because...
сержусь", "я беспокоюсь".
"I feel angry", "I feel worried"...
Я часто сержусь на вас, вы постоянно придираетесь ко мне, когда мы бываем в обществе, но все же вы мне симпатичны почему-то.
I often feel angry with you, you're always attacking me when we're in company, and yet I somehow like you.
Я чувствовал, что сержусь на нее (хотя и знал, что это не имеет значения), за то что в присутствии этих болванов она позвала своих служанок и стала готовиться ко сну. Я намеревался внушить ей потом, чтобы этого больше не было.
I had been feeling angry at her (even though I knew it didn’t matter) for calling in her maids and starting to ready for bed with these lunks present—and I had intended to tell her not to let it happen again.
Вес - не волнует (да и взвеситься негде); количество повторений в воображении той возвышенной минуты, когда были произнесены слова Любви, непомерное, бесконечное, как чёрная дыра. Я так счастлива! На Ребекку совсем не сержусь - великодушна и всё прощаю.
Weight: do not care (actually, no scales), number of times replayed sublime L-word moment in head: exorbitant blackhole-type number. Am just so happy. Do not feel angry about Rebecca but generous and accepting.
verb
- Я не сержусь.
I'm not sulking.
Надеюсь, ты понимаешь, что я сержусь.
I hope you realize I'm sulking.
Если я не пойду, Хасан будет думать, что я сержусь.
If I don't go, Hasan will think I'm sulking.
— Я уже говорила вам раньше, я не сержусь.
“I have told you before, I do not sulk.”
Я сержусь, не желаю держаться с ними рядом, они скрываются из виду.
I sulk, I refuse to keep up, they disappear.
verb
Я сержусь на тебя. Почему ты не ждал меня там, где я сказал? — Нет, не пойду, не пойду. — Тоби вырвал руку. — Я тоже могу, как они.
“An’ I’m that vex you di’n’t wait where you was ’posed to wait. Come on.” Toby resisted standing. “No. I could do it.
verb
А вот я не сержусь.
I'm not fuming.
— Не сержусь, не сержусь, — прошептала я. — И… я пока никого не нашла, только воспоминания Лепы. Она здесь была с тех пор, как… даже не помню. И я не нашла других имен.
“I’m not mad, exactly,” I whispered. “And I-I can’t find anybody else. Just Pet’s memories. Pet’s been in here since… I can’t remember when she wasn’t here. I can’t remember any other name.”
verb
Она была занята штопаньем носков, и, учитывая ее габариты, просторное, не слишком опрятное платье из сержа цвета вареного шпината, такого же цвета шарф и еще один, оттенка ржавчины, который мисс Мадок надела по рассеянности, А также корзину для рукоделия, старомодный диван был заполнен до отказа.
She was engaged in the homely occupation of darning socks, and what with her size, her loose untidy dress – serge of the colour of boiled spinach, with dibs and dabs of embroidery here and there – and a green scarf that belonged to the dress, and a rust-coloured one she had put on in a fit of absentmindedness, and her mending-basket, and a scatteration of socks, she pretty well filled the old-fashioned sofa.
Сержиу Виейра ди Меллу и его коллеги, отдавшие свои жизни в Багдаде 19 августа 2003 года, работали в интересах Организации согласно лучшим традициям международной гражданской службы, и их гибель является для нее невосполнимой утратой.
Sergio Vieira de Mello and his colleagues who laid down their lives in Baghdad on 19 August 2003 served in the finest tradition of the international civil service, and their loss will be irreparable to the Organization.
Таким образом, недавние замечания Сержа Саркисяна еще раз неопровержимо свидетельствуют о том, что официальный Ереван неуклонно проводит курс, направленный на выражение одиозных идей расового превосходства и ненависти, лежащих в основе государственной политики Республики Армения.
Accordingly, the recent remarks by Serzh Sargsyan have become yet another solid piece of evidence testifying to the consistency of the official Yerevan line in conveying the odious ideas of racial superiority and hatred laid down in the State policy of the Republic of Armenia.
Сержиу Виейра ди Меллу и его коллеги, погибшие в результате террористических нападений на учреждения Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа, исполняли свой долг в лучших традициях международной гражданской службы, представленной Организацией Объединенных Наций.
Sergio Vieira de Mello and his colleagues, who laid down their lives in the terrorist attacks against United Nations headquarters in Baghdad on 19 August, served in the finest tradition of the international civil service as represented by the United Nations.
Она придвинулась к нему, и они стояли, глядя на Сержио.
She moved closer to him and they stood looking down at Sergio.
Сержио крикнул с мостика: — Джонни улетел?
Sergio shouted down from the bridge. "Johnny he has gone?"
— Садитесь, Сержио. Давайте еще раз посмотрим список экипажа.
Sit down, Sergio. Let's go over the crew list-
— Вовсе я не сержусь. Циклоп лег на свою койку и притих в темноте.
I’m not mad.” He lay down in his bunk and was quiet in the dark.
— Садись. — Сержио указал на стул напротив стола. — Хочешь выпить?
"Sit down." Sergio indicated the chair opposite the desk. "You want a drink, or something?"
Трейси принялась выбираться из люка, и Сержио попятился и осмотрел помещение.
Tracey drew her head out of the hatch, and Sergio ducked back and looked down the passageway.
Бросив последний взгляд на мостик, Сержио бегом спустился по лестнице.
With another last look about the bridge, Sergio ran to the ladder and climbed down to deck level.
Пять членов экипажа «Кингфишера» собрались на мостике, а Сержио исчез внизу.
"The five crew members were gathered on Kingfisher's bridge, and Sergio had disappeared down below.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test