Translation for "противоречила" to english
Translation examples
Не противоречит Конвенции
Is not in contradiction to the Convention
Вот почему в этом нет противоречия.
Thus, there was no contradiction.
Ведь тут по определению есть противоречие.
By definition there is a contradiction there.
Здесь налицо явное противоречие;
This is a real contradiction.
Это не противоречие, а равновесие.
This is not a contradiction, but a balance.
Существует еще одно противоречие.
There is another contradiction.
Вместе с тем, здесь наблюдается противоречие.
However, that was a contradiction.
Я хнычу, противоречу сама себе, я противоречу тебе.
I moan, I contradict myself... - I... - contradict you.
Ну разве можно ей противоречить?
Well, how can one contradict her?
— Не противоречу вам и притом не мастер я философствовать.
“I won't contradict you, and, besides, I'm no expert at philosophizing.
Функция денег как средства платежа заключает в себе непосредственное противоречие.
There is a contradiction immanent in the function of money as the means of payment.
Это уже гипотеза излишняя и даже порождающая массу противоречий.
This is already a superfluous hypothesis and even gives rise to numerous contradictions.
Таков и вообще тот метод, при помощи которого разрешаются действительные противоречия.
This is, in general, the way in which real contradictions are resolved.
Кажется, что эта операция, если представить ее как общее правило, сама себе противоречит.
This operation, conducted on a general scale, seems to involve a self-contradiction.
«Критика чистого опыта» Авенариуса, конечно, не противоречит этому учению — т.е. материализму, — писал Петцольдт, — но она так же мало противоречит прямо противоположному, спиритуалистическому учению.[56] Превосходная защита!
Avenarius’ Critique of Pure Experience, of course, does not contradict this teaching, i.e., materialism, writes Petzoldt, but neither does it contradict the directly opposite spiritualist doctrine.[15] An excellent defence!
Эллипсис есть одна из форм движения, в которой его противоречие одновременно и осуществляется и разрешается.
The ellipse is a form of motion within which this contradiction is both realized and resolved.
Заметили и прямо поставили вопрос о том, какими рассуждениями следует устранить это противоречие.
They have observed it, and they have definitely asked themselves by what arguments this contradiction can be removed.
Развитие товара не снимает этих противоречий, но создает форму для их движения.
The further development of the commodity does not abolish these contradictions, but rather provides the form within which they have room to move.
Противоречия в его философии здесь не являются противоречиями.
The contradictions implicit in his philosophy are not contradictions here.
— Ну и где же тут противоречие?
The contradiction being ...
– Разве здесь нет противоречия?
“Isn’t that a contradiction?
Разве ты сам себе не противоречишь?
Is that not a contradiction in terms?
В этом есть противоречие.
There is a contradiction here.
— Это же противоречие в терминах. — А разве то, с чем мы собираемся сцепитьс, — не противоречие?
“Isn’t that a contradiction in terms?” “Isn’t the thing we’re tackling a contradiction?”
verb
Управление служб внутреннего надзора не разделяет эту точку зрения, поскольку она явно противоречит реалиям Организации Объединенных Наций.
The Office of Internal Oversight Services disagrees with this view as it is an obvious denial of the United Nations reality.
Такая ситуация противоречит первоначальным условиям и нынешней тенденции к повышению безопасности транспортных средств, которой придерживаются инженеры-разработчики.
This situation disagrees with the initial conditions and the current trend of vehicle safety improvement accepted by the development engineers.
Хотя примерно половина участников опроса (54%) согласились с тем, что иногда некоторые функции могут входить в противоречие друг с другом, большинство (85%) не согласились с их разделением.
While about half of the respondents (54 per cent) agreed that the various functions might be conflicting at times, the majority (85 per cent) disagreed with detaching them.
Мы не согласны с этой точкой зрения, потому что она противоречит нашим исламским верованиям в то, что всемогущий Аллах создал человека и вверил ему Землю для ее развития и установления на ней справедливости.
