Translation examples
adjective
С. Ярусный промысел неэффективен и расточителен
C. Longlining Is Inefficient and Wasteful
Ты уникально расточителен и разрушителен
I think you are uniquely wasteful and destructive.
Не будь расточителен - не будешь нуждаться.
WILLFUL WASTE MAKES WOEFUL WANT. MISS PENNY! MISS PENNY!
Ты, Логан Ханцбергер, ничто иное, как никудышный, испорченный расточитель трастового фонда.
You, Logan Huntzberger, are nothing but a two-bit, spoiled waste of a trust fund.
он оказался слишком расточителен.
he had been wasteful.
Жизнь может позволить себе и такую расточитель ность.
And Life can afford to waste.
– Так что не говорите мне, что я слишком расточителен или слишком ленив для того, чтобы знать, о чем я говорю.
So don't tell me I was too wasteful or too lazy to know what I'm talking about.
Если берег высок, как здесь, у четвертого порога, такой способ подъема воды крайне расточителен.
When the bank was high, as it was here, it was also an extremely wasteful method of collecting water.
Если бы даже Пси-война, генетики и Кэтхауз и были (как я думал) простыми расточителями средств, то суммы на их содержание составляли такой ничтожный процент, что просто не стоило беспокоиться.
If Psi-War and genetics and the Cathouse were all a total waste of money, as I rather thought they were, the amounts involved were so pitifully tiny that they simply weren't worth the trouble of defunding.
И это после того, как он его постоянно приучал к простоте, предостерегал от излишеств!.. Среди радостных возгласов его голос прозвучал кисло: — Не будь столь расточителен, Александр. Не разбрасывайся такими драгоценностями, пока не стал хозяином земли, где добывают их.
This after his constant training in austerity, his warnings against excess! Among the cheerful pieties, his voice said tartly, ‘Be less wasteful of such precious things, Alexander, till you are master of the lands they grow in.’
Ну ладно, такие доводы еще можно понять, но его не оставляло ощущение, что такой способ поддерживать занятость рядового состава слишком расточителен; кроме того, это никак не увязывалось с постоянными сетованиями сенешаля и его приспешников на нехватку рабочих рук.
Well, he could understand that, but he still thought it was a wasteful way of keeping the lower ranks occupied, and it didn't square at all with the continual excuses the seneschal and his minions kept making about being under-staffed.
adjective
он был известным расточителем только с женщинами.
He was known to be a lavish spender only with women.
– Да! – Так вот, легенда гласит, что некий владелец замка – не Хью, а кто-то другой, думаю, это было уже позднее, – был весьма расточителен.
‘Yes!’ ‘The story goes that some lord or other – not Hugh, I think it was after his time, but anyway, the lord of this castle – was very lavish.
adjective
Последняя может представлять собой недееспособность, устанавливаемую в целях защиты интересов несовершеннолетних, расточителей, слабоумных или душевнобольных, либо недееспособность, связанную с приговором по уголовному делу.
Incapacity may arise from legal minority, extravagance, weakness of the mental faculties or insanity, all of which are conditions requiring the protection of the individual concerned, or incapacity resulting from a criminal conviction.
— Говорит, что ты дико расточителен.
“She says you’re wildly extravagant.”
А Роберт очень расточителен. – Ненавижу Роберта!
And Robert is extravagant.’ ‘I hate Robert!’
Джонни расточителен, Дэви бережлив чуть не до скупости.
Johnny was extravagant, davy careful beyond the point of meanness.
— Я… В общем, буду удивлен, если ты поймешь… Я хочу сказать, что был довольно расточителен.
“I — well, I was wondering if you would mind — I mean, I know I’ve been a bit extravagant.
Он назвал Генриха сумасбродом, болваном, который, купив дорогой инструмент, не знает, как им пользоваться, сказал, что тот ленив и расточителен.
He told Henry he was an extravagant fool who did not know how to use the expensive tool he had purchased.
Ты знаешь, он был расточителен, часто оказывался в долгах… неужели ты не можешь простить ему мгновенного порыва безумия? – Могу.
