Translation for "simpleness" to russian
Translation examples
- simple control
- простота регулировки;
Simple implementation of regulations
- Простота осуществления регламентов
(c) simple control;
c) простота регулировки;
(a) Keeping indicators simple;
a) сохранения простоты показателей;
12. Keep it Straight and Simple Party
12. Партия "За честность и простоту"
a. Simple and cost-effective;
a. простота и эффективность с точки зрения затрат;
I like simple.
Я люблю простоту.
I wanted simple.
Я хотел простоты.
But there is a difference between simple and deceptively simple.
Но есть разница между простотой и обманчивой простотой.
- Deceptively simple, don't you think?
- Обманчивая простота. Да?
Sorry for being simple.
Ой, простите за простоту.
You like to keep it simple.
- Вас простота привлекает?
Well, there's a difference between real-life simple and TV simple.
Есть разница между простотой в реальной жизни и простотой по ТВ.
Here is simple and happy.
Вот простота и счастье.
I'm simple alright.
- Как вы обнаружили во мне простоту?
Sometimes it's best to just go simple.
Иногда простота- лучшая стратегия.
"Dew collectors," he muttered, enchanted by the simple beauty of such a scheme.
– Влагосборники… – пробормотал он, пораженный красивой простотой решения.
The employments, too, in which people of some rank or fortune spend the greater part of their lives are not, like those of the common people, simple and uniform.
Вместе с тем занятия, в которых люди знатные и состоятельные проводят большую часть своей жизни, в отличие от занятий простого народа не отличаются простотой и единообразием;
To his simple mind ordinary hunger, the desire to eat hobbits, had seemed the chief danger in Gollum. He realized now that it was not so: Gollum was feeling the terrible call of the Ring.
Раньше он в простоте своей думал, что Горлум – тварь голодная и потому опасная – того и гляди, сожрет, не успеешь чухнуться. Теперь ему стало понятно, что все куда страшнее. Горлума неодолимо притягивало Кольцо.
Listen to my reply to all your letters. I began to be sorry for Prince Lef Nicolaievitch on the very day I made his acquaintance, and when I heard--afterwards--of all that took place at your house in the evening, I was sorry for him because he was such a simple-minded man, and because he, in the simplicity of his soul, believed that he could be happy with a woman of your character.
Выслушайте же мой ответ на все ваши письма: мне стало жаль князя Льва Николаевича в первый раз в тот самый день, когда я с ним познакомилась и когда потом узнала обо всем, что произошло на вашем вечере. Мне потому его стало жаль, что он такой простодушный человек и по простоте своей поверил, что может быть счастлив… с женщиной… такого характера.
Because she's simple and I treated her well.
Из-за своего простодушия и потому что я хорошо к ней относился.
“And you really are entirely right, sir,” Porfiry picked up again, looking at Raskolnikov merrily and with remarkable simple-heartedness (which startled him and put him on his guard at once), “really, you're right, sir, in choosing to laugh so wittily at our legal forms, heh, heh!
— А это вы, действительно, совершенно правы-с, — опять подхватил Порфирий, весело, с необыкновенным простодушием смотря на Раскольникова (отчего тот так и вздрогнул и мигом приготовился), — действительно, правы-с, что над формами-то юридическими с таким остроумием изволили посмеяться, хе-хе!
As I was asked, so I answered,” he added, with a surprisingly simple-hearted expression. “You see, there's not much that interests me especially, by God!” he went on, somehow pensively. “Especially now, nothing really occupies me...However, you may be permitted to think that I am ingratiating myself with you for some purpose, all the more so in that I have business with your dear sister, as I myself have declared.
Как спрашивали, так и отвечал, — прибавил он с удивительным выражением простодушия. — Ведь я особенно-то ничем почти не интересуюсь, ей-богу, — продолжал он как-то вдумчиво. — Особенно теперь, ничем-таки не занят… Впрочем, вам позволительно думать, что я из видов заискиваю, тем более что имею дело до вашей сестрицы, сам объявил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test