We disagree with that view because it runs counter to our Islamic belief that God Almighty created man and gave him custody of the Earth for the purpose of developing it and establishing justice and fairness.
Верховный суд отклонил ее ходатайство на том основании, что в нем в качестве доказательства фигурирует лишь ссылка на наличие противоречий в оценке доказательств соответствующими судебными органами при осуществлении ими судебного разбирательства.
This application was rejected on the grounds that the remedy in question is not applicable when, as in this case, the parties only disagree on the evaluation of the evidence by the corresponding courts as part of their judicial functions.
Вопервых, мы не согласны с увязыванием так называемого терроризма с исламской религией, поскольку -- помимо того, что это неверно, -- такое приписывание исторически несправедливо и противоречит доказательствам недавней истории.
First, we disagree with the attribution of this so-called terrorism to the Islamic religion, because -- in addition to being incorrect -- that ascription is historically unjust and is refuted by evidence from recent history.
Вместе с тем, ряд членов Комиссии выступили против этого предложения, полагая, что оно может поставить под угрозу юридическую безопасность и, кроме того, противоречит определению оговорок, содержащемуся в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
Nevertheless, some members of the Commission disagreed with the proposal, arguing that it could jeopardize legal certainty and would be contrary to the definition of reservations contained in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties.
Однако среди других причин, на которые в целом пришлось 25,4 процента, назывались следующие: это противоречит их религиозным убеждениям; они против планирования размера семьи; надо полагаться на судьбу; возражают родственники или супруг.
Other main reasons, which together accounted for 25.4 per cent, included the following, however: it was against their religious belief; they were opposed to family planning; it was a matter of fate; their relatives or spouse disagreed with it.
Я не противоречу вам, ребята.
I don't disagree with you guys.
Они могут противоречить его формулам.
They may be disagreeable to his formulas.
Но никогда больше не противоречь ей.
But don't ever disagree with her again.
И как это противоречит с тем, что я сказал?
She loves him. How does that disagree with what I just said?
Вы не можете продолжать противоречить мне и притворяться будто соглашаетесь.
You can't keep disagreeing with me and pretend it's an agreement.
Я взял за правило, никогда не противоречить Тоби, когда он прав.
I make it a point never to disagree with Toby when he's right.
Мне неприятно тебе противоречить, но в данном вопросе я склонен поддержать твоего отца.
Dr. John: I hate to disagree with your ass, but I'm with your pa on that shit.
Я и не отрицаю это, Энакин. но посылать туда республиканские боевые корабли противоречит нашей цели.
I don't disagree with you, Anakin, but to send in Republic gunships defeats our purpose.
Ненавижу противоречить вам, доктор Бреннан, но основываясь на крепости присоединения мышц, ему около 40.
I hate to disagree with you, Dr. Brennan, but based on the robusticity of the muscle attachments, he was closer to 40.
Причем противоречит а если не объединить усилия, не превозмочь мелкие разногласия как можно надеяться свершить переворот?
many factions that if we do not can unirne even a couple and to make them stop bisticciare on each smallness ... on which no I disagree then as cock claim to have an effect on the masses?
И мы не должны противоречить нашим хозяевам, не так ли?
And we mustn't disagree with our hostess, must we?
Я ждал, когда ноги его придут в противоречие с бородой. Этого не случилось.
I waited for his feet and beard to disagree.
– Мне нет. За то, что он противоречил ей, она смерила его недовольным взглядом.
"I don't." She gave him a disgruntled look for disagreeing with her.
Воспоминания, оставленные ей другими личностями, вступали в противоречие друг с другом.
The memories left by other personalities disagreed.
Но оказали бы вежливое, молчаливое, но упорное сопротивление, если бы его желание противоречило соглашению.
and silently, politely, but immovably, they would resist anything that did disagree.
Они беспрекословно исполнили бы его самые дикие причуды, если эти причуды не противоречили соглашению.
