Translation for "сердись" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
В любом случае у Эритреи нет причин сердиться на Эфиопию или на весь мир.
In any event, Eritrea has no reason to be angry at Ethiopia or at the world.
Поскольку я сижу прямо напротив Вас, постараюсь Вас не сердить.
Since I am sitting directly opposite you, I shall try not to make you angry.
Тем не менее в ходе проведения предпоследнего опроса женщин (результаты которого были опубликованы в 2011 году) в "Анкету для женщин" был включен следующий вопрос: "Случается, что муж сердится или разозлится на какой-то поступок жены.
However, in the penultimate study (the results of which were published in 2011), under "Questionnaire for women", the following question was included: "Sometimes a husband gets annoyed or angry at something his wife does.
Подавляющее большинство участвовавших в обследовании женщин и мужчин заявили, что физическое насилие в отношении женщин является оправданным по целому ряду причин, например в тех случаях когда жена грубит или не подчиняется мужу, не уважает родственников своего супруга или когда муж сердится на свою жену.
An overwhelming majority of women and men interviewed agreed that physical violence against women was justified for a number of reasons, such as if wives answered back or disobeyed, did not respect husband's relatives, or when a husband was angry with his wife.
В ходе беседы с сотрудниками Организации Объединенных Наций в Либерии 13летний мальчик признался, что он понимал, что не сможет вернуться в свою семью потому, что он знает, что его отец будет сердиться на него за то, что он привел в деревню мужчин, которые изнасиловали и убили его мать на глазах всей семьи.
In an interview with United Nations staff in Liberia, a boy of 13 years admitted that he felt that he could not return to his family because he knew that his father would be angry with him for bringing men to the village who had raped and killed his mother in front of the whole family.
— Ты все еще сердишься на меня? — спросила Гермиона.
“You’re still really angry at me, aren’t you?” said Hermione;
– Колумб, не сердись, – отозвался Берликорн. – Не сердиться?
“Columbus, don’t be angry.” Barleycorn’s reply. “Don’t be angry?
verb
Что только потому что у тебя есть темное прошлое, ты не можешь контролировать свое настоящее, не имеешь права на кого-то сердиться, потому что из-за этого любой лучше тебя?
That because you come from this dark past you had no control over, that you have no right to feel angry at anyone, because everyone is better than you?
Пауль, сердясь на себя, откинул тонкую занавеску и прошел направо, в большую комнату.
Feeling angry with himself, Paul brushed through the thin hanging on the right and into the larger room.
Сердиться было намного приятнее, чем чувствовать себя уязвленной.
Feeling angry was much better than feeling hurt.
Несмотря на свое предыдущее решение, Джулия начала сердиться.
Despite herself Julia started to feel angry.
Может, зря она постоянно сердится на отца?
It might actually be nice not to feel angry at her father all the time.
Она не имела права сердиться на него за то, что он ничего ей не завещал.
She had no right to feel angry with him for leaving her noming.
Сердясь на себя, он повернулся и пошёл в столовую.
Feeling angry with himself, he turned, strode through the passage into the dining room.
Он сознавал, что Бобби и Яков использовали его, но не сердился.
Arkady was aware of having been manipulated by Bobby and Yakov, but he didn't feel angry.
Несмотря на ужас перед тварями, которые их преследовали, Турпан не мог сердиться на нее.
Despite the terror of the things that chased them, he couldn’t feel angry at her.
verb
— Потому что ты сердишься на то, что не можешь изменить.
Because you sulk over what you cannot change.
Когда же мотоциклист играл с ней, мать сердилась.
When the man played with her, her mother would sulk.
Он страшно сердился, однако носогрейку свою все же надел.
So he sulked terribly but stuck his nosewarmer on as well.
Она выбросила то, что осталось от ковша и отошла, сердясь на что-то.
She threw away what was left of the ladle and went off in a sulk.
Лайнус по-прежнему сердится, все остальные молча смотрят на меня – чего-то ждут.
Linus sulks and the group stands silently and looks at me.
Сердясь, Хун был загадочно-непроницаем, но от его улыбки вообще мороз подирал по коже.
Hung was enigmatic when he sulked, but had an alarming smile.
verb
Афраэль будет очень сердиться на меня, если мы опоздаем.
Aphrael will be terribly vexed with me if we’re late.’
Мисс Мимси очень на меня сердилась. — Мисс Мимси?
Miss Mimsey was very vexed with me." "Miss Mimsey?"
Если она сердится, то за этим кроется что-то еще.
If she is vexed, there must be something else besides my absence which is annoying her.
Я даже сердился на Володю и на Дмитрия за то, что они с ним разговаривают.
I actually felt vexed with Woloda and Dimitri because they went on talking to him.
Элли была очень разочарована и сердилась на него, у нее были совсем другие планы.
Ellie was vexed with him, as she had had different plans.
Он с трудом поспевал за ней, задыхаясь и сердясь на свою слабость.
He followed her with difficulty, breathless, and vexed to feel himself mediocre at the sport.
verb
— Зачем он рассказывает нам это? — сердился я. — Что, кто-то его просил?
“Why does he tell us?” I fumed. “Did anyone ask him to?
