Similar context phrases
Translation examples
verb
В то же время следует отметить, что имущество не является реализуемым имуществом, если:
However, it should be noted that property is not realizable property if:
e) Обременительные, не имеющие ценности и трудно реализуемые активы
(e) Burdensome, no value and hard to realize assets
Все реализуемое имущество может быть заморожено, включая имущество, переданное другим сторонам.
All realizable property can be frozen, including property transferred to other parties.
Генеральный прокурор может обратиться в Суд с ходатайством о принятии запретительного приказа в отношении любого реализуемого имущества, находящегося в собственности обвиняемого, или конкретно указанного реализуемого имущества, находящегося в собственности другого лица, помимо обвиняемого.
the Director of Public Prosecutions may apply to the Court for a restraining order against any realizable property held by the defendant or specified realizable property held by a person other than the defendant.
Какие минимальные и постепенно реализуемые меры должны принимать государства?
What types of minimum measures, as well as measures of progressive realization, should States take?
- термины, весьма важные для конкретных задач, реализуемых в рамках сферы действия Конвенции,
terms very important for specific tasks realized under the scope of the Convention,
Чистая дебиторская задолженность по кредитам выражает чистую реализуемую стоимость выплаченных кредитов.
Net loans receivable constitute the net realizable value of loans disbursed.
Чистая дебиторская задолженность по займам представляет собой чистую реализуемую стоимость выданных кредитов.
Net loans receivable is the net realizable value of loans disbursed.
Доход от <<мушарака сукук>> и <<мудараба сукук>> представляет собой часть прибыли, реализуемой предприятием.
The return on musharaka and mudaraba sukuk is a portion of the profits realized by the enterprise or venture.
25. К числу конкретных проектов, реализуемых в настоящее время и намеченных к осуществлению в будущем, относятся:
25. Specific projects that are currently being realized and will be implemented in the future, include:
Стоит ли удивляться, говорит Говинда, что человек придает столь важное значение всем реализуемым возможностям и столь страстно стремится оторваться от поверхности земли?
Small wonder, said Govinda, that human beings stress so fiercely the next realizable possibilities and are so eager to bound from the surface of the earth.
– Да, конечно, я точно знаю, что ты имеешь в виду, и все эти проблемы, на самом деле, мне тоже приходили в голову, но то, чего я хочу, – это реализация таких факторов, что в случае, если придется зависеть от шопенгауэровской дихотомии для любого внутренне реализуемого… – И дальше по тексту – штуки, которых я ни на йоту не понимал, да и он сам – тоже.
And he said, "Yes, of course, I know exactly what you mean and in fact all those problems have occurred to me, but the thing that I want is the realization of those factors that should one depend on Schopenhauer's dichotomy for any inwardly realized… " and so on in that way, things I understood not a bit and he himself didn't.
verb
При получении жилья владелец квартиры первоначально оплачивает 10% от реализуемой стоимости квартиры.
On moving into the accommodation, the owner of a flat initially pays 10 per cent of the actual cost.
Фактическое трудоустройство должны обеспечивать все программы, реализуемые в стране, -- и государственные, и отраслевые, а не только какая-то их часть.
Actual employment should be provided by all programs being implemented in the country, as the State as the Sectoral, but not only any their part.
Следует отметить, что на практике эти изменения не повлекут за собой изменения ширины профиля шин с восстановленным протектором, реализуемых на рынке.
It should be noted that this modification will not actually change the width of retreaded tyres on the market.
13. Регистрации подлежит фактическая цена товара, имеющегося в свободной продаже (без учета товаров, реализуемых на льготных условиях), и уплаченная наличными деньгами.
13. Records are kept of the actual prices of off-the-shelf goods (excluding goods sold at preferential rates) and paid for in cash.
Регистрации подлежит фактическая цена товара, имеющегося в свободной продаже ( без учета товаров, реализуемых на льготных условиях) и уплаченная наличными деньгами.
11. Records are kept of the actual price of a good which is freely available for sale (excluding goods sold at preferential rates) and paid for in cash.
Однако фактическая доставка реализуемых товаров конечному потребителю/грузополучателю часто может быть сопряжена с проблемами в силу факторов, препятствующих физическому перемещению этих товаров.
However, the actual delivery of the traded goods to the final consumer/consignee can often face problems because the physical movement of these goods might be hampered.
В совокупности с обеспечением энергоэффективности такая реализуемая на началах самофинансирования политика смягчения последствий изменения климата может на практике обеспечить очень низкий уровень издержек для глобальной экономики.
Together with energy efficiency, such self-financing polices for climate change mitigation may actually cost the global economy very little.
При разработке политики приоритетное внимание следует уделять реализуемым в настоящее время и оказавшимся успешными инициативам, которые, в большинстве случаев, осуществляются на низовом уровне.
Policy development must give priority attention to actual initiatives that have proven successful, which in most cases are being implemented at the grass-roots levels.
Для сокращения предложения наркотиков необходимо активизировать политику альтернативного развития, несмотря на отсутствие достоверных данных и оценок относительно реальной эффективности программ, реализуемых в данной области.
Supply reduction entailed the promotion of alternative development policies even if there were actually no reliable data or evaluations regarding the real effectiveness of programmes undertaken to that end.
verb
59. Эти данные свидетельствуют о необходимости разработки политики, направленной на борьбу с сексуальным насилием и реализуемой в форме создания инструментов для предотвращения насилия, оказания помощи его жертвам и их реабилитации.
