Translation examples
:: Простота и ясность.
Simplicity and clarity.
Простота и эффективность
Simplicity and efficiency
d) Простота в эксплуатации.
(d) Simplicity of operation.
:: простота, ясность и транспарентность;
:: Simplicity, clarity and transparency
"Простота без пестроты".
"Simplicity without flourish".
Надежная простота, да?
Reliable simplicity, hm?
Это сама простота.
It's simplicity itself.
- Типичная осирианская простота!
- Typical Osiran simplicity!
За... элегантную простоту.
To... uh... elegant simplicity.
Не хватает простоты.
I miss the simplicity.
Мудрость и простота.
Wisdom joined with simplicity.
Впрочем, под этою простотой таились и глубина, и достоинство.
However, this simplicity concealed both depth and dignity.
Это был необыкновенно веселый и сообщительный парень, добрый до простоты.
He was an exceptionally cheerful and sociable fellow, kind to the point of simplicity.
Но в более конкретных формах исчезает даже эта видимость простоты.
But when we come to more concrete forms, even this appearance of simplicity vanishes.
Ей чудилось что-то грозное в самой его простоте, которую она не в силах была понять.
She saw something awful in the very simplicity she failed to understand.
Но у Епанчиных, как-то у всех до единого, составилось понятие, что он, по простоте своей, ни за что не в состоянии сам догадаться о том, что за него так беспокоятся. Потому, глядя на него, все внутренно тосковали.
But the Epanchins, one and all, believed that Muishkin, in his simplicity of mind, was quite incapable of realizing that they could be feeling any anxiety on his account, and for this reason they all looked at him with dread and uneasiness.
Преклонение всей этой секты перед своим учителем, который сам был человеком величайшей скромности и простоты, не меньше того, какое питал любой из древних философов к основателю своей системы.
The admiration of this whole sect for their master, who was himself a man of the greatest modesty and simplicity, is not inferior to that of any of the ancient philosophers for the founders of their respective systems.
Ведь вы знаете, за кого я детей почитаю? И не подумайте, что я с простоты так откровенно все это говорил сейчас вам про ваши лица; о нет, совсем нет! Может быть, и я свою мысль имел.
you know what my feelings for children are. And do not suppose that I am so candid out of pure simplicity of soul. Oh dear no, it is by no means the case! Perhaps I have my own very profound object in view.
Он, например, имел систему не выставляться, где надо стушевываться, и его многие ценили именно за его простоту, именно за то, что он знал всегда свое место.
For instance, he made a point of never asserting himself when he would gain more by keeping in the background; and in consequence many exalted personages valued him principally for his humility and simplicity, and because "he knew his place."
Выслушайте же мой ответ на все ваши письма: мне стало жаль князя Льва Николаевича в первый раз в тот самый день, когда я с ним познакомилась и когда потом узнала обо всем, что произошло на вашем вечере. Мне потому его стало жаль, что он такой простодушный человек и по простоте своей поверил, что может быть счастлив… с женщиной… такого характера.
Listen to my reply to all your letters. I began to be sorry for Prince Lef Nicolaievitch on the very day I made his acquaintance, and when I heard--afterwards--of all that took place at your house in the evening, I was sorry for him because he was such a simple-minded man, and because he, in the simplicity of his soul, believed that he could be happy with a woman of your character.
Если бы при такой системе управления удалось даже при очень высоких пошлинах предотвратить сколько-нибудь обширную контрабанду и если бы каждая пошлина повышалась или понижалась соответственно с тем, при каком размере можно скорее всего ожидать от нее наибольшего дохода для государства, причем обложением всегда пользовались бы как средством извлечения дохода, а не как орудием для установления монополии, то не представляется невозможным, чтобы доход, по меньшей мере равный нынешнему чистому доходу от таможен, получался от ввозных пошлин с немногих только видов товаров наиболее широкого потребления и чтобы таможенные пошлины были таким образом доведены до той степени простоты, определенности и точности, какой отличаются акцизные сборы.
If by such a system of administration smuggling, to any considerable extent, could be prevented even under pretty high duties, and if every duty was occasionally either heightened or lowered according as it was most likely, either the one way or the other, to afford the greatest revenue to the state, taxation being always employed as an instrument of revenue and never of monopoly, it seems not improbable that a revenue at least equal to the present net revenue of the customs might be drawn from duties upon the importation of only a few sorts of goods of the most general use and consumption, and that the duties of customs might thus be brought to the same degree of simplicity, certainty, and precision as those of excise.
простоты, простоты чтобы было больше. Увы!
Simplicity! would there were more simplicity!
В ней нет простоты.
There is no simplicity in it.
