Translation for "самоограничения" to english
Самоограничения
Translation examples
Не может быть свободы без ответственности, a демократии -- без самоограничения.
There can be no freedom without responsibility and no democracy without self-restraint.
Он будет пока продолжать призывать членов Комитета к самоограничению.
For the moment, he would continue to appeal to members' self—restraint.
В моем случае это "вынужденное" самоограничение соблюсти не особенно трудно.
This “imposed” self—restraint is not particularly difficult to exercise in my case.
Поэтому наиболее важным ограничением полномочий Совета является самоограничение.
The most important limitation on the Council's powers is therefore self-restraint.
Новое предложение 6 (Решение 1998/106, в случае принятия) (Самоограничение)
New proposal 6 (decision 1998/106, if adopted) (Self—restraint)
В этом контексте представляется, что концепция добровольного <<самоограничения>> является недостаточной и не может считаться эффективной.
In this context, the concept of voluntary self-restraint is insufficient and cannot be considered an option.
С учетом этого концепция добровольного самоограничения представляется недостаточной и не может рассматриваться в качестве подходящего варианта.
In that context, the concept of voluntary self-restraint is insufficient and cannot be considered an option.
Мы призываем все народы вернуться к жизни в умеренности, самоограничении и деятельной справедливости.
We call upon all nations to return to a life of moderation, self-restraint and active justice.
Она высоко оценивает дух ответственности и самоограничения, которые Великая Джамахирия проявляет в ходе этого кризиса;
It commends the spirit of responsibility and self-restraint with which the Great Jamahiriya is handling this crisis;
Самоограничение Аргентины в области разработки ядерного оружия признанно международным сообществом в качестве всеобщего примера.
Argentina’s self-restraint in the development of nuclear weapons is recognized as an example by the international community.
- Ваша самоограниченность ставит меня в тупик.
- Your self-restraint puzzles me.
Все мы можем поучиться искусству самоограничения, не так ли, Альфред?
We could all learn the art of self-restraint, couldn't we, Alfred?
Том, как ты можешь читать лекции о самоограничении в комнате, где на стене от твоего бриолина осталось пятно размером со слоновью голову?
Tom, how could you sit there and lecture people on self-restraint in a room where your Brylcreem has made a mark on the wall as big as an elephant's face?
Такое самоограничение с ее стороны – редкая вещь.
This much self-restraint from her was rare.
К другой категории относятся те, кто не заботится ни о самоограничении, ни о практических целях.
The other category consists of those who don't care about self-restraint or about any pragmatic goals.
Цепи самоограничения опутывали его, и инстинкт самосохранения был тем стеклянным потолком, выше которого он пока не мог прыгнуть.
A thread of self-restraint impeded him, a protective instinct that placed a glass ceiling on his development.
Следовательно, хозяева автомобильной промышленности, наверно, поступили бы куда мудрее, дальновиднее и ответственнее, проявив инициативу и продемонстрировав образец самоограничения!
Therefore, wouldn't auto industry leaders be wiser, more farsighted and responsible, if they took an initiative in self-restraint themselves?
К первой относятся те, кто согласен на самоограничение и может направить свою деятельность на практические цели, чтобы принести пользу другим видящим и всему человечеству.
The first one is made up of those who are willing to exercise self-restraint and can channel their activities toward pragmatic goals, which would benefit other seers and man in general.
Это исторически поставило проблему для любого гражданского общества, основанного на чисто светском правлении, потому что: 1) общество, в конечном счете, основывается на некоего рода самоограничении;
This has historically posed a problem for any civil society based on purely secular rule because (1) society in the end is based on some form of self-restraint;
Чего я только не придумывал… но я знал, что связан условностями, понятием респектабельности, принадлежностью к иному социальному слою, что мне не вырваться из плена классовых предрассудков, веры в христианские добродетели, в принципы военного времени, требовавшие дисциплины и самоограничения как высшего проявления добродетели.
I thought a thousand things; and knew I was trapped by convention, by respectability, by class, by Christianity, by the ubiquitous wartime creed of discipline and self-restraint as the ultimate goods.
Будучи ребенком, я был свободен от жестких самоограничений и общественных норм приличия, которые помешали бы мне добиться того, чего мне хотелось. (Или, в данном конкретном случае, — того, что мне было, в сущности, не нужно. Вернее даже так: мне было просто по барабану, добьюсь я этого или нет.) В ожидании поезда я с растерянным видом бродил по платформе туда-сюда, пугая старых хрычей.
As a kid you were obviously a rule-free beast whom self-restraint and the laws of society had not yet forced into not grabbing what you wanted (or actually, in this case, not grabbing what you didn’t care whether you had or not). So as you waited for the train you would lurk around uncertainly, changing your place on the platform to put the wind up the old fugs. Then you might make a dash for a door as the train came in;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test