They would instantly obey his wildest whim, if it did not disagree with that contract;
Вейдер знал, что лучше не противоречить Палпатину, но всё же он должен был возразить.
Vader knew better than to disagree with his Master, but he had to make his objection.
Так что теперь она слонялась по дворцу, скучая, ворча и всем во всем противореча.
So now she spent her time moping around the Palace, being bored and disagreeable.
Она взяла листок бумаги и начала аккуратно складывать. – Я не противоречу вам, капитан.
She took the paper and began folding it carefully. "I don't disagree with you, Captain.
verb
- Предотвращение противоречий в результатах
Avoiding conflicting results
2. Синергия и противоречия
2. Synergies and conflicts
Безнаказанность противоречит этому принципу.
Impunity is in conflict with this principle.
Противоречия в случае зеленого света:
Conflicting green lights:
4.6 ПРОТИВОРЕЧИЯ С СУЩЕСТВУЮЩИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ/
Conflicts with existing legislation / requirements
Каких-либо противоречий не отмечено.
No conflicting views were noted.
В некоторых случаях эти подходы вступают в противоречие.
These principles are sometimes in conflict.
-Нет, всякие противоречия.
- No, conflicted out.
Здесь много противоречий.
There's a lot of conflict.
Образ действия противоречив.
It's a conflict in M.O.
Дух Брава очень противоречив.
Brava's spirit is deeply conflicted.
Ну, очевидно... возникли противоречия.
Well, obviously... they were conflicted.
Надеюсь, здесь нет противоречия.
I hope it doesn't conflict.
Он утверждал, что Библия создана не для того, чтобы служить источником научных теорий, и те места, где она противоречит здравому смыслу, являются аллегориями.
He argued that the Bible was not intended to tell us anything about scientific theories, and that it was usual to assume that, where the Bible conflicted with common sense, it was being allegorical.
«Я, конечно, могла бы убить его, – напряженно думала Джессика, – только не будет ли это противоречить их толкованию легенды?..» И она вновь поразилась тому, как были здесь искажены учения Миссионарии Протектива.
I can take him , Jessica thought, but that might conflict with the way they interpret the legend . And again she wondered at the way the Missionaria Protectiva's work had been twisted on this planet.
Другими словами, вы не сможете переместиться назад во времени, если история уже зафиксировала, что вы не возвращались, не убивали своего прапрадеда и не совершили любых других действий, которые противоречили бы истории того, как вы достигли своего текущего состояния в настоящем времени.
According to this viewpoint, you could not go back in time unless history showed that you had already arrived in the past and, while there, had not killed your great-great-grandfather or committed any other acts that would conflict with your current situation in the present.
Так что, никакого противоречия нет.
There is no conflict.
Так что здесь нет никакого противоречия.
So there is no conflict.' "
– Имеются некоторые… противоречия.
“There is…conflict…”
Тут, видно, не миновать противоречий.
There seem to be conflicts.
Я ведь вам говорил, что у нас нет никаких противоречий.
As I said, there's no conflict.
Не вижу никакого противоречия.
“I see no conflict.”
И у Кенди они вошли в противоречие.
For Kendy these were now in conflict.
Меня раздирали внутренние противоречия.
I suffered an immediate conflict.
verb
Оно противоречит принципу демократической организации.
It runs counter to the principle of a democratic organization.
Это противоречит здравому смыслу и логике.
This runs counter to good judgement and logic.
Такая позиция противоречит духу Договора.
Such an attitude ran counter to the spirit of the Treaty.
Это противоречит принципам, которые объединяют нас здесь.
This is counter to the principles that have brought us here.
Это противоречит природе нашей Организации.
That runs counter to the very nature of our Organization.
На наш взгляд, это противоречит международному праву.
This, in our view, runs counter to international law.
Это противоречит благородным принципам Устава Организации.
That ran counter to the noble principles of the Organization's Charter.
Это противоречит духу глобальных экономических обменов.
