Translation for "развалить" to english
Развалить
Translation examples
В сочетании с развалом Советского Союза и одновременной потерей субсидий, а также сокращением торговли война сделала страну политически, социально и экономически уязвимой.
Combined with the break-up of the Soviet Union and the concomitant losses in subsidies and trade, the war left the country politically, socially and economically vulnerable.
75. Германия отметила тот факт, что Хорватии в значительной степени удалось преодолеть последствия войн и хаоса, связанного с развалом Югославии.
75. Germany highlighted the fact that Croatia had come a long way since the time of the wars and immense suffering related to the break-up of Yugoslavia.
Сделала она это ради своей экспансионистской цели: развалить Союзную Республику Югославию и Сербию, поощряя выход Косово и Метохии и последующую аннексию этого края Албанией.
This it has done in pursuit of its expansionist goal: to break up the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia by encouraging the secession of Kosovo and Metohija and its subsequent annexation by Albania.
Такой вариант, по всей вероятности, будет сопровождаться очередными рассуждениями о возможном развале зоны евро, что еще больше расстроит конъюнктуру на финансовых рынках и вызовет резкое снижение экономической активности во всем мире.
Such a scenario would likely involve renewed speculation about a break-up of the euro area, further unsettling financial markets and triggering a sharp downturn in global economic activity.
Кроме того, в других районах мира - в Африке, на Кавказе, в Средней Азии - возникают конфликты нового типа, порождаемые развалом государств и возрождением националистической, этнической и религиозной вражды.
Similarly, elsewhere - in Africa, the Caucasus, Central Asia - other regions are faced with new types of conflict, resulting from the break-up of States and the resurgence of nationalist, ethnic and religious passions.
Это обусловлено тем, что указанные страны пережили крупнейшие социально-экономические преобразования в истории Организации Объединенных Наций, и они до сих пор восстанавливают свою экономику после краха 1990х годов и до сих пор преодолевают последствия вооруженных конфликтов, последовавших за развалом Советского Союза.
That was because the countries concerned had undergone the most massive socio-economic transformation in the history of the United Nations, were still restoring their economies after the slumps of the 1990s and were still recovering from the armed conflicts that had followed the break-up of the Soviet Union.
Основной принцип революции состоит в том, чтобы повышать доходы трудящихся, начиная с самых низкооплачиваемых, и постепенно сокращать социальные различия посредством принятия неотложных мер, необходимость в которых возникла в связи с распадом социалистического лагеря, а затем развалом и исчезновением СССР.
It is a fundamental principle of the Revolution to increase the incomes of workers, beginning with those on the lowest wages, and thus gradually to narrow the social gaps which had become accentuated during the Special Period as a result of the unavoidable steps which had to be taken following the break-up of the socialist camp and subsequently the collapse and disintegration of the Soviet Union.
В связи с недавними изменениями социально-экономических условий и в целях профилактики мероприятиями по защите женщин охватываются также женщины, которые сталкиваются с трудностями социального характера, например в связи с развалом семьи, нищенским существованием и проблемами сексуального характера, а также женщины, которые занимаются проституцией по собственному желанию.
In response to recent changes in socio-economic conditions and from the standpoint of prevention, these activities for the protection of women are being extended to include women who have problems that cause difficulties in their social life, such as the break-up of families, a poverty-stricken life and sexual damage, in addition to women who have prostituted themselves.
Последствия недавних войн, которые привели к развалу Югославии, одного из членов -- основателей Организации Объединенных Наций, были колоссальны и печальны: безработица, нищета, трагедия около 600 000 беженцев; чувство безысходности среди молодого поколения, которое зачастую приводит к наркозависимости, увеличение числа самоубийств и отчаянное положение, в котором оказались этнические сербы в Косово и Метохии.
The recent wars that saw the break-up of Yugoslavia -- one of the founding members of the United Nations -- have had immense and painful consequences: unemployment; poverty; the tragic plight of some 600,000 refugees; hopelessness among young people, which breeds drug dependence; a rising suicide rate; and the desperate position of Serbs in Kosovo and Metohija.
И наш синдикат развалится.
The organization will break up.
Или может развалить группу.
Or could break up the band.
Спасибо, что развалила группу.
Thanks for breaking up the band.
Из-за смски развалилась семья.
Afamily breaking up because of a text.
Я не позволю конторе развалиться.