59. These data promote the establishment of policies directed towards combating sexual violence, embodied in practical terms in the creation of instruments for prevention, care and recovery.
Во многих случаях разочарование в деятельности существующих многосторонних структур, реализуемых Организацией Объединенных Наций, и многосторонних банков развития послужило одним из главных мотивов создания глобальных или благотворительных фондов.
In many cases, disillusionment with the performance of existing multilateral arrangements embodied by the United Nations and multilateral development banks served as an underlying motivation for the establishment of global funds or philanthropic foundations.
79. Цели организации - содействовать экономическому и социальному развитию населения государств, являющихся ее членами, полностью соответствуют целям, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций и реализуемым рядом ее специализированных учреждений.
79. The Agency's objectives -- to promote the economic and social development of the populations of its member States -- were fully in line with those embodied in the Charter of the United Nations and pursued by a number of its specialized agencies.
149. Важно отметить, что описанные выше права, как и многие другие, имеют конституционную силу и действуют благодаря политике государства; пропаганда, защита и контроль за соблюдением этих прав относятся к сфере компетенции Управления Уполномоченного по правам человека (УУПЧ), при этом они учитываются во всех планах и программах, реализуемых другими государственными органами.
149. It is important to note that the rights described are among those enshrined in the Constitution and correspond to a State policy promoted, defended and monitored by the Office of the Ombudsman and embodied in all the plans and programmes implemented by other public bodies.
Так, например, было предложено, чтобы государственные фонды прибегали к услугам специалистов из Центра по вопросам равенства мужчин и женщин, советников по вопросам труда и равенства мужчин и женщин и феминисток, обладающих знаниями и навыками решения вопросов, касающихся равенства мужчин и женщин, для того чтобы ввести комплексную методику в принципы, реализуемые в правилах распределения средств и рассмотрении заявлений.
For example, it was proposed that public funds make use of the services of specialists from the Centre for Gender Equality, labour and gender equality counsellors and feminists with educational qualifications and skills in gender equality issues in order to introduce integrative methodology into the policies embodied in the allocation rules and the processing of applications.
2. поддерживает легитимность Сомали, реализуемую в создании структуры государственной власти, объединяющей три ветви - законодательную, исполнительную и судебную, - которая в соответствии с Национальной хартией получает вотум доверия со стороны переходного парламента Сомали на основании решений проведенной в Найроби Конференции по примирению в Сомали, и призывает соседние и другие государства воздержаться от действий, способных спровоцировать возобновление беспорядков и дезинтеграцию Сомали, а также призывает к практической реализации резолюции Совета Безопасности, предусматривающей отказ от предоставления убежища и помощи оппозиции и запрещающей поставки оружия в Сомали;
2. Supports the legitimacy of Somalia as embodied in the building of the state structure comprised of the three authorities - legislature, executive and judiciary, which, in accordance with the National Charter, has received the confidence of the transitional Somali parliament which emanated from the Somali Reconciliation Conference, held in Nairobi, and calls on neighbouring countries and others to refrain from acts that could provoke anew turmoil and disintegration in Somalia and calls for the implementation of the resolution of the Security Council which provided that shelter and assistance should not be provided to the opposition and prohibited the delivery of ammunition to Somalia;
verb
Миссия Конференции по разоружению состоит не в формировании политических символов, а в ведении переговоров по реализуемым соглашениям.
The mission for the Conference on Disarmament is not to erect political symbols, but to negotiate enforceable agreements.
В связи с этим надо ускорить процесс переговоров, с тем чтобы они привели к принятию реализуемых решений по существу вопросов.
In that regard it would be necessary to press on with negotiations in order to reach substantive decisions that would be binding.
Обслуживание соглашений и техническая помощь осуществляются через проект ГСТП, реализуемый из ЮНКТАД и поддерживаемый ею.
The servicing of negotiations and technical assistance were provided through the GSTP project located in and supported by UNCTAD.
Но Пакистан склонен с сожалением воспринимать любую процедуру, реализуемую в обход Конференции по разоружению - единого многостороннего форума переговоров по разоружению.
Pakistan would regret any procedure that circumvents the Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating forum on disarmament.
102. Если сравнивать переговоры по новому договору с установлением кодекса поведения, то последнее представляется менее формальным и быстрее реализуемым.
102. When comparing the negotiation of a new treaty versus establishing a code of conduct, the latter emerge as less formal and quicker in outcome.
В регионе оратора ведутся переговоры об ускорении реализуемых прибрежными государствами совместных проектов по управлению общими водными ресурсами.
Negotiations were under way in her region to speed up joint projects among riparian States to govern shared water resources.
Затем саженцы будут пересажены в рамках проекта, реализуемого совместно со Всемирной продовольственной программой, переговоры об осуществлении которого находятся на продвинутом этапе.
The seedlings would then be planted as part of a joint project with the World Food Programme, negotiations for which were at an advanced stage.
Прежде всего, мы считаем, что речь идет всего лишь о дискуссии, а не о переговорах, и что она не имеет никакого отношения к другой параллельной инициативе, реализуемой "на полях" Конференции по разоружению.
First of all, we believe that it is only a discussion, not a negotiation. It is separate from the other parallel initiative being conducted on the sidelines of the Conference on Disarmament.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test