Translation for "родольфа" to english
Родольфа
Translation examples
Родольфо Ставенхаген
Rodolfo Stavenhagen
Родольфо Сео Сото
Rodolfo Ceo Soto
Родольфо Рейес Родригес
Rodolfo Reyes Rodríguez
Г-н Родольфо Ставенхаген
Mr. Rodolfo Stavenhagen
- Родольфо... Мой партнёр.
- Rodolfo... my partner.
Родольфо, я занята.
Rodolfo, I'm busy.
Вы играете, Родольфо?
You play, Rodolfo?
И я тоже, Родольфо.
You too, Rodolfo.
Я была с Родольфо.
I was with Rodolfo...
Родольфо, это я, Глория.
Rodolfo, it's me, Gloria.
— Так твоего мужа зовут Родольфо.
- He's called Rodolfo, your husband is.
Родольфо, у тебя всё в порядке?
Rodolfo, are you all right?
Как ты можешь быть настолько беспечным, Родольфо?
How could you be so thoughtless, Rodolfo?
Дядя Родольфо, например.
Tío Rodolfo, for example.
— Родольфо Джордах, — повторил он.
Rodolfo Jordache,” he said.
А если называть тебя Родольфо? Пожалуй, лучше, а? — Гораздо лучше.
Think of it as Rodolfo. That has a better sound, doesn’t it?” “Much better.”
Я даже не спросил папу, от чего умер дядя Родольфо.
I didn’t ask papá what Tío Rodolfo died of.
Однажды папа сказал мне, что дядя Родольфо умер.
One day he told me that Tío Rodolfo was dead.
Три или четыре комнаты, в глубине последней лежит в ящике дядя Родольфо;
Tío Rodolfo lay in the back room in an open coffin.
— Отлично, — засмеялась она. — Отныне я буду называть тебя Родольфо.
“Good,” she said teasingly. “From now on I will call you Rodolfo.”
От нечего делать я заглянул в ящик и обнаружил, что знаю дядю Родольфо.
Out of sheer boredom, I went over to look in the coffin and discovered that I did know Tío Rodolfo.
Сообщали, что муж её, Родольфо Альварез, потерял рассудок и ничем не может объяснить произошедшее.
Her husband, Rodolfo Alvarez, was reported to be distraught and at a complete loss for any explanation as to what might have happened.
Прямо завтра я поговорю по телефону с Родольфо, он адвокат, он друг нашей семьи, пусть он договаривается с Эльзой.
I’d call our lawyer friend, Rodolfo, in the morning and tell him to come to terms with Elsa.
Гн Родольф Ададаh
Mr. Rodolphe Adadah
Г-н Родольф Ададаd
Mr. Rodolphe Adadad
Его Превосходительство г-н Родольф Адада
(Signed) Rodolphe ADADA
Арест и заключение под стражу в ГЛМ местного сотрудника ПРООН Родольфа Хакизы.
Arrest and detention of Rodolphe Hakiza, a local official of the United Nations Development Programme (UNDP), at the GLM building.
Делегацию ЮНАМИД возглавлял совместный специальный представитель Африканского союза-Организации Объединенных Наций Родольф Адада.
The UNAMID delegation was led by the AU/United Nations Joint Special Representative Mr. Rodolphe Adada.
Делегацию ЮНАМИД возглавлял Совместный специальный представитель Африканского союза/Организации Объединенных Наций гн Родольф Адада.
The UNAMID delegation was led by the African Union/United Nations Joint Special Representative, Mr. Rodolphe Adada.
На церемонии закрытия выступил государственный министр, министр иностранных дел и по делам франкоязычных стран Его Превосходительство гн Родольф Адада.
The closing address was delivered by Mr. Rodolphe Adada, Minister of State in the Ministry of Foreign Affairs and la Francophonie.
Жестокое обращение с конголезцем-тутси Родольфе Хакисой Макомбе во время содержания под стражей в изоляторе ГЛМ.