You know how extravagant he was and how often in debt – can you not pardon the impulse of a mad moment?’ ‘That I could pardon.
Она поняла, что он богат, но страшно расточителен, увидела его во всем блеске красоты, светскости, дорого стоящих привычек, очаровательных манер в обращении с женщинами.
She conceived him as rich, but as fearfully extravagant—saw him all in a glow of high fashion, of good looks, of expensive habits, of charming ways with women.
- Послушать вас, так можно подумать, что вы святой проповедник, саркастически заметила Глэдис, когда он остановился, чтобы перевести дух, посреди одной из своих изобличительных тирад по адресу расточителей и обжор, тирад, которыми он обычно разражался в закусочных. - Это вы-то!
‘One would think you were a blessed saint to hear you talk,’ said Gladys sarcastically, when he had paused for breath in the midst of one of his Corner House denunciations of the extravagant and greedy.
adjective
Вернулись наши расточители.
The prodigals return.
Если расточительность одних не уравновешивалась бы бережливостью других, то поведение всякого расточителя, который кормит тунеядца хлебом трудолюбивого работника, повело бы к обеднению его страны.
If the prodigality of some was not compensated by the frugality of others, the conduct of every prodigal, by feeding the idle with the bread of the industrious, tends not only to beggar himself, but to impoverish his country.
Если он употребляет их для непосредственного потребления, он играет роль расточителя и растрачивает на поддержание праздности то, что было предназначено для содержания трудящихся.
If he uses it as a stock reserved for immediate consumption, he acts the part of a prodigal, and dissipates in the maintenance of the idle what was destined for the support of the industrious.
Даже между людьми, берущими взаймы, — а этот род людей не очень-то отличается бережливостью, — число расчетливых и трудолюбивых значительно превышает число расточителей и празднолюбцев.
Even among borrowers, therefore, not the people in the world most famous for frugality, the number of the frugal and industrious surpasses considerably that of the prodigal and idle.
Напротив, там, где законная норма процента установлена лишь немного выше низшей рыночной нормы, обычно будут предпочитать иметь должниками людей здравомыслящих и осторожных, чем расточителей и спекулянтов.
Where the legal rate of interest, on the contrary, is fixed but a very little above the lowest market rate, sober people are universally preferred, as borrowers, to prodigals and projectors.
Вполне благоразумные люди, планы которых оказались в несоответствии с их капиталами, точно так же могут не иметь средств, чтобы купить деньги, или не располагать кредитом, чтобы занять их, как и расточители, расходы которых не соответствовали их доходу.
Sober men, whose projects have been disproportioned to their capitals, are as likely to have neither wherewithal to buy money nor credit to borrow it, as prodigals whose expense has been disproportioned to their revenue.
Если бы, например, законная норма процента была установлена в Великобритании на таком высоком уровне, как 8 и 10 процентов, то большая часть денег, отдаваемых взаймы, ссужалась бы расточителям и спекулянтам, которые одни проявляли бы готовность платить такой высокий процент.
If the legal rate of interest in Great Britain, for example, was fixed so high as eight or ten per cent, the greater part of the money which was to be lent would be lent to prodigals and projectors, who alone would be willing to give this high interest.
Поэтому, в чем бы ни состояли, по нашему мнению, реальное богатство и доход каждой страны — в стоимости годового продукта ее земли и труда, как это, по-видимому, подсказывается здравым смыслом, или в количестве драгоценных металлов, обращающихся в ней, как это предполагает грубый предрассудок, — в обоих случаях каждый расточитель оказывается врагом общественного блага, а всякий бережливый человек — общественным благодетелем.
Whatever, therefore, we may imagine the real wealth and revenue of a country to consist in, whether in the value of the annual produce of its land and labour, as plain reason seems to dictate; or in the quantity of the precious metals which circulate within it, as vulgar prejudices suppose; in either view of the matter, every prodigal appears to be a public enemy, and every frugal man a public benefactor.
Он расточителен, как вор.
He’s as prodigal as a thief!
Слеп расточитель: он видит начало, но не видит конца.
The prodigal is blind; he sees the beginning, and does not see the end.