Не только в простоте.
At least, it is not just the simplicity.
Может быть, простота ходатайства.
Maybe it was the simplicity of the application.
Элегантность — в простоте.
Elegance lies in simplicity.
Простота — это добродетель.
Simplicity was a virtue.
Эта простота обманчива.
The simplicity is deceptive.
noun
Простота применения
Ease of use
- простота осмотра
- ease of inspection
- простота модифицирования
- ease if retrofit
- простоту осуществления проектов.
- ease of implementation.
* Простота связи и взаимодействия.
Ease of communication and integration
:: простота создания фонда;
:: Ease of establishment of the fund;
c) простоты в организационном плане;
(c) Ease of organization;
:: простота и скорость передачи документов между организационными подразделениями
:: ease and speed of transmission between offices
простота условий доступа с точки зрения технических требований;
Ease of access, in terms of technical requirements;
- транспарентность и простота процесса регистрации организаций в правительственных органах.
• Transparency and ease of government registration process.
Простота внутри него, Малия.
Ease into it, Malia.
Ёто дл€ простоты обращени€.
Just ease of reference.
Она сама простота и любезность.
He is all ease and friendliness.
Но я люблю эту простоту.
But... it is the ease of it I like.
Персы прошли ее с обманчивой простотой.
The Persians punched through them with deceptive ease.
Чтож, настоящей большой возможностью, является простота использования.
Well, obviously ease of use is a big feature here.
Не Простота к телу некоторое, ни для ума
Ease to the body some, none to the mind
У них всех была простота, в этих просторных вещах.
They all had an ease in kind of these oversized things.
Для простоты восприятия я заменил все местоимения
And, for the ease of the reader, I have changed all the gender-related pronouns...
Если целью была простота использования, может, стоило добавить больше памяти.
If the goal was ease of use, maybe you should've given it some memory.
Тем не менее его потрясла простота использования системы.
Even so, he was amazed by the system’s ease of use.
Но скромность и простота Кэтрин быстро обезоружили Триш.
But Katherine’s unassuming air set Trish instantly at ease.
я только хочу объяснить простоту действия, отчётливость постановки!
I merely want to convey the ease of the act, the nicety of the setting!
Для краткости и простоты назовем две эти группировки «богами» и «демонами».
For ease of telling, let me call them the gods and the demons.
О простоте управления самолетом никогда не упоминается ни в кино, ни на вербовочных плакатах.
The ease of flying is a thing that is never mentioned in the motion pictures or on the recruiting posters.
Проходят годы, а с ними исчезают легкость и простота общения с найденной родней.
And then the years pass, and with them the ease and confidence around the new-found relatives.
Этой новоприобретенной и довольно длительной простоте общения не было никаких объяснений, да я и не пытался ничего понять.
There was no explanation for this longer-lasting newfound ease between us, and I didn’t try to understand it.
Но утром ей выдали временное удостоверение сотрудника зоопарка – так поступали всегда, для простоты взаимоотношений.
But in the morning she was given a temporary certificate of an employee of the zoo - this has always been the case, for ease of relationship.
- простота регулировки;
- simple control
- Простота осуществления регламентов
Simple implementation of regulations
c) простота регулировки;
(c) simple control;
a) сохранения простоты показателей;
(a) Keeping indicators simple;
12. Партия "За честность и простоту"
12. Keep it Straight and Simple Party
a. простота и эффективность с точки зрения затрат;
a. Simple and cost-effective;
Я люблю простоту.
I like simple.
Я хотел простоты.
I wanted simple.
Но есть разница между простотой и обманчивой простотой.
But there is a difference between simple and deceptively simple.
- Обманчивая простота. Да?
- Deceptively simple, don't you think?
Ой, простите за простоту.
Sorry for being simple.
- Вас простота привлекает?
You like to keep it simple.
Есть разница между простотой в реальной жизни и простотой по ТВ.
Well, there's a difference between real-life simple and TV simple.
Вот простота и счастье.
Here is simple and happy.
- Как вы обнаружили во мне простоту?
I'm simple alright.
Иногда простота- лучшая стратегия.
Sometimes it's best to just go simple.
– Влагосборники… – пробормотал он, пораженный красивой простотой решения.
"Dew collectors," he muttered, enchanted by the simple beauty of such a scheme.
Вместе с тем занятия, в которых люди знатные и состоятельные проводят большую часть своей жизни, в отличие от занятий простого народа не отличаются простотой и единообразием;
The employments, too, in which people of some rank or fortune spend the greater part of their lives are not, like those of the common people, simple and uniform.