I will not let chambers break up.
В Англии говорят, что группа развалилась
In England they say they're breaking up.
Ты развалишь правительство, если уволишь его.
You could break up the government over this.
Ну, кроме того, что развалила их брак.
Except for probably breaking up their marriage.
Почему бы тебе не развалить нашу группы
HOW ABOUT YOU BREAK UP OUR BAND
Даг обвинял Рейнса в развале своей семьи.
Doug blamed Raines for breaking up his family.
Я вот что говорю: пройдет не больше двух часов, как пароход развалится и затонет.
Now I say it ain't a-goin' to be more'n two hours befo' this wrack breaks up and washes off down the river.
– Если ты уйдешь в отставку, наша армия развалится и я не смогу покорить мир.
If you resign it will break up my Army, and then I cannot conquer the world.
И корабль трещал, протестовал, грозил развалиться под ударами дыбящейся земли.
And the ship was creaking and protesting and threatening to break up under the awful strain of riding the heaving land.
Зная, что корабль может развалиться в любой момент, мы направились к ближайшей пригодной для жизни планете.
Knowing that the ship was likely to break up at any time, we headed toward the nearest habitable planet.
– А есть шанс, что мы развалимся, когда они заполыхают? – Еще какой, – отозвался краб. И запустил реактивные двигатели. Подлодку заколотило как в ознобе.
“Any chance we’ll break up as stuff burns away from the hull?” “Sure, there’s a chance,”
Моряки рассказывали друг другу его историю несколько лет: затрещал киль, и корабль развалился за несколько секунд.
His story was told by mariners for some years. The keel had snapped, the ship breaking up in a few heartbeats.
Столкнуть Табини с обрыва, развалить Западную Ассоциацию и снова воссоздать ее вокруг какого-то другого лидера — например, Илисиди?
Push Tabini to the brink, break up the Western Association and reform it around some other leader—like Ilisidi?
Прошли предел Роша, внутри которого любой спутник на стационарной орбите уже развалился бы – Тритон содрогнулся, но остался цел.
Well within Roche's Limit, that proximity that would have sundered a normally orbiting moon, Triton shuddered but did not break up.
Они выяснили, что, предоставленная самой себе, Империя развалится, а за ее распадом последует тридцатитысячелетний период хаоса и анархии.
It was possible for them to realize that, left to itself, the Empire would break up, and that thereafter there would be at least thirty thousand years of anarchic chaos prior to the establishment of a new Empire.
«Семья» развалилась, мы оказались в тюрьме. И чем закончила ты? Тем, с чего начала. Ты снова нашла себе «мужчину»-руководителя. Только на сей раз папочку Бога.
The Family breaks up, we go to jail and where do you end up? Right back where you started. With a domineering male figure again-only this time, Daddy's God.
И без того неразвитая инфраструктура страны лежала в руинах, треть ее жителей были вынуждены покинуть свои дома, а государственный сектор полностью развалился.
The already limited infrastructure lay in ruins, a third of the country's population has been displaced, and the public sector had completely collapsed.
Мы говорим о бесконечных конфликтах как внутри государств, так и между ними, о падениях правительств, о частых и опустошительных бедствиях, об иссякающих ресурсах и жестокой конкуренции за контроль над ними, об умирающих экосистемах и новых угрожающих заболеваниях и эпидемиях, а также о финансовых катастрофах и развале экономики.
We speak of endless conflicts within and among nations, of the failures of Governments, of frequent and devastating disasters, of diminishing resources and fierce competition for their control, of dying ecosystems and new threatening diseases and epidemics, and of financial calamities and economic ruin.
Поэтому вправе ли мы надеяться, что Конференция по развитию Африки, которая проходит сейчас в Токио, даст нам возможность довести до сведения крупных политических и экономических сил наличие крайней потребности в оказании мощной, коллективной помощи в целях восстановления Африки, экономика которой развалилась.
So, are we right to hope that the Tokyo Conference on African development, which is going on right now, will make it possible for us to drive it home to the major world political and economic players that there is a crying need to make a massive, collective effort for African recovery, because Africa's economy has fallen into wrack and ruin?