Что ты себе позволял. Ты был слишком расточителен в своих действиях. — Ты так думаешь? — спросил Джим. — Я в этом уверен.
You managed to get a number of things done with it. But still you were rather prodigal with its use.” “You think so?” said Jim. “I’m very sure so,”
adjective
Единственная оговорка, предусматриваемая в законе, касается лиц с ограниченной дееспособностью (несовершеннолетние, душевнобольные, расточители), которым должен помогать их законный представитель.
The only exception provided by law concerns legally incapacitated subjects (minors, mentally disturbed people spendthrifts, who must be assisted by their legal representative.
Это дало бы ему возможность поразмышлять о том, что за праздный расточитель его зять.
It would give him ample opportunity to reflect on what an idle spendthrift his son-in-law is.
Они сами всегда и без всяких исключений являлись величайшими расточителями во всем обществе.
They are themselves always, and without any exception, the greatest spendthrifts in the society.
Однако эти жалобы на недостаток денег не всегда исходят от одних только непредусмотрительных расточителей.
This complaint, however, of the scarcity of money is not always confined to improvident spendthrifts.
Такая практика в большинстве случаев отличает расточителя, который за некоторую сумму наличных денег продает будущий доход гораздо большей стоимости.
This practice is in most cases the expedient of a spendthrift, who for a sum of ready money sells a future revenue of much greater value.
Ссудный процент всегда представляет собою доход производный, который, если он не выплачивается из прибыли, полученной от применения этих денег, должен быть выплачен из какого-либо иного источника дохода, поскольку, конечно, заемщик не является расточителем, делающим новый долг для уплаты процентов по первоначальному долгу.
The interest of money is always a derivative revenue, which, if it is not paid from the profit which is made by the use of the money, must be paid from some other source of revenue, unless perhaps the borrower is a spendthrift, who contracts a second debt in order to pay the interest of the first.
Похоже, он достаточно расточителен и умудрился потратить большую часть того, что осталось от состояния семьи.
It seems he’s been quite the spendthrift and he’s managed to go through what was left of his family’s fortune.
Сколько надменных нарумяненных леди пресмыкались бы и улыбались, сколько безмозглых расточителей льстили бы мне в лицо и проклинали меня в сердце своем, пока я превращал бы эти десять тысяч в двадцать!
How many proud painted dames would have fawned and smiled, and how many spendthrift blockheads done me lip-service to my face and cursed me in their hearts, while I turned that ten thousand pounds into twenty!
adjective
«Из глубин», где нам дана возможность самим вообразить, кто ответил умирающему расточителю в темном пустом доме, когда он потянул за шнур страшного колокольчика на чердаке своего заселенного кошмарами детства;
Out of the Deep, wherein we are given leave to imagine what thing answered the summons of a dying wastrel in a dark lonely house when he pulled a long-feared bell-cord in the attic of his dread-haunted boyhood;
В каком только грехе не повинен Катилина? — вопрошал Цицерон. — Во всей Италии не найдется такого отравителя, гладиатора, грабителя убийцы, фальшивомонетчика, обманщика, обжоры, расточителя, прелюбодея, совратителя молодежи или совращенного юноши, который бы не был приятелем Катилины.
'What crime or wickedness has Catilina not been guilty of?' he demanded. 'In all of Italy there is not one poisoner, gladiator, robber, assassin, parricide, will-forger, cheat, glutton, wastrel, adulterer, prostitute, corrupter of youth or corrupted youth who has not been his mtimate.
adjective
Глубоко невежественный, алчный к добыче и неразборчивый в средствах, он в то же время был крайне расточителен, когда дело шло об удовлетворении его страстей.
he was profoundly ignorant, greedy of booty, unscrupulous how he acquired it, and profuse in expending it on the gratification of his passions.
Он был скуп, когда дело касалось денег, проходивших через его собственные руки, и в то же время неосмотрительно и беспредельно расточителен с деньгами, которых он не видел.
He was penurious respecting money which he had to give from his own hand, yet inconsiderately and unboundedly profuse of that which he did not see.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test