Translation for "свернули" to english
Translation examples
verb
Наконец, мы убеждены в том, что Генеральный секретарь, при всей добросовестности, свернул на неправильный путь.
Lastly, we are convinced that the Secretary-General, in all good faith, has taken a wrong turn.
Затем машина проследовала по дороге Джелалабад-Кабул и свернула на грунтовую дорогу, ведущую в Конор.
The car then proceeded along the Jalalabad-Kabul road before turning off onto a dirt track towards Konar.
Этот человек ехал на автомобиле из Талмона в Иерусалим и неподалеку от Рамаллаха по ошибке свернул с дороги, после чего его забросали камнями.
The man was driving from Talmon to Jerusalem when he took a wrong turn near Ramallah and found himself under a barrage of stones.
На упомянутом перекрестке кортеж свернул налево и направился вдоль набережной к Аин Мрейса и гостинице <<Сент-Жорж>>.
At the above-mentioned junction the convoy turned left and took the maritime road towards Ain Mreisa and the St. George Hotel.
По пути в Монтего-Бей полицейские свернули в сторону от шоссе и отвезли автора на "пустынную дорогу", где они снова допросили и избили автора, при этом его руки были скованы за спиной наручниками.
On the way to Montego Bay, the policemen turned off the highway and took the author to a "lonely road", where they again questioned and beat the author, with his hands cuffed behind his back.
Все автомобили в автоколонне свернули на узкую дорогу, а затем поспешно вернулись в Аш-Шифу, и 16 нуждавшихся в неотложной медицинской помощи пациентов вернулись на свои больничные койки, которые были нужны для других больных.
Each vehicle in the convoy turned on the narrow road before rushing back to Al-Shifa only to reoccupy 16 badly needed beds.
Когда машину Постоянного представительства все-таки пропустили, она свернула на Лексингтон авеню и остановилась на красный свет, и та же самая патрульная машина, которая ехала за ней, вновь блокировала ей дорогу.
After the Permanent Mission's vehicle was allowed past, it turned onto Lexington Avenue and stopped at a red light, and the very same patrol car, which had followed it, yet again blocked its way.
Его память будет также вдохновлять будущие поколения и, прежде всего, служить примером народам и правительствам Ближнего Востока, чтобы они не свернули, а продолжали идти по трудному пути, ведущему к достижению прочного мира для всех.
His memory will also inspire future generations and, above all, serve as an example to the peoples and Governments of the Middle East so that they will persevere and not turn off of the difficult path leading to the attainment of lasting peace for all.
Он свернул налево
He's turning left.
Почему ты свернул?
Why'd you turn off?
Свернули не туда.
Made a wrong turn.
Почему мы свернули?
Why have we turned?
Свернула не туда.
Took a wrong turn.
Ох, он свернул.
Oh, he's turned off.
Свернул на сто четырнадцатую.
Hard turn, 114th.
Я свернул на восток.
I turned east.
Подозреваемый свернул на юг.
Suspect turning southbound.
Повторяю: свернул на юг.
Suspect turning south.
Они свернули по ней направо и пошли к югу.
They turned right and followed it southwards.
Вдруг Арагорн что-то воскликнул и свернул с пути.
Presently Aragorn gave a cry and turned aside.
Они свернули на дорогу к Запертой Двери.
They turned away and hastened along the road to the Closed Door.
Мы свернули за угол, и мой дом исчез.
Next moment we had turned the corner and my home was out of sight.
Миновав несколько домов, она свернула в калитку.
Leading them past several houses, she turned in at a gate.
Гарри свернул направо и помчался к выходу изо всех сил.
Harry turned right and began to sprint in earnest;
– А впереди-то горы, – вмешался Пин. – Должно быть, ночью мы свернули к востоку.
‘We must have turned eastwards in the night.’
Ущельице свернуло к востоку, расширилось, постепенно стало совсем неглубоким.
The gully turned eastward, and as they went on it broadened and got gradually shallower.
Наконец он свернулся калачиком и погрузился в сон без сновидений.
but all was now silent, and at last he turned and fell asleep again or wandered into some other unremembered dream.
Они свернули вправо.
They turned to the right.
Возможно, они свернули.
Perhaps they turned.
Они свернули за угол.
They turned the corner.
— Они где-то свернули, — сказал он.
“They turned off somewhere,” he said.
Мы свернули в проулок.
We turned into the alley.
Он не свернул направо.
      He did not turn to the right.
Она свернула за другой угол.
The shadow turned another corner.
Из-за этого свернулся мой желудок.