This runs counter to the spirit of global economic exchanges.
Это полностью противоречит духу превентивной дипломатии.
This completely runs counter to the spirit of preventive diplomacy.
Но я хочу сказать, что в этом нет ничего ненормального, нет ничего, что противоречило бы миру.
But I want to say that this is nothing abnormal, nothing that runs counter to peace.
Но это противоречит закону.
But, it's counter to law.
Это немного противоречит вашему желанию.
That's quite counter-intuitive.
Но это противоречит моим инструкциям.
That is counter to my programming.
Она полностью противоречит представлениям современной экологии.
That is completely counter to what contemporary ecology tells us.
Что вы хотите сказать? Тут множество подводных течений и противоречий...
There are currents and counter-currents.
Это полностью противоречит нашей беседе с Роулзом, с вами, со всеми.
It runs completely counter to all my discussions with Rawls, with you, with everyone.
Все эти проявления эволюции нового человека... могут разительно противоречить привычному пониманию.
And the manifestations of this neo-human-type evolution, manifestations could be dramatically counter-intuitive.
Это не противоречит моей убежденности в том, что любовные связи исключительно мимолетны.
This does not run counter to my convictions that love relationships are almost invariably transient.
Гомосексуализм - это неповиновение воле господней, потому как он противоречит повелению Господа плодиться и размножаться!
Homosexuality is disobedient to god's will Because it runs counter to the divine command to procreate!
Это противоречит их инстинктам.
It is counter-instinctual for them.
- Это противоречит уставным нормам.
This is counter to the by-laws.
А сейчас вы противоречите желанию Джебела.
And it is Jebel's desire that you now counter.
но этому противоречило Джейсоново собственное беспокойство.
but this was countered by Jason’s own apparent anxiety.
Они не могут возложить вину на вора — это противоречит их философии.
It is counter to their philosophy to blame the thief.
Советы пайдхи могли противоречить местническим амбициям.
The paidhi’s advice might go counter to local ambitions.
— Мой тренер говорит, что подойдет Gatorade[38]]. — противоречит Макдермотт.
"My trainer says Gatorade's okay," McDermott counters.
Значит, твоя гибель противоречила бы логике, и это не давало мне покоя.
So it was counter to logic to slay you, and that bothered me.
В случае с системой шоссейных дорог эти советы действительно противоречили, еще как.
In the case of the highway system, the advice had gone counter, indeed it had.
- Вы правы, - согласился Волк. - Я давно понял, что мудрее всего нам исполнять все ее желания и никогда не противоречить.
Wolf agreed. "I've discovered the wisdom of not countering her wishes."
Но такие меры не должны противоречить Конвенции.
But such measures must not contravene the Convention.
Это противоречит основным принципам в этой сфере.
That would contravene fundamental principles in that respect.
Она противоречит самой идее прав человека.
It contravenes the very notion of human rights.
Подобная попытка противоречит духу Конференции в Рио.
Such an attempt contravenes the spirit of the Rio Conference.
В этом виде они противоречили Основному закону и не могли быть приняты.
As such, they contravened the Basic Law and could not be adopted.
Этот шаг противоречит как духу, так и букве Меморандума.
This step contravenes both the spirit and the letter of the Memorandum.
5) экстрадиция противоречила бы польскому праву;
(5) The extradition would contravene Polish law;
Это противоречит статьям 19 и 22 Пакта.
Such an action contravenes articles 19 and 22 of the Covenant.
Все это подрывает ДНЯО и противоречит его духу и букве.
All of that undermines and contravenes the spirit and the letter of the NPT.
— Это противоречит Женевской конвенции.
~ This contravenes the Geneva Convention.
Я не могу противоречить своей программе.
~ I cannot contravene my programming.
Эта операция противоречит клятве Гиппократа.
This operation contravenes our Hippocratic oath.
ќни противоречили основным физическим законам.
They contravened the fundamental laws of physics.
