Similar context phrases
Translation examples
adjective
Если же проба подвергается еще одному разбавлению во вторичном туннеле для разбавления, то речь идет о двойном разбавлении.
If the sample is diluted once more in the secondary dilution tunnel, it is referred to as double dilution.
Разбавление может осуществляться с помощью системы с частичным разбавлением потока или системы с полным разбавлением потока.
Dilution may be accomplished by a partial flow dilution system or a full flow dilution system.
DT − Туннель для разбавления или система вторичного разбавления.
DT = Dilution tunnel or secondary dilution system
Синтетический эфедрин... разбавленый физраствором.
Synthetic epinephrine... diluted with some saline.
Для твоего разбавленного супа, твоих сырных обрезком или хлебных корочек?
For your diluted soup, Your cheese rinds and bread crusts ?
Помните, эту штуку мы поставляем в разбавленном виде для длительного действия.
Keep in mind, the stuff we're shipping -- a little diluted, longer-acting.
Речь-то на самом деле идет о преобразовании концентрированной энергии в ее более разбавленные формы, а это вопрос очень тонкий.
just as well, What they’re talking about is concentrated energy being transformed into more dilute forms, which is a very subtle aspect of energy.
Я живу на разбавленных концентратах и на крови фруктов.
I’m living on diluted concentrates and the blood of fruits.
– Ну, не такой уж и святой, – возразил отец. – Сильно разбавленной.
'It wasn't holy at all,' said her father. 'It was strongly diluted.
Не чистый, разбавленный. Поэтому паралич наступит не сразу.
Not in its pure form. It is diluted. The paralysis will be that much slower.
за фольмильх и экстраштарк, – подразумевающие законное существование разбавленного и поддельного;
for Vollmilch and Extra-stark, implying the lawful existence of the diluted and the artificial;
Он – торчок, и Микки платит ему разбавленным героином.
He's a junkie, so Mickey pays him off in this diluted H he gets cheap.
Рабазийские целители иногда используют очень сильно разбавленный яд для обезболивания.
Ra'basi healers sometimes use a very dilute form of it in salves."
Древние оливы превращались в фейерверки, сильно разбавленные жидким серебром.
Ancient olives turned into fireworks heavily diluted with liquid silver.
Из напитков подавали разбавленный водой нектар и перебродивший фруктовый сок.
The drink was either honeydew diluted with water or fermented fruit juice.
Кровь, разбавленная до розового цвета, облепила его разбитые губы.
Blood, diluted pink by medicinal alcohol, spooled from his smashed lips.
Он пил только воду из ручья да разбавленное пиво и не притрагивался к вину.
He drank water from streams during the day, diluted his beer, and refused wine.
adjective
Случайный секс, разбавленное пиво, сильно разбодяженные наркотики.
Casual sex, watered-down lager, heavily cut drugs.
на него подействовало вино, хоть и хорошо разбавленное.
he was feeling the wine, even if it was well watered.
Вот удачный пример — умеренная или разбавленная архаизация.
This is a fair sample — moderated or watered archaism.
Разбавленное вино, предложенное Евмеем, тоже оказалось кстати.
The watered wine Eumaeus offered was also welcome.
Эрис отказался от пищи, сказав, что уже поел, но принял кружку с вином, разбавленным водой, или скорее с водой, разбавленной каплей вина.
Arhys refused the food, saying he had already eaten, but accepted a mug of watered wine, or rather, water tinted with a splash of wine.
Джуниор приветствовал его, подняв бокал с разбавленным водой виски.
Junior saluted him with his scotch and water.
На этот раз вино не было разбавленным – оно обожгло ей горло, и она закашлялась.
This time the wine was not watered but contained a burn of usquebaugh that made her cough.
adjective
"КРАСКА ТИПОГРАФСКАЯ легковоспламеняющаяся или МАТЕРИАЛ, СВЯЗАННЫЙ С КРАСКОЙ ТИПОГРАФСКОЙ (включая состав для разбавления или растворения типографской краски), легковоспламеняющийся".
PRINTING INK, flammable or PRINTING INK RELATED MATERIAL (including printing ink thinning or reducing compound), flammable
Ты знаешь, что разбавленной человеческой крови мало, чтобы удерживать меня.
You know thin human blood does little to sustain me.
Мешая обзору, там плясали лучи прожекторов, разбавленные лунным светом;
There were searchlights playing, thinned-out by the moonlight, but making it difficult to see;
За взрослыми следовали двое детей с большим горшком каши, слегка разбавленной дождем.
Two children followed with a pot of mush cooling and thinning in the rain.
Они стекали с цветастого шарфа на безупречно-белые плечи и грудь наподобие бледной, разбавленной крови.
They had dripped off the flowery scarf and onto his immaculate white shoulders, like pale, thinned blood.
Потом Мышелов принес горьковатого разбавленного вина и соленой рыбы, но Фафхрд отказался от угощения и проговорил: – Мне кое-что обязательно нужно знать.
The Mouser then brought thin, bitter wine and salt fish, but Fafhrd pushed them away and said, "One thing I must know.
Джон стоял на коленях в луже разбавленной водой крови, там, где они перерезали ему сухожилия, и пытался руками отразить удары пик, мечей и гарпунов.
John kneeling in the soup of rain-thinned blood where they’d hamstrung him, trying to fend off their pikes and swords and harpoons with his hands.
adjective
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test