12. Несмотря на наличие в некоторых случаях желания обеспечить надлежащее использование этих бюджетных средств, чрезмерный централизм не позволяет осуществлять эффективный контроль за ресурсами, выделяемыми в целях улучшения здоровья коренных народов, а бюрократы и даже сами медицинские работники, ввиду отсутствия надлежащих механизмов управления, развалили систему здравоохранения в Перу, в рамках которой ни одна услуга не является сегодня бесплатной.
12. Although there is, in some cases, a willingness to put budgetary resources to good use, excessive centralism prevents effective monitoring of the resources allocated for the health of the indigenous peoples; poor administration by bureaucratic placemen and even health professionals has brought the health system in Peru, where nowadays no kind of service is free, into ruin.
14. В период с 26 апреля по 6 мая 2009 года в МООНЛ работала Миссия по технической оценке, проводившаяся под руководством Департамента операций по поддержанию мира (S/2009/299), которая установила, что несмотря на прогресс, достигнутый начиная с крайне низкой стартовой точки, когда после продолжавшейся 14 лет гражданской войны Либерия представляла собой полностью несостоятельное государство, инфраструктура которого лежала в руинах, треть жителей были вынуждены покинуть свои дома, а государственный сектор полностью развалился, нынешняя обстановка в Либерии остается чрезвычайно нестабильной.
14. A technical assessment mission, led by the Department of Peacekeeping Operations, visited UNMIL from 26 April to 6 May 2009 (S/2009/299) and found that although progress had been made from the extremely low starting point of a completely failed State following 14 years of civil war, an infrastructure in ruins, a third of the country's population displaced and a completely collapsed public sector, the prevailing stability in Liberia remains extremely fragile.
Как отметил Генеральный секретарь в своем специальном докладе о Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (S/2009/299), миссия по технической оценке, которая находилась в стране с 26 апреля по 6 мая 2009 года, отметила, что, хотя во многих ключевых областях удалось добиться определенного прогресса, несмотря на крайне трудные изначальные условия, к концу продолжавшейся 14 лет гражданской войны Либерия была полностью обанкротившимся государством, инфраструктура страны лежала в руинах, треть ее жителей были вынуждены покинуть свои дома, а государственный сектор полностью развалился, а множество являющихся источником разногласий вопросов и скрытых политических тенденций, в отсутствие сдерживающей силы в лице МООНЛ, могли стремительно превратиться в серьезные дестабилизирующие факторы.
As the Secretary-General indicated in his special report on the United Nations Mission in Liberia (S/2009/299), the technical assessment mission that visited the country from 26 April to 6 May 2009 noted that, although progress had been made in many key areas, notwithstanding an extremely low starting point -- that of a completely failed State after 14 years of civil war, with an infrastructure in ruins, a third of the population displaced and a completely collapsed public sector -- there were many contentious issues and political undercurrents that, without the deterrence provided by UNMIL, could rapidly develop into major destabilizing factors.
Ты хочешь развалить мой бизнес? Привести мне еще одного?
Want to ruin with another illegal worker?
Этот старый дом может казаться прочным, но его крыша и стропила развалятся.
This old house may look sturdy, but its roof and joists have gone to ruin.
— Нет, так нельзя, — строго возразила она. — Откуда ты знаешь, может, на факультете есть игроки лучше меня. Самую хорошую команду можно развалить, если капитан держит игроков по старой памяти или набирает своих приятелей по знакомству.
she said warningly. “For all you know, there’s someone much better than me out there. Good teams have been ruined before now because Captains just kept playing the old faces, or letting in their friends…”
Этот совсем развалился.
This one was a ruin.
Опять сходили к развалившейся мельнице;
They wandered back to the ruined mill;
Весь его план развалился.
His entire plan was ruined.
Вдоль старинных переулков тянулись каменные дома. Многие из них развалились, надстроились и снова развалились.
Old alleys were lined with stone houses, many of them ruined, built over, and ruined again.
Но это могли быть и стены развалившегося домика.
But it might be the roofless walls of a ruined cottage.
Если он сейчас их бросит, они развалят весь план.
If he abandoned them now, they would completely ruin his plan, such as it was.
Стоявшая рядом церквушка давно уже развалилась.
The little church beside it had long ago fallen into ruin.
То старое здание, оно уже, должно быть, полностью развалилось, одни руины.
That old building, it's disintegrating; it's a ruin.
Сражаясь за него во имя королевства, они почти развалили Итаскию - Я помню.
Fighting over it, in the name of the kingdom, they almost ruined the kingdom." "I remember.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test