Но это противоречит разделу В в параграфе 5. Извините!
But that contravenes paragraph 5, subsection C. Sorry.
Бернард, то что ты сейчас сделал совершенно противоречит нашему Уставу Кода Общения с Потребителем .
What you did contravenes our Customer Code Promise Pledge.
Это место противоречит охране здоровья и безопасности на... практически каждом уровне.
This place is contravening health and safety on... just about every single level. Shit.
Я могу вас заверить, это ни в коей мере не противоречит монашескому обету.
I can assure you, I have not in any way contravened our Lenten vow.
Я всего лишь служу в Упаковке, сэр, но ведь это противоречит существующим правилам операции.
I may just be a wrapping operative, sir, but this contravenes.... - Seventeen. - Specific mission regulations.
Используя то, что ты выяснила из путешествия в прошлое, ты хочешь изменить свое настоящее. Это противоречит правилам.
Because using information that you have gleaned from a trip to the past to try fix your life in the present contravenes the rules.
Я не противоречу его желаниям.
I'm not contravening his wishes, not really.
Они утверждают, что это «противоречит правам тех, кто там трудится», что бы это ни означало.
They say it 'contravenes the rights of the workers there,' whatever that might mean."
Ты подписала, что будешь подчиняться, не задавая вопросов, и вот уже противоречишь этому.
You signed to the effect that you would obey orders without question and here you are contravening your pledge.
Получается, если я стану разговаривать с парнем, будет считаться, что я что-то делаю, и это вступит в противоречие с той частью приказа, в которой говорится: «Ничего не делай».
I guessed talking with the guy would amount to doing something, which would contravene the don't do anything part of the command.
Главный администратор больницы Кевин Маккормик был шокирован произошедшим и заявил, что «поведение доктора Робертса противоречит всем принципам, которые исповедует наша больница».
Long Beach Memorial administrator Kevin McCormick expressed shock at the indictments, and said that “Dr. Roberts’s behavior contravenes everything that our institution stands for.”
Дьявольски хитроумная махинация, подумал Трент, она, по сути дела, противоречит духу всех законов об использовании профсоюзных денег и в то же время юридически не задевает ни одного из них.
The arrangement, Warren Trent realized, was diabolically clever. It contravened the spirit of every law affecting use of union funds, while remaining technically inside them.
Я не буду касаться криминального аспекта истории, дабы не вступать в противоречие с итальянскими законами и не нарушать права доктора Томмазо на справедливый суд.
I shall not, therefore, deal with this aspect of the business for fear of contravening Italian restrictions and in case anything I say prejudices Dottore Tommaso’s chance of a fair trial.
Пять лет назад так оно и было, до того дня, когда он вывел две тысячи рабочих на незаконную забастовку, что противоречило промышленному законодательству.
Five years ago that had been the case, up until the day he had brought two thousand factory workers out on a wildcat strike which contravened industrial legislation.
Любая поправка будет противоречить ее духу.
Any amendment to it would go against its spirit.
Она также может противоречит праву быть судимым в разумные сроки.
It can also go against the right to be tried within a reasonable time.
Может быть, представленный проект резолюции противоречит интересам Вашингтона?
Does the draft resolution put forward go against Washington's interests?
Это не только противоречит принципам естественного права, но и является нелогичным.
Not only does it go against the tenets of natural law, but it is also illogical.
Такой результат будет противоречить воле жителей островов и целям этого Комитета.
That outcome would go against the wishes of the Islands' inhabitants and against the aims of the Committee.
Вновь повторю, что такая система противоречила бы самим ценностям, закрепленным в Уставе.
Again, a system like that would go against the very values enshrined in the Charter.
Это противоречит тенденции к демократизации процесса принятия решений, обеспечению транспарентности и расширению участия.
These go against the trend towards democratization of decision-making, transparency and enhancing participation.
Принятие этой рекомендации будет противоречить духу нашей Конституции, в основе которой лежат христианские принципы.