It made my stomach turn.
verb
И они свернули всю операцию.
And they're rolling up the whole operation.
Как будто два имени свернули в одно.
Like two names rolled up into one.
Его свернули и отодвинули в сторону.
Been rolled up and shoved aside. Forensics crew didn't do that?
Похоже, мы в безопасности пока он не свернулся в шар.
As long as it's rolled up in that ball, I think we're safe.
я плакала неделю, а потом € свернул до моего рукава, и € сказал,
I cried for a week and then I rolled up my sleeves and I said,
То есть, вы говорите, что Дэвид Гу свернул ковёр перед тем, как был убит.
So you're saying davis gu rolled up the carpet Before he was killed? Yeah.
Она свернула пергамент и, не переставая улыбаться, спрятала в сумку.
She rolled up the parchment and put it back into her handbag, still smiling.
Вскоре близнецы свернули пергамент, пожелали спокойной ночи и отправились спать.
Shortly after that, the twins rolled up their parchment, said good night, and went off to bed.
Гарри свернул письмо и сунул в мантию, не понимая, уменьшило ли оно тревогу или усилило.
Harry rolled up the letter and slipped it inside his robes, wondering whether he felt more or less worried than before.
Потом быстро, будто кто ему приказал, свернул карту, сунул под мантию, подошел к двери и сквозь щелку выглянул в коридор.
Then, quite suddenly, as though following orders, he rolled up the map, stuffed it inside his robes, and hurried to the door of the classroom.
Несмотря на усилия дяди Вернона, в дом попали целых двадцать четыре письма для Гарри — кто-то свернул их и засунул в две дюжины яиц, которые молочник передал тете Петунье через окно гостиной.
Twenty four letters to Harry found their way into the house, rolled up and hidden inside each of the two dozen eggs that their very confused milkman had handed Aunt Petunia through the living room window.
— «…А доброжелателям Гарри Поттера остается только надеяться, что в следующий раз он отдаст свое сердце более достойной», — ухмыльнулся Снегг и под гоготанье слизеринцев свернул журнал в трубочку. — Пожалуй, лучше будет вас троих рассадить, а то вы больше заняты своими любовными похождениями, а не зельями.
“‘…Harry Potter’s well wishers must hope that, next time, he bestows his heart upon a worthier candidate.’ How very touching,” sneered Snape, rolling up the magazine to continued gales of laughter from the Slytherins.
Все матчи и тренировки временно отменяются. Никаких передвижений по вечерам. Переполненная гриффиндорская гостиная выслушала это строгое предписание, не проронив ни слова. Профессор свернула пергамент, по которому читала, и закончила речь собственными словами: — Вряд ли стоит добавлять, что я давно не была так расстроена.
All further Quidditch training and matches are to be postponed. There will be no more evening activities.” The Gryffindors packed inside the common room listened to Professor McGonagall in silence. She rolled up the parchment from which she had been reading and said in a somewhat choked voice, “I need hardly add that I have rarely been so distressed.
Крисп с улыбкой свернул пергамент.
Krispos smiled as he rolled up the parchment.
Крисп пристыженно свернул письмо.
Ashamed of his worries, Krispos rolled up the letter.
Закончив работу, он свернул карты.
When they were finished, he rolled up the maps.
Вещунья что-то пробубнила под нос и свернула папирус.
              The witch mumbled something and rolled up the papyrus.
Павсаний снова свернул карту и убрал ее.
Pausanias rolled up the map again and put it away.
Он заново свернул свиток и опустил в сумку.
He rolled up the scroll and slapped it back into the case.
Затем он свернул и убрал молитвенный коврик.
He rolled up his prayer rug and put it away.
Так стало известно, что войско короля эльфов свернуло к озеру, и поэтому у карликов было в запасе еще немного времени.
In this way they learned that the Elvenking had turned aside to the Lake, and they still had a breathing space.
Они отъехали к сельской площади, Сэм свернул на юг и галопом помчал по проулку к дому Кроттонов.
They rode back to the middle of the village. There Sam turned aside and galloped off down the lane that led south to Cotton’s.
– Увидев это, мы свернули в сторону и пошли южной дорогой, – продолжал Фродо, – ибо он сказал, что там есть или может отыскаться тропа близ Минас-Итила.
‘Seeing this, we turned aside and came by the Southward road,’ Frodo continued; ‘for he said that there is, or there may be, a path near to Minas Ithil.’
Фродо подполз к обочине и глядел всаднику вслед, пока тот не исчез в сумеречной дали. Далеко-далеко черный конь свернул направо, в придорожную рощицу.
