Translation for "рушатся" to english
Translation examples
verb
Вместе с тем при нефункционирующем рынке демократические режимы, как известно, рушатся.
On the other hand, democracies are known to have collapsed when markets have not functioned.
79. Подчеркивалось, что люди, прибывающие из районов, где государственные структуры рушатся, больше всех других нуждаются в защите.
79. It was stressed that people coming from areas where State structures were collapsing had the greatest need of protection.
В результате этого разваливаются государства, ширятся масштабы нищеты, насилия, нестабильности, усиливается социальное расслоение и рушатся системы управления.
The result has been State failures, endemic poverty, violence, instability, social disintegration and the collapse of governance.
Некоторые диктаторы оказались в тюрьме или спасаются бегством; считавшиеся неприкасаемыми режимы рушатся; рождаются новые конституции и законы.
Some dictators are jailed or on the run; regimes considered untouchable have collapsed; new constitutions and orders are being born.
Пирамиды достигают критической массы и рушатся, когда средств, полученных от новых инвесторов, не хватает для выплат предыдущим инвесторам.
Pyramid schemes reach critical mass, and collapse, when the source of funds from new investors is inadequate for repayment of prior investors.
-Клeточныe связи рушатся.
-Cellular bonds are collapsing.
они легко рушатся.
Avoid going through the tunnel, it's collapsing.
Что за стены такие - рушатся с полпинка?
Why did the walls collapse easily?
Стены Вала рушатся ничиная с шести футов.
Shaft walls collapse after about six feet.
Краны рушатся, кондиционеры падают с неба.
Cranes collapse, Air conditioners fall out of the sky.
Даже крупные компании рушатся во время финансового кризиса.
Even huge companies are collapsing during the IMF.
Какой смысл в браках, семьях, если они в любом случае рушатся?
What's the point in marriage or families if they're always gonna collapse anyway?
Акции падают, экономики вовсю рушатся,... - ...а навоз фермерам нужен всегда.
Stocks may rise and fall, economies may collapse, but the American farmer's always gonna need manure.
Джерихо это город за высокими крепкими стенами, парень по имени Джошуа дует в рог, и стены рушатся.
Look in the Bible. Jericho is a city with huge strong walls protecting it; a guy named Joshua blows his trumpet until the walls collapse.
Наши мостики рушатся.
Our bridges are collapsing.
Верхние этажи здания гильдии рушатся.
The upper storeys of the guildhall collapse.
Именно так и рушатся миры, подумал Ваймс.
This is how the world collapses, thought Vimes.
Ему казалось, что каменные стены рушатся, чтобы похоронить его под собой.
He was tormented by visions of the walls collapsing in, burying him alive.
лестницы рушатся в пламени, и крысы прыскают в стороны по потолку;
the stairs collapse in a smudge and the rats scamper across the ceiling;
Горы рушатся. Болота высыхают. Пустыни оплавляются до состояния стекла.
Mountains collapse. Marshlands desiccate. Deserts fuse into glass.
Хуже того, Аманда почувствовала, как под его жестокой ментальной атакой рушатся барьеры в ее сознании.
Worse, Amanda felt the barriers of her mind collapsing under the pressure of his fierce mental onslaught.
Забитые сваи ломаются. Сдерживающие стены вспучиваются, настилы рушатся. – Старик улыбается. – Ничего удивительного.
Our pilings are breaking. Our retaining walls buckle, our trestles collapse. He smiles. -None of this surprises me.
Стройные ряды колонн, напоминающие ряды трубок в органе, рушатся под напором неудержимо рвущейся вверх волны.
The orderly structure of the columns, packed like organ pipes in a choir loft, collapses as the heatsurge pushes its way outward.
Потолки проваливаются под тяжестью вооруженных воинов, стены рушатся, колеса ломаются — а хуже всего то, что тридцатифутовая вышка очень неустойчива и все время норовит упасть.
Ceilings collapsed under the weight of armed men, walls gave way, wheels splintered and worst of all, once over thirty feet high the structure was unstable and prone to tip.
verb
Когда только начинается отток капитала, рушатся рынки, резко падают курсы валют и исчезает уверенность, социальное развитие останавливается.
As capital fled, markets plunged, currencies tumbled and confidence evaporated, social development had crumbled.
И там мы будем держаться за руки, глядя, как рушатся стены
Holding hands while the walls come tumbling down
Если бы наша дружба с вашей бабушкой перестала быть тайной, все бы уже поняли, что социальные барьеры рушатся.
one hears the social barriers tumbling.
Первая - ледопад Кхумбу, где огромные ледяные башни рушатся без предупреждения.
The first is the Khumbu Icefall, where huge ice towers tumble without warning.
…жалуется разорванный металл… разлетается… рушатся пылающие обломки…
—crackling metal complains… shattered… unable to fly… a pair of tumbling cinders…
Серые потоки воды хлещут с неба и рушатся на мостовые с грохотом почище пушечных выстрелов.
Gray sheets of water tumbled from the sky, breaking upon the pavements with a roar louder than cannon fire.
Из года в год опадают листья с деревьев, рушатся горы, сгорают галактики, как большие сальные свечи.
The trees fall year by year, the mountains tumble, the galaxies burn out like tall tallow candles.
Буквально расцветая от предоставленного ей неограниченного кредита Сайрусом Мобилиусом и допуска на Европу, полученного от Хильды Брандт, Камилла наблюдала, как стены бюрократии с грохотом рушатся.
She flourished at the scheduler her unlimited credit rating from Cyrus Mobarak and her stamp of approval from Hilda Brandt, and watched the walls of bureaucracy come tumbling down.
Рушатся торговые барьеры, и расширяются потоки торговли.
Trade barriers have come down and trade flows have expanded.
Когда алкоголь налит, стены рушатся и секреты выходят наружу.
One the liquor is poured, the walls come down and the secrets come out.
Замки иногда рушатся?
Sometimes castles fall to the ground?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test