Accepting this recommendation will go against the spirit of our Constitution which is founded on Christian principles.
Не хотел противоречить отцу.
I didn't want to go against my dad.
Должно быть, это противоречит нашему кодексу.
That has to go against our code of conduct.
Единственная встреча вольницу могут противоречить царю.
Only the assembly of free men can go against the king.
Разве это не противоречит твоей программе или чему-то там?
Doesn't that go against your programing or something?
Но если противоречить Опре, тебя будут считать расисткой.
Me neither! But you go against Oprah, everyone thinks you're a racist.
Это не противоречило моим приказам, поэтому я передал вам.
It didn't go against my orders, so I passed it along.
Но... разве такое устройство... разве оно не противоречит всему, за что Америка борется?
But won't a device like this... Doesn't it go against everything America is supposed to stand for?
Все эти штуки происходят с моим телом, и это все противоречит тому, кем я себя ощущаю.
All these things are happening to my body, and they totally go against how I feel about myself.
– Я всегда сам себе противоречу.
I always go against myself.
Разве это не противоречит правилам…
Doesn't that go against the strictures of -
Это противоречит моему этическому кодексу.
It’d go against my personal code of ethics.”
А разве это не противоречит твоему предположению, что он спланировал все заранее?
But doesn’t that go against your He-Planned-It-All-From-the-Start theory?”
Но если его приказы будут противоречить приказам майора, исполнять их не следует ни в коем случае.
But if his orders go against the major's, you should not."
Он знал, что обычно интуиция не обманывает Чарли, а он слишком измотан духовно и физически, чтобы противоречить ей.
He knew that Charlie’s intuitions were usually good ones, and he was too mentally and physically worn down to go against her now.
verb
С момента прихода к власти временного правительства руководящего совета вооруженных сил под руководством председателя Джаммеха мы за короткое время узнали, что представляет собой эффективное руководство, и пришли к выводу, что не существует никакого противоречия в утверждении, что у наделенного даром предвидения руководства на первом месте всегда стоят интересы народа.
Since the advent of the Armed Forces Provisional Ruling Council to power under Chairman Jammeh's guidance we have learned within a short period of time what effective leadership means, and have come to the conclusion that there is no gainsaying that a leadership with vision always has the nation's interests at heart.
Император будет все отрицать, и кто посмеет ему противоречить? Все, что мы могли бы выиграть, – это небольшая отсрочка, а в случае неудачи нас ждет всеобщий хаос.
The Emperor would deny it. Who could gainsay him? All we'd gain is a little time while risking chaos.
Надеюсь, вы не станете мне противоречить, зачем нам ссориться?
I hope you will not gainsay me, for I should not like to have to oppose you.
– Я давно научился, – хмуро отозвался Ледяной Сокол, – не противоречить своей сестре.
"I have learned," said the Icefalcon gravely, "never to gainsay my sister."
Однако царю, лежащему на смертном одре, противоречить невозможно.
And yet there was no manner in which she could gainsay the king as he lay upon his death-bed.
Никто не рискнул противоречить миссионеру, возбуждение которого контрастировало с его спокойным от природы выражением лица.
No one ventured to gainsay the missionary, whose excited tone contrasted curiously with his naturally calm visage.
Многие сочли странным, когда Туон прошла тест на 'сул'дам по достижению совершеннолетия, хотя никто не мог противоречить ей тогда.
Many had thought it odd when Tuon tested for sul’dam on reaching adulthood, though none could gainsay her, then.
Сказал, что от моего руководства обороной вряд ли будет толк, если меня не назначить командующим официально, чтобы никто мне не противоречил.
I said I feared my supervision would come to nought unless I had direct and acknowledged command of the whole defense, with none to gainsay me.
Он призвал порочных безбожников — многие из них иностранцы, — чтобы построить и украсить его, зная, что они никогда не посмеют противоречить его темным намерениям.
He commissioned evil, godless men-foreigners, many of them-to design and decorate it, knowing they would never gainsay his own black purposes.
