Translation examples
Были обнаружены три динозавра, сидящие на гнёздах с яйцами... Динозавры сидели в центре гнезда, а их длинные конечности раскинулись в стороны, чтобы защитить пары яиц, расположенных вокруг них.
Three dinosaurs were discovered, all sitting on top of nests of eggs... the dinosaurs sitting in the centre of the nest with their long arms spread out to protect the pairs of eggs arranged around them.
Не знаю. Стоит там, руки раскинул в стороны, будто распятие.
I don’ know. Stood there, arms spread out;
Заходящее солнце раскинулось над горизонтом, как яйцопашот.
The setting sun spread out on the horizon like a lightly-poached egg.
Миллиарды жизней опять раскинулись перед ними с мириадов сторон.
As before, the myriad aspects of the lives of billions spread out before them.
казалось, вся Центральная Калифорния раскинулась перед ними.
it seemed like all Middle California was spread out around him.
Санджес раскинулся на крутых берегах реки, впадающей в море.
Sanges spread out along the steep hillsides of a river valley.
Но, понимаешь, Империя раскинулась в трех галактиках.
But you see, the Empire stretches out across three galaxies.
Я люблю тебя - вот как! - и зайчонок раскинул лапы широко-широко.
'This much,' said Little Nutbrown Hare, stretching out his arms as wide as they could go.
Большой Барьерный Риф, у побережья Австралии, раскинулся на 350 000 квадратных километров... и является домом для 1500 видов рыб,
The Great Barrier Reef, off the coast ofAustralia, stretches over 350,000 square kilometers... and is home to 1 ,500 species of fish,
Всходило солнце, над головой раскинулось огромное выцветшее небо во всей своей чистоте и беспредельности, равнодушное к Гарри и его страданиям.
The sun was coming up: The pure, colorless vastness of the sky stretched over him, indifferent to him and his suffering.
Конечно, ему и раньше доводилось путешествовать с помощью летучего пороха, но тогда он весь целиком летел сквозь волшебные камины, сеть которых раскинулась по всей стране.
He had travelled by Floo powder before, of course, but then it had been his entire body that had spun around and around in the flames through the network of wizarding fireplaces that stretched over the country.
За герцогской землей раскинулись складские территории – позади высокой ограды виднелись бункеры, где хранилась меланжа, вокруг – сторожевые вышки-треножники, похожие на испуганных пауков.
Beyond the ducal grounds stretched a high-fenced storage yard—lines of spice silos in it with stilt-legged watchtowers standing around it like so many startled spiders.
– Да, кое-что ты повидал с тех пор, как глядел на меня из зеркала в Хоббитании, – сказал Фродо своему двойнику. – А теперь посмотри-ка на здешний праздник! – Он раскинул руки и сладко потянулся.
‘Yes, you have seen a thing or two since you last peeped out of a looking-glass,’ he said to his reflection. ‘But now for a merry meeting!’ He stretched out his arms and whistled a tune.
Бесконечно глубокая, она раскинулась перед ним и под ним.
Before and below, it stretched out, endlessly deep.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test