Translation for "развязанный" to english
Развязанный
adjective
Translation examples
adjective
В конце концов солдаты вняли его мольбам и развязали руки.
Eventually, they reportedly responded to his pleas and untied his hands.
Наконец, проходивший мимо электрик клуба развязал ее, и они обнаружили лежащего на полу покойного.
Finally, she was untied by the Club's electrician who passed by and they found the deceased lying on the floor.
1069. В доме, который он впоследствии опознал как дом своего соседа, один из солдат развязал ему ноги и снял повязку с глаз.
In a house that he subsequently recognized as that of a neighbour, one of the soldiers untied his legs and the blindfold.
Заключенные могли оставаться в камере, развязанными, в течение 12 часов, и их вновь связывали к концу субботнего дня.
The prisoners would remain in a cell, untied, for 12 hours and would be tied up again at the end of the Saturday.
235. В течение периода, охватываемого Новой программой, ряд развитых стран стремился разъединить (или <<развязать>>) свою помощь.
235. During the period covered by the New Agenda, a number of developed countries acted to unlink (or untie) their aid.
Туго затянувшийся афганский узел способна развязать только Организация Объединенных Наций при тесном взаимодействии с Организацией Исламская конференция.
Only the United Nations, in cooperation with the Organization of the Islamic Conference, is capable of untying the tight knot of the Afghan crisis.
Как вы, наверное припоминаете, задача развязать гордиев узел никак не поддавалась решению, пока Александр Великий не разрубил его мечом.
You may recall that the problem of untying the Gordian knot resisted all attempted solutions until Alexander the Great cut it through with a sword.
Представители наверняка помнят, что никому не удавалось решить проблему гордиева узла и развязать его, пока Александр Великий не разрубил узел мечом.
Representatives may recall that the problem of untying the Gordian knot resisted all attempted solutions until Alexander the Great cut through the knot with a sword.
Принятое недавно странами-членами Организации по экономическому сотрудничеству и развитию решение о том, чтобы <<развязать>> помощь наименее развитым странам, основная часть которых находится в Африке, обнадеживает.
The recent decision by the Organisation for Economic Cooperation and Development countries to untie aid to the least developed countries, the majority being in Africa, is encouraging.
Мой шнурок развязался.
My shoe's untied.
Она развязала меня.
She untied me.
Позволь развязать их.
Let me untie them.
- Развязать её можно?
- Can I untie her?
Помогите её развязать.
Help us untie her.
У тебя шнурок развязался.
Your shoe's untied.
Старуха побежала за ним; язык ее развязался. — Господи!
The old woman ran after him; her tongue came untied. “Lord!
– Ладно же, гниды недоделанные! – скрежетнул он. – Ножки вам развязать?
‘Curse you, you filthy little vermin!’ he hissed. ‘Untie your legs?
Блэк поспешно наклонился, развязал его, и тот поднялся, растирая запястья.
Black bent down quickly and untied him. Lupin straightened up, rubbing his arms where the ropes had cut into them.
Но только что она вышла, он встал, заложил крючком дверь, развязал принесенный давеча Разумихиным и им же снова завязанный узел с платьем и стал одеваться.
But as soon as she went out, he got up, hooked the door, untied the bundle of clothing that Razumikhin had brought earlier and had tied up again himself, and began to dress.
Стараясь развязать снурок и оборотясь к окну, к свету (все окна у ней были заперты, несмотря на духоту), она на несколько секунд совсем его оставила и стала к нему задом.
Trying to untie the string and going to the window, to the light (all her windows were closed, despite the stuffiness), she left him completely for a few seconds and turned her back to him.
Мистер Уизли вынул из кармана маленький, затянутый шнурком мешочек, развязал, взял щепотку порошка и бросил в пламя — оно с гулом взвилось вверх, став при этом изумрудно-зеленым.
Weasley took a small drawstring bag from his pocket, untied it, took a pinch of the powder inside, and threw it onto the flames, which turned emerald green and roared higher than ever.
— Я ничего не брала у вас, — прошептала в ужасе Соня, — вы дали мне десять рублей, вот возьмите их. — Соня вынула из кармана платок, отыскала узелок, развязала его, вынула десятирублевую бумажку и протянула руку Лужину.
“I took nothing from you,” Sonya whispered in terror. “You gave me ten roubles—here, take it.” Sonya pulled a handkerchief from her pocket, found the knot, untied it, took out the ten-rouble bill, and held her hand out to Luzhin.
Сложив обе дощечки, из коих железная была меньше деревянной, он связал их вместе накрепко, крест-накрест, ниткой; потом аккуратно и щеголевато увертел их в чистую белую бумагу и обвязал тоненькою тесемочкой, тоже накрест, а узелок приладил так, чтобы помудренее было развязать.
Having put the two pieces together, of which the iron one was smaller than the wooden one, he tied them tightly, crisscross, with a thread, after which he wrapped them neatly and elegantly in clean, white paper, tied round with a thin ribbon, also crosswise, and with a little knot that would be rather tricky to untie.
Он развязал веревки.
He untied the ropes.
— Но тогда я не смогу тебя развязать.
“But then I will not be able to untie you.”
— Мы не просим, чтобы вы развязали нас.
“We aren’t asking to be untied.
- Ты можешь развязать себя?
Can you untie yourself?
Эрлан развязал свиток.
Erlan untied the scroll.
Шнурки, конечно же, оказались развязаны.
It wasn’t untied, of course.
Перестраховщика развязали последним.
Cautious was the last to be untied.
— Ага, конечно, но он ведь его не развязал.
"Yeah, okay, but it's not exactly untying it, is it?
- Может, я попробую развязать тебя!
Perhaps I can untie you,
adjective
У тебя шнурки развязались.
Your laces are undone.
У тебя развязался шнурок.
Your lace is undone.
У меня развязались шнурки.
My laces came undone.
Мой мундир развязался.
My, erm, my tunic's come undone.
У вас опять шнурок развязался.
Your shoelace is undone again.
- По дороге может развязаться.
It could come undone on the way. Easy.
Он развязался и коснулся пола в мужском туалете.
It came undone, touched the floor of a men's room.
Кто-то пытался привязать к ней груз; узел развязался.
Somebody tried to weigh her down; the knot came undone.
Оба шнурка на ногах развязались.
Both shoelaces undone.
Завязки его шлема развязались;
His helmet had come undone;
Я споткнулся о канат, и узел развязался.
I tripped on a rope and pulled a knot undone.
Но торжествовать пока было рано - ведь развязаны были только руки малыша.
Slowly it came undone. But that was only the hands.
Ленточка развязалась еще до того, как она вручила маме букет.
The ribbon had come undone before she handed the bouquet to her mother.
- Ты развязан. Ты свободен. Это существо больше не властно над тобой.
You are undone. You are free. This creature holds no power over you.
Скрепы развязались, и бревна разошлись в разные стороны.
The bindings all came undone, and the logs began to go their separate ways.
Веревку развязали и мешок стянули у меня с головы.
The cord which bound me was undone and the sack drawn from over my head.
– Ах ты негодник! – воскликнула она, пытаясь развязать ленты шляпы.
“You wretch!” she cried, pulling undone the ribbon of her hat.
болталась спутанная, перекрученная коса с развязавшейся зеленой лентой.
on that, in a tangled plait which doubled on itself, and draggled with green ribbon half-undone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test