Ты — неопровержимое доказательство моих земных корней, нет видимых противоречий в единстве наших кровных уз, мы — одна семья с одной родословной».
You are my incontrovertible proof of my own earthly roots, there is no gainsaying our blood relationship when the family resemblance is so strong.
Его глаза — огромные, как у камбалы, обвели взглядом комнату, словно искали что-то в великолепии штаба, что могло бы противоречить утверждению Нанды Лала.
His eyes—wide as a flatfish—goggled about the room, as if searching the magnificence of his headquarters to find something that would gainsay Nanda Lal's statement.
verb
Это противоречит заявлению Соединенных Штатов о том, что они отдают предпочтение многосторонним действиям.
This belies its claim that it prefers multilateral action.
Длительность содержания противоречит характеристике "меры предосторожности" и свидетельствует о его карательном характере.
Its duration belies the label "safety measure" and reveals the punitive nature.
Такое уязвимое положение девочек противоречит обязательству обеспечить полное равенство между мужчинами и женщинами.
This state of vulnerability of girl children belies a commitment to full gender equality.
По телевидению показывали, как убитых вывозили в полицейской машине, что противоречит версии событий, которой придерживается полиция.
The victims had been seen on television being removed in a police vehicle, belying the version of events given by the police.
Она отмечает, что практика государства-участника противоречит его утверждению о том, что содержание под стражей является необходимым по соображениям национальной безопасности, поскольку на самом деле не всех предполагаемых террористов заключают под стражу.
She observes that the State party's practice belies its assertion that detention is necessary on national security grounds, as not all alleged terrorists are in fact detained.
13. Продолжающееся увеличение внебюджетных взносов противоречит мнению о том, что нынешний финансовый климат неблагоприятно повлиял на способность государств-членов выплачивать взносы в регулярный бюджет.
13. The continued growth in extrabudgetary contributions belied the notion that the current fiscal climate had adversely affected Member States' ability to contribute to the regular budget.
Как видно из диаграммы 1, рост валового внутреннего продукта (ВВП) на душу населения в нескольких малых островных развивающихся государствах затушевывает такие структурные проблемы и внутренние противоречия.
The increase in gross domestic product (GDP) per capita achieved by several (see figure 1) belies these structural challenges and internal inequities. Figure 1
Невыполнение давно провозглашенных обещаний, касающихся официальной помощи в целях развития, в значительной степени по-прежнему остается пятном на репутации развитого мира и противоречит обязательствам и заявлениям, исходящим от этого высокого форума.
The long-unfulfilled promises relating to official development assistance remain a significant blot on the credibility of the developed world and belie many of the commitments and declarations emanating from this body.
Отказ Израиля выполнить требование резолюции служит подтверждением его неискренности и отсутствия доброй воли в отношении приложения серьезных усилий в целях политического урегулирования, а также противоречит объявленному им стремлению к долгосрочному миру и стабильности в регионе.
Israel's failure to comply with the demand of the resolution serves to confirm its insincerity and bad faith in seriously working for a political settlement, and belies its professed desire for long-term peace and stability in the region.
Красота, которая противоречит темной природе.
Beauty that belies a dark nature.
Голос разведчика противоречил его виду.
The scout’s voice belied his looks.
— Горечь ваших слов противоречит их смыслу.
The bitterness of your words belies their purport.
Мирной тишине противоречило странное ощущение безжизненности.
The peaceful quiet was belied by an eerie sense of lifelessness.
Тем не менее тон этого существа противоречил его словам.
But his tone, she noted, belied his words.
И его счастливая улыбка противоречила его страшным словам.
His happy smile belied his dire words.
Спокойному голосу противоречили искорки страха в широко раскрытых глазах.
The calmness of her voice was belied by the flash of fear in her eyes.
Брокс вскочил на ноги с изяществом, которое противоречило его неповоротливой комплекции.