Ради простоты в дальнейшем изложении мы будем рассматривать всякий вид рабочей силы непосредственно как простую рабочую силу, – это избавит нас от необходимости сведения в каждом частном случае сложного труда к простому.
In the interests of simplification, we shall henceforth view every form of labour-power directly as simple labour-power;
Раньше он в простоте своей думал, что Горлум – тварь голодная и потому опасная – того и гляди, сожрет, не успеешь чухнуться. Теперь ему стало понятно, что все куда страшнее. Горлума неодолимо притягивало Кольцо.
To his simple mind ordinary hunger, the desire to eat hobbits, had seemed the chief danger in Gollum. He realized now that it was not so: Gollum was feeling the terrible call of the Ring.
Свойство твоей души — простота, Том Пинч, а простота — что ни говори — не пользуется уважением!
Thy quality of soul was simple, simple, quite contemptible, Tom Pinch!
Простота, элегантность, внушительность.
Simple, elegant, impressive.
Стройность, длина, простота.
Slim, long, simple.
Предпочитаю простоту в одежде.
I prefer simple clothing.
Эта простота уже не вернется.
It would never be this simple again.
Это ты тоже называешь простотой?
Do you call that simple?
У него было тихо и удобно, но простотой и не пахло.
Quiet and comfortable it was. Simple it was not.
Он удивился простоте ее квартиры.
He was surprised that her apartment was as simple as it was.
Дома на Гее стремились к простоте.
On Gaia, houses tended to be simple.
Хотя в комментарии и указывается, что этот запрет не подразумевает наделения таких других государств водоносного горизонта правом вето по отношению к договаривающимся государствам, можно утверждать, что простота его формулировок предоставляет не участвующему государству водоносного горизонта возможность сорвать заключение соглашения или добиваться чрезмерных уступок от участвующих в переговорах государств путем отказа предоставить явно выраженное согласие.
While the commentary states that this prohibition is not meant to give such other aquifer States a veto over contracting States, the effect of its plain language arguably empowers a non-participating aquifer State to thwart the conclusion of an agreement or to exact unreasonable concessions from negotiating States by withholding its express consent.
Простота обернулась достоинством.
It's plainness is a virtue.
Простота это хорошо.
Plain is good, you know.
Какой прок в простоте?
What's the point in plain?
–анние "езуиты любили простоту.
The early Jesuits liked plainness.
Ќа предмет простоты мистера роуфорда, будет лучше всего, позволить ƒжулии быть судьей.
On the subject of Mr Crawford's plainness, it'll be best to let Julia be the judge.
Первое представляет собою осязательный предмет, тогда как второе — абстрактное понятие, которое хотя и может быть объяснено, но не отличается такою простотою и очевидностью.
The one is a plain palpable object; the other an abstract notion, which, though it can be made sufficiently intelligible, is not altogether so natural and obvious.
Вам необходима элегантность, а не простота.
You require elegance, not plainness.
Иногда за простотой прячется эффективность.
sometimes he used plainness to conceal effectiveness.
А если все красивы, то в уродстве или даже простоте есть некоторая исключительность.
And if everybody is beautiful there is something singular in being ugly, or just plain.
Простота вопроса слишком озадачила Йоко, чтобы ответить.
The plainness of the question left Youko too bewildered to reply.
Она не выглядела красивой, но была сама простота, и от этого замирало дыхание.
She was not beautiful, but hers was a plainness that took the breath away.
Эта песня, и слова, и музыка, отличалась старинной, не отшлифованной простотой.
There was an old, plain roughness to the song, words and music both.
Здесь говорило всё: изысканность линий, простота и великолепие немногих украшений.
Everything spoke—the good lines, the plainness, the splendor of the few adornments.
Мне не приходилось слышать лучших проповедников — его красноречие отличают простота и непринужденность.
I never heard such good preaching as his—such plain, easy eloquence.
- Это милая простота.
- It's lovely rusticity.
В этом есть некоторое обаяние простоты.
It's got a sort of a nice rustic vibe.
Дома, с обшивкой из широких досок, стыки которых прятались под рейками, начиная со сторожки у ворот и кончая клубом, отличались деревенской простотой и прекрасно вписывались в лесистую местность как зимой, так и летом.
The buildings were rustic board-and-batten, compatible with the wooded site, summer and winter, starting with the gatehouse and the clubhouse.
Мартин, сперва воротивший нос от деревенской простоты праздника, закончил тем, что начал обучать городским танцам группу подростков.
Off to the side Martin, at first inclined to turn up his nose a bit at the rustic homemade quality of it all, found himself teaching city dances to a group of eager teens.
Дверь из спальни вела на кухню, божественно красивую в своей простоте, с большой черной печкой и фарфоровыми чашками, белыми и голубыми, висящими на крючках под открытыми полками белого цвета.