Ill-treatment of Rodolphe Hakisa Makombe, an ethnic Tutsi and Congolese citizen, during his detention at the Litho Moboti Group (GLM) building.
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово Его Превосходительству гну Родольфу Адада, министру иностранных дел, сотрудничества и по делам франкоязычных стран Республики Конго.
The President: I now call on His Excellency Mr. Rodolphe Adada, Minister for Foreign Affairs and Francophonie of the Republic of the Congo.
q) на 36-м заседании 4 апреля 2001 года: министр иностранных дел Демократической Республики Конго г-н Родольф Адада;
(q) At the 36th meeting, on 4 April 2001: Mr. Rodolphe Adada, Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo;
Такие выкрутасы в духе Родольфо.
That's just like Rodolphe.
Мы встречались у Родольфо.
We must have met at Rodolphe's.
Родольф уступил мне виллу.
Rodolphe is lending me his villa.
Родольф был богат.
Rodolphe has the money, but he stabs himself to death.
Я напишу Родольфо, чтоб он выгнал вас.
I'll write Rodolphe to get you to leave.
Думаешь, Родольф обратит внимание на твои слова?
You think Rodolphe will care one whit what you say?
Родольф пригласил одну девушку пожить здесь, и это испортит нам отдых.
A girl was staying here at Rodolphe's invitation. She would surely disturb us.
Но вынести присутствие ещё одной из убогих протеже моего друга Родольфо было невмоготу.
But I wasn't ready to tolerate another, especially not one of Rodolphe's pathetic little protégées.
Судя по описанию Даниеля, я предполагал увидеть одну девушку, которую я видел у Родольфо, прилипчивую и жутко жеманную.
From what Daniel had told me, I'd expected another girl whom I'd seen at Rodolphe's, a repulsive pest.
Раз я приехал в дом Родольфо в поисках удовольствий, так почему бы не провести оставшиеся восемь дней в обществе очаровательной Хайде?
Since I'd come to Rodolphe's in search of pleasure, why not use my one week left to enjoy my interactions with Haydée to the utmost?
Ты, наверно, читал «Vie de Boh me».[5] Родольф теперь носит аккуратный синий костюм, купленный в магазине готового платья, и на ночь кладет брюки под матрац, чтобы не теряли складку.
I suppose you’ve read the Vie de Bohême? Rodolphe now wears a neat blue suit that he’s bought off the nail and puts his trousers under his mattress every night to keep them in shape.
в результате возникшего взаимодействия отдельные эпизоды образуют нерасторжимое целое, внутри которого каждый становится уже чем-то иным и воспринимается не так, как воспринимался бы, расположи его автор иначе. «Сообщающиеся сосуды» – это когда целое есть нечто большее, нежели сумма частей, с чем мы и сталкиваемся в главе, посвященной сельской выставке. Рассказчик перемежает описание деревенского праздника – крестьяне показывают выращенные ими овощи, фрукты и домашних животных, веселятся, а представители местной власти произносят речи и раздают медали – описанием того, что одновременно происходит в мэрии, в «зале заседаний», откуда хорошо видна ярмарка: Эмма Бовари внимает пылким признаниям Родольфа, который пытается склонить ее к взаимности.
Because of the way the scene is structured, the different events, joined in a system of communicating vessels, exchange material, and an interaction is established among them, causing the episodes to merge into a whole that makes them something more than mere juxtaposed story fragments. A system of communicating vessels operates when the sum of an episode is something more than its parts—and that is true of Flaubert’s fair. Here we have, in scenes interwoven by the narrator, a description of the day the farmers exhibit produce and animals from their farms and celebrate the harvest; the authorities make speeches and award medals; and at the same time, in the council chamber on an upper floor of the town hall, which overlooks the festivities, Emma Bovary listens as Rodolphe woos her with fiery declarations of love.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test