Brox leapt to his feet with a grace his hulking form belied.
И только глаза – маленькие, глубоко посаженные, лживые – противоречили этому впечатлению.
Only the eyes belied this assumption. They were small, deep-set and crafty.
Неподвижный глаз придавал ему зловещий вид, противореча его характеру.
The fixity of that glass eye gives him a sinister air which is belied by his character.
– Я ничего не сделал, – сказал Эш, но блеск в его глазах противоречил его словам.
"I didn't do anything," Ash said, but there was a gleam in his silvery eyes that belied his denial.
verb
d) преодоление партийных и этнических противоречий путем работы по женской проблематике
d) Crossing parties' and ethnic lines through the work on women's issues
51. Таким образом, подобные противоречия могут помешать партнерствам реализовать преимущества межсекторального взаимодействия.
51. Such tensions can therefore cause collaborations to fail to create added value through cross-sector interaction.
Это также делает невозможным проведение перекрестного допроса свидетеля на открытом судебном заседании, что противоречит статье 14 Пакта.
It also made it impossible for the accused person to cross-examine the witness in the public trial, which was contrary to article 14 of the Covenant.
Эти усилия по координации не должны противоречить тем мерам, которые принимаются в этой области правительствами, а должны способствовать защите права на свободу выражения убеждений во всем мире.
Such attempts at synchronization should not be at cross purposes with Governments, but should rather serve the purpose of furthering the cause of freedom of expression on a global scale.
3. Открытие пунктов перехода границы без согласия союзного правительства Союзной Республики Югославии противоречит международному праву и внутреннему законодательству Союзной Республики Югославии.
3. The opening of border crossings without an agreement of the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia is contrary to international law and the relevant domestic laws of the Federal Republic of Yugoslavia.
Сделай так, чтобы он понял, что ты управляешь бизнесом с моего благословения... Что противоречить тебе - то же самое, что противоречить мне.
Make it clear that you're taking care of the business with my blessing... that crossing you is the same as crossing me.
Изматывать себя, чтобы прибежать первым, как-то это кажется, противоречит буддизму.
Knocking yourself out to cross a finish line-- seems like the opposite of Buddhism to me.
Под видом рассудительной девушки скрывается одна из тех извращенных и неуравновешенных истерических натур, которые при малейшем противоречии им впадают в худшее из безумий.
Her demure appearance hides a mad woman whose perverted nature may prompt acts of insanity if crossed.
Старейшина Торинэ не любил, когда ему противоречили, старейшина Квестор – тоже, а премьер противоречил им обоим, причем с завидной бодростью духа.
Elder Torine didn't like being crossed, and neither did Elder Quaestor, and the Prime was blithely crossing them both.
Опасно было противоречить императору, и вдвойне был он опасен сейчас.
The Emperor was a dangerous man to cross, and he was dangerous now.
Она по-настоящему взбешена, но по той же причине… она достаточно взбешена, чтобы я не противоречил ей.
She's really mad, but by the same token, she's mad enough that I wouldn't cross her.
Этот перекрестный экзамен-допрос должен был встряхнуть ее, выявить малейшие слабости или противоречия в их истории.
This cross-examination was meant to shake her, to bare any weaknesses or inconsistencies in their story.
Всякая игра действительно начинается с беспорядка и проходит через эпизоды искажения и противоречия.
Each game, it's true, begins in disarray and goes through episodes of contortion and cross-purpose.
Собрание систем, раздираемых противоречиями, едва ли смогло бы удерживать верх над военной мощью Доминиона. — Вы правы.
A collection of systems working at cross-purposes could hardly have held off the Dominion's military might for three years."
Но, Джеймс Киркхем, – голубые глаза сверкнули, – тот, кто противоречит мне, обнаруживает, что я не утратил ничего из того древнего искусства, что создано адом.
But, James Kirkham”—his blue eyes blazed out at me—”those who cross me find that I have lost none of my old skill as a Hell maker.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test