The bedroom opened onto the kitchen, divinely rustic with its big black stove and blue-and-white china cups on hooks beneath the open white shelves.
"Боги, ведающие железными дорогами, задержали мое прибытие в долгожданный «Берег» на пять часов, оттянув тем самым момент гибели моих иллюзий. Страшно торопящаяся мисс В. — видение в ярких одеждах болезненно безвкусных цветов (багрового, красного, оранжевого и пастельно-голубого), увешанная слоями шарфиков, шалей, фартучков, с изобилием невероятно крупных и аляповатых ювелирных украшений и с несколькими слоями косметики на лице, — проводила меня по узкой тропинке через все еще прекрасные сады к моей обители — «Медовому домику». Я по наивности рассчитывал, что домик с таким названием окажется превосходным образцом сельской простоты и непритязательности.
The gods in charge of railways having seen to my arriving at this longed-for destination five hours late, thereby postponing the death of my illusions, I was escorted in haste by the alarming Miss W., an apparition in blazing, ill-assorted colors (purple, red, orange, and pastel blue) distributed among layers of scarves, shawls, gown, stockings, and shoes, also in a not-to-be-ignored profusion of monstrous jewels, also in ditto face paint, down a narrow path through the gardens—all splendid so far—to a narrower path leading at weary length to my abode, Honey House, a name which had implied rustic charm to susceptible me.
Избавь меня от своей святой простоты.
Spare me the wide-eyed innocence.
Я чувствовала определенную простоту в твоем голосе.
I could feel a certain innocence in your voice.
Ты ведь не понимаешь, о чем я, так ведь, святая простота?
You don't understand what I'm sayin', do you, little innocent?
А вот Буллок на посиделках порадовал. Не стал хуячить свои тюфяковые расклады на простоте да чувстве вины, не копал, кто там чё нахуярил, да кому. Он поступил, бля, в интересах лагеря.
Who impressed me at that meeting was Bullock... that avoided putting his pet interests, innocence, so forth, guilt... fucking who did what to fucking who, before the needs of the fucking camp.
- в простоте душевной спросил я.
I asked in the innocence of my prattle.
Странная какая-то простота у тебя, Валентин.
There’s such a strange innocence about you, Valentine.
По простоте своей они сразу же предоставят ему эти сведения.
In their innocence they would give it to him at once.
— Ты уж прости его за простоту, — обратился сэр Ги к Паку. — Сам понимаешь, он же волшебник, а не воин.
    "Pardon his innocence," Sir Guy told Puck. "He is a man of magic, after all, not of war."
Он был молод, но не было душевной простоты в его бегающем настороженном взгляде и сжатых кривившихся губах, свидетельствовавших о порочности и продажности.
He was young, but there was no trace of innocence in the guarded eyes, the tightly closed lips.
Нет, я полагаю, что стремление к простоте должно поощеряться однако некую артистичность натуры королевы необходимо держать в рамках.
No, I think perceived austerity must be encouraged but I'm afraid the queen has a somewhat artistic temperament which needs nourishing.
Строгая простота наряда лишь подчеркивала красоту его лица.
The austerity of his dress served to underscore the severe handsomeness of his features.
Кабинет был обставлен с суровой простотой: деревянный стол, стул, компьютер, еще один стул.
It was austere: a wooden chair, a desk, a computer, another chair.
Мирному времени недоставало чистой верности и безжалостной простоты войны.
Peacetime lacked the clear-cut allegiances and rigorous austerity of war.
Меньше о вкусе. Суровая простота в комнате лорда Диттишема.
Of taste, not so much. There had been a sombre austerity in Lord Dittisham’s room.
У тебя нет вкуса к простоте… Страсти в тебе отцовские, им здесь не место.
You do not have the taste for austerity… The passions you have are your father's, and they lie elsewhere.
Но Джерин знал, что за этой простотой скрываются дворы с яркими клумбами и раскрашенными в веселые краски скульптурами.
But within the austerity, Gerin knew, would be courtyards bright with flowers and cheerfully painted statuary.
Король оказался почти лысый, с редкими остатками седых волос. Он улыбался каждому, кого представляли, и Илуке показалось, что рассказы о его простоте и доброте похожи на правду.
The King was almost bald and what hair he did have was dead white, but he smiled at everybody who was presented and Ilouka was sure that the stories about his being very kind and unpretentious were true.
В его манерах столько искренности и простоты.
There's something very open and artless in his manner.
От этой простоты кажется иногда, что мне тысяча лет.
And so artless he sometimes makes me feel a thousand years old.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test