Frodo crawled to the edge of the road and watched the rider, until he dwindled into the distance. He could not be quite sure, but it seemed to him that suddenly, before it passed out of sight, the horse turned aside and went into the trees on the right.
Бильбо ехал и вспоминал о событиях годичной давности, которые казались ему десятилетием. Хоббит сразу узнал то место, где пони свалился в реку, и где карлики свернули к холму, на котором произошла стычка с Бертом, Томом и Вильямом.
At each point on the road Bilbo recalled the happenings and the words of a year ago—it seemed to him more like ten—so that, of course, he quickly noted the place where the pony had fallen in the river, and they had turned aside for their nasty adventure with Tom and Bert and Bill.
Прошли с милю; Бродяжник свернул налево в узкую лощину и зашагал еле заметной тропой по редколесью у подножия угрюмых холмов. Хоббиты пробирались между сумрачными деревьями и радовались, что тоскливая низина и страшный Тракт остались позади;
A mile further on they came to a narrow ravine that led away northwards through the steep lands on the left of the Road. Here Strider turned aside, and soon they were lost in a sombre country of dark trees winding among the feet of sullen hills. The hobbits were glad to leave the cheerless lands and the perilous Road behind them;
Наконец лес поредел, склон сделался круче. Они свернули вправо и набрели на речонку, тот самый ручеек, что точился из водоема, стал бурливым потоком, и его каменистое русло пролегало по дну узкого ущелья, заросшего самшитом и остролистом.
So they passed on, until the woodlands grew thinner and the land began to fall more steeply. Then they turned aside again, to the right, and came quickly to a small river in a narrow gorge: it was the same stream that trickled far above out of the round pool, now grown to a swift torrent, leaping down over many stones in a deep-cloven bed, overhung with ilex and dark box-woods.
потом тропа углубилась в лощину, справа и слева нависли заросли орешника. Наконец эльфы свернули в самую чащу, где вдруг словно чудом открылась узкая зеленая просека; теснее и теснее смыкались высокие стены деревьев – но вдруг расступились, и впереди простерся ровный луг, матово-серый в ночном свете.
At last the Elves turned aside from the path. A green ride lay almost unseen through the thickets on the right; and this they followed as it wound away back up the wooded slopes on to the top of a shoulder of the hills that stood out into the lower land of the river-valley. Suddenly they came out of the shadow of the trees, and before them lay a wide space of grass, grey under the night.
Может оно свернуло в сторону?
Had they turned aside somewhere?
Но на полпути Сокол свернул в сторону.
But on the way Sparrowhawk turned aside.
Она свернула в сторону и подбежала туда.
She turned aside and trotted over to it.
Но они свернули с дороги и не пришли.
They turned aside upon their roads, and did not arrive.
Он свернул в сторону, отступил в самый решающий момент!
He had turned aside, at the crucial moment.
Мужчина ответил: — Не знаю, — и свернул в сторону.
The man said, "I don't know," and turned aside.
Они свернули с подъездной аллеи и направились к санаторию.
They turned aside from the drive and walked in the direction of the Sanatorium.
Должно быть, они его увидели, но никто не свернул в сторону.
They must have seen him, but neither turned aside.
Мы свернули в другую улицу, чтобы слышать друг друга без крика.
We turned aside, to be heard without shouting.
Он прошел мимо своего дома, но не свернул к нему.
He passed his house but did not turn aside.
verb
Она свернула в узкий проход.
She cut down a back alley.
Он свернул в новое ответвление Дороги.
He cut down and across onto this tributary of the Road.
Немного погодя это стали вторник и четверг. А вскоре сюда добавились и выходные. Я даже свернул свою практику, сведя ее к минимуму.
Pretty soonit was Tuesdays and Thursdays. Then it was allweekend as well. I've cut down my practice asmuch as I can.
Мы оба были голодны, поэтому свернули на боковую улочку, выбрали ресторан, расположенный среди старых домов и рассчитанный на простую публику, и заказали по бифштексу.
Both of us were hungry, so we cut down a side street at the direction of a newsboy and picked out a restaurant nestled in an older row of buildings that catered to the ordinary public, and ordered a steak.
Так проходили дни, и это продолжалось до той минуты, когда я были сумерки парижского вечера, - бродя без цели по улицам незнакомой мне части города, свернул в узкий проход между домами.
Days went by like this, and the feeling persisted until the moment when, in the twilight of a Parisian evening, while wandering aimlessly through the streets in an unfamiliar part of the city, I cut down a narrow passageway between two buildings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test