Почему они все рады доставлять мне неприятности? — сердился он в другие моменты.
Why do they all make such trouble for me? he fumed at other moments.
– Папа и вправду без ума от тебя, Кэт, – сказала Дженни. – Час назад он приходил, но я не позволила ему тебя будить. Он был ужасно сердит.
"He's really mad at you," said Jeannie. "He came in fuming about an hour ago, but I wouldn't let him wake you up.
Несколько мгновений она стояла, храня угрюмое молчание и продолжая сердиться. Как он посмел не объявить о своем присутствии, видя, что она раздевается?!
For several moments she stood in mute silence, fuming over the fact that he hadn’t made his presence known before she had disrobed.
Император, обычно столь невозмутимый, сердился и говорил, что у него слишком много дел, чтобы тратить целый рабочий день в ложе, наблюдая за бегом коней.
The Emperor, normally so unruffled, used to fume that he was far too busy spend an entire working day watching horses run around.
он усиленно работал над пятым томом «Чешуекрылых Российской Империи», мало выходил, играл в шахматы – более сердясь на промахи противника, чем на свои, – с недавно овдовевшим ботаником Бергом: просматривал, усмехаясь, газеты;
he worked strenuously on the fifth volume of Butterflies and Moths of the Russian Empire, went out rarely and—fuming more at his opponent's blunders than at his own—played chess with the recently widowed botanist Berg. He would look through the daily papers with an ironical smile;
— Несибе все скрыла от мужа и отправила дочку на конкурс, прибавив ей лет, — раздраженно сказала мать, еще больше сердясь. — Хвала Аллаху, девочка не победила, и это спасло их семью от позора. Узнали бы в школе, точно выгнали бы... А теперь она уже закончила лицей, хотя вряд ли толком чему-то научилась. Все знают, что за девушки участвуют в такого рода конкурсах и как потом складывается их жизнь.
“Nesibe didn’t even inform her husband; she just lied about her daughter’s age and entered her in that beauty contest,” said my mother, fuming at the thought. “Thank God, she didn’t win, so they were spared the public disgrace. If the school had gotten wind of it, they would have expelled the girl… She must have finished lycée by now.
verb
Когда он доволен или пьян, зовет меня самой непокорной из своих подданных и треплет тяжелой рукой по плечу, когда же трезв или сердит, кричит, что девчонка должна знать свое место, и грозится запереть покрепче.
When he is drunk or happy, he calls me the most rebellious of his subjects and pets me with a heavy hand. When he is sober or irritated, he says that I am a girl who does not know her place and threatens to lock me in my room.
verb
Начавший сердиться Джим чуть не вскипел. Он давно знал, что его реакция обычно медленнее, чем у других в этом средневековом мире.
Jim's temper, already heated, came dangerously close to a boil again. He knew for a fact that his physical reflexes were markedly faster than most people's;
– Говорят, Лис сердит на Шалион за то, что мы поддерживали огонь под котлом, а когда наследнику требовалась помощь – подбрасывали дрова в огонь. – Может, воинственные настроения старого рея будут похоронены вместе с его первенцем? – без особой надежды высказался Кэсерил.
"The Fox is rumored to be most wroth with Chalion, for stirring the pot and keeping it boiling, not that the Heir needed help putting wood on that fire." "Perhaps the old roya's taste for strife shall be buried with his firstborn," said Cazaril, not too hopefully.
verb
В гостиной, впрочем, она и теперь почти не показывалась и заходила, точно забегала, с заднего крыльца. Лизавета Прокофьевна никогда не жаловала ее, ни прежде, ни теперь, хоть и очень уважала Нину Александровну, маменьку Варвары Ардалионовны. Она удивлялась, сердилась, приписывала знакомство с Варей капризам и властолюбию своих дочерей, которые «уж и придумать не знают, что ей сделать напротив», а Варвара Ардалионовна все-таки продолжала ходить к ним до и после своего замужества.
Even now Varvara hardly ever appeared in the drawing-room, but would slip in by a back way. Lizabetha Prokofievna, who disliked Varvara, although she had a great respect for her mother, was much annoyed by this sudden intimacy, and put it down to the general "contrariness" of her daughters, who were "always on the lookout for some new way of opposing her." Nevertheless, Varvara continued her visits.
Я представил, как он из-за этого сердится, и рассмеялся.
I laughed and could hear his scowl down the line.
Пошли вниз, Терри, — сказал он. — На тебя уже больше не сердятся.
'Come down, Terry,' he said. 'We're not cross any more.
— Надеюсь, ты не сердишься за то, что я тебя ударила утром.
You no longer think badly of me for turning you down this morning?
Не сердись на бедного Йена за то, что мы вот так скрылись.
“Don’t be down on poor Ian for our sliding out the way we did.
— Песню я знаю, Бульк! — Сержант сердится. — Ты всё записываешь?
“I know that, Boyle!” says the Sergeant. “Are you writing this down?”
verb
Он притворялся по моей просьбе, чтобы ты не сердилась.
I told them to pretend so you wouldn't freak out.
Надо позвонить этой девице, а не то она будет сердиться.
I got to call this